1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 BAB SEMBILAN 2 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 MUSIM SEJUK 3 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora? 4 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Saya dengar macam-macam tentang awak. 5 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis! 6 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Aduhai, Cik Cora! 7 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Bagusnya dapat jumpa awak semula. 8 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Awak teruja jumpa saya, ya? 9 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Tak, maaf, Ellis. Saya cuma terkejut. 10 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Apa awak buat di sini? 11 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Saya menuju ke barat. Saya dan Olivia. 12 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Selepas kahwin, kami fikir lebih baik kami pergi ke barat. 13 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Kehidupan di selatan, bawah tanah, tak sesuai untuk kanak-kanak. 14 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Kanak-kanak? -Ya, puan. 15 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Selalu dengar tentang tempat ini. 16 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Tak percaya melainkan saya tengok sendiri. 17 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Macam awak. 18 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Saya baru beritahu mereka. 19 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 En. Royal boleh beritahu... 20 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Awak sihat? 21 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Ya. 22 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Saya ada sesuatu nak cakap. 23 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Saya tak pasti bagaimana nak cakap. 24 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Apabila saya bangun... 25 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Apabila saya bangun dan nampak awak dah tiada, 26 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 saya rasa sesuatu. 27 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Saya rasa sesuatu yang saya dah lama tak rasa. 28 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Saya nak minta maaf... 29 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Saya nak minta maaf dan saya harap awak maafkan saya. 30 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Maaf sebab pergi tanpa beritahu awak. 31 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Sebab tak jumpa awak, ketuk pintu awak 32 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 dan luahkan perasaan saya. Awak faham maksud saya? 33 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Saya silap. 34 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Saya pergi sebab saya malu. Saya buat awak rasa malu. 35 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Namun, saya tinggalkan awak dengan rasa malu itu. 36 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Saya tak patut buat begitu. 37 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Tak patut. 38 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Ada sesuatu saya perlu buat. 39 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Saya perlu buat kenyataan. 40 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Helo, semua. 41 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Terima kasih sebab datang. Sebab jumpa saya. 42 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Saya pasti ramai dah kenal saya. 43 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Saya dah lama berada di sini. Kamu kenal saya. 44 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Saya rasa memang patut, 45 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 memandangkan saya nak berada di sini, 46 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 nak jadi sebahagian daripada kamu, 47 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 saya patut beritahu kisah saya. 48 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Kisah sebenar saya. 49 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Saya wanita yang dikehendaki. 50 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Bukan hanya sebab saya lari. 51 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Betul, saya lari, tapi ada sebab lain. 52 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Saya lari dari sebuah ladang 53 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 di Georgia. 54 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Ada dua lagi kawan lain. 55 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Saya, kawan baik saya 56 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 dan seorang lelaki yang baik. 57 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Kami sedang melalui jalan hutan ketika beberapa lelaki menyerbu kami. 58 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Saya sangka mereka lelaki dewasa. 59 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 Salah seorang daripada mereka tangkap saya 60 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 dan saya pukul dia di kepala. 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Saya hampir pasti saya bunuh dia. 62 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Saya wanita yang dikehendaki 63 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 dan saya tak nak berada di sini tanpa kamu mengetahui... 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Gila! 65 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Dia penjenayah! 66 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Saudara Mingo, tolonglah! -Penjenayah. 67 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Bukan setakat pelarian tapi penjenayah! Pembunuh! 68 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Macamlah tak pernah ada penjenayah di tanah ini. 69 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Ya, tapi hak mereka untuk berada di sini sama dengan dia. 70 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Mereka pernah berada di sini dan kemudian mereka pergi! 71 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Mereka tak bunuh budak kulit Putih. 72 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Kalau kamu nak saya pergi, saya rela. 73 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Dari tempat asal saya, hanya melihat tempat yang kamu bina ini 74 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 dah melebihi harapan saya. 75 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Saya tak pernah terbayangkan tempat begini. 76 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Saya bersyukur dapat lihat tempat ini. 77 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Tak perlu pergi, ini rumah awak! -Siapa kata? 78 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Bukan awak yang tentukannya, Royal. 79 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Bukan awak yang tetapkannya. 80 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Dia bukan yang pertama 81 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 dan bukan yang terakhir. 82 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Saudara Mingo, kami tahu kisah awak, awak kerja, simpan duit 83 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 dan tebus diri awak dan keluarga awak 84 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 tapi orang yang tak mampu? 85 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Jangan buat begini. 86 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Saudari Cora dah buktikan dirinya. 87 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Dia keluarga kita. 88 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Semua orang tahu yang nasib ladang ini akan ditentukan dalam dua minggu lagi. 89 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Pada pendapat saya, lebih baik 90 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 kita ketepikan dulu hal Saudari Cora. 91 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 MAKANAN - PAKAIAN - UMPAN 92 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 BILIK KANDANG KUDA UNTUK DISEWA 93 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer. 94 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Terima kasih. 95 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Hamba dalam buletin ini 96 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 didaftarkan di negeri Georgia 97 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 dan dikehendaki atas sebab membunuh budak lelaki kulit Putih 98 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 yang hanya cuba 99 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 menangkap hamba ini setelah melarikan diri. 100 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Di mana sijil daftarnya? 101 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Saya tak bawa. 102 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Walaupun begitu, 103 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 saya berkata benar. 104 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Kita berdua penegak undang-undang, 105 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 saya mengharapkan sifat keadilan tuan hakim 106 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 untuk bantu saya dapatkan hamba ini. 107 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Tanpa waran, tak boleh. 108 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Mungkin awak tak pernah datang ke sini, 109 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 tapi orang Negro di sini lain. 110 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Mereka dibenarkan membaca dan menyimpan senjata. 111 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Awak bersiul lagu Dixie, 112 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 telinga awak dan kawan cilik awak akan ditembak. 113 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Di mana? 114 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Hantar telegram ke Georgia, 115 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 tunjukkan sijil daftar dia 116 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 dan awak akan dapat waran. 117 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Awak beri kenyataan dengan baik. 118 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Ayuh ke mari dan peluk saya. 119 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Awak patut terima kenyataan. 120 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Ini rumah awak. 121 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Ibu awak nak kahwinkan saya supaya dia boleh bawa Samson masuk. 122 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Senyaplah, nak! 123 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Baiklah, tuan-tuan! 124 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Perayaan shucking bee di ladang Valentine bermula! 125 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Di sini, warga emas. 126 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Mesti dia cakap dengan awak. Bukan saya. 127 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Di sini pula, warga muda! 128 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ya! 129 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 Orang muda! 130 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Hadiah tahun ini ialah set paip yang cantik, 131 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 dipilih sendiri oleh En. John Valentine 132 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 daripada salah satu penjual terbaik di Chicago. 133 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Jumpa nanti. 134 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Ingat, 135 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 kalau kamu jumpa tongkol merah, 136 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 ada hadiah istimewa untuk kamu. 137 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Baiklah. Kita mulakan... 138 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Sedia... 139 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Ayuh, semua! 140 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Cepat! 141 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Ayuh! 142 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Saya dapat! 143 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Ayuh! 144 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Ayuh! 145 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Apa awak buat? Begitu rupanya. 146 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Ayuh! 147 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Ayuh! 148 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Apa ini? 149 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Saya menang! 150 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Ke tepi! -Tiada lagi. 151 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Tiada lagi. 152 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Nanti! Sekejap! 153 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Ayuh. Cepat! 154 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Bagus! 155 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Orang muda. Kamu muda sangat. 156 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Baiklah! -Bagaimana, Samson? 157 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Kami akan kalahkan kamu nanti. 158 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Saya suruh Royal balik, tapi dia degil. 159 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Tahun ini saja. 160 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Ciuman kejayaan. 161 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Nak jalan bersama saya? 162 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Saya tak perlukan benda ini. 163 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Saya dengar suara hati awak, Royal. 164 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Sejak mula lagi, saya dengar. 165 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Saya cintakan awak. 166 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Awak wanita yang mengagumkan, Cik Cora. 167 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Saya pasti ibu awak bangga dengan awak. 168 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Kamu jaga diri, ya? 169 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Hampir seumur hidup saya di bawah tanah. 170 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Tak banyak benda di atas yang saya takut. 171 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Kamu semua jaga diri. 172 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Awak juga, Cik Cora. 173 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Kenapa kamu tak bergerak? 174 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telegram. -Apa awak kata? 175 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telegram, tuan. 176 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Baiklah, tuan muda. 177 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Nampaknya ini hari bertuah saya. 178 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Awak tak sama macam mereka, bukan? 179 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Saya tak istimewa. 180 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Satu ladang penuh dengan orang macam saya. 181 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Orang ada cakap tentang ladang awak. Wain awak. 182 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Kualiti wain ini memang tak boleh disangkal. 183 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Orang juga ada cakap tentang penjenayah, 184 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 hamba pelarian dan lebih teruk. 185 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Lebih teruk? 186 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Saya tahu apa kamu dengar 187 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 tapi Valentine bukan sembarangan. 188 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Kalau tak, bagaimana sekumpulan Negro boleh beli tanah 189 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 dan usahakannya dengan amat baik 190 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 tanpa memilih ahlinya? 191 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Orang yang kamu maksudkan 192 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 memang pernah bersama kami tapi tidak lagi. 193 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Kami cuma nak Negro yang baik di Ladang Valentine. 194 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Baguslah, 195 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 tapi ayuh kita berterus terang tentang perjanjian ini. 196 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Ya. Ayuh. 197 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Kami sedia tawarkan peratusan yang tinggi untuk semua transaksi. 198 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Untuk perjanjian ini termeterai, 199 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 kami mesti lihat lebih banyak operasi ladang. 200 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Tak cukup hanya percayakan kata-kata awak dan Peyton. 201 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Jadi awak patut saksikannya. -Apa? 202 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Mereka patut datang ke sana. 203 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Lihat betapa bertamadun dan demokratik orang Negro sebenarnya. 204 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Kami berdebat dan cabut undi tentang hal ini. 205 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Apa kata awak datang saksikannya? 206 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Kamu mengundi? 207 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Ya. 208 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Sama ada nak setuju atau tak perjanjian ini? 209 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Ya, betul. 210 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Ibu saya pernah cakap, 211 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "Kedegilan buat hidup awak susah." 212 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Awak patut biar mereka menang sikit. 213 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Tak perlu berlagak sangat 214 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 yang awak sebaik orang Putih 215 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 setiap kali awak ada peluang. 216 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Memang saya baik, Peyton. 217 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Saya memang baik. 218 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Keluar, orang tua. 219 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Nampak macam awak di sini sepanjang minggu. 220 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Saya tiada hal lain nak cakap. 221 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Saya tiada hal lain nak cakap. 222 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Kata-kata saya ialah nyawa saya. 223 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Kata-kata saya ialah nyawa saya. 224 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Orang lain saya tak pasti tapi awak dapat undian saya. 225 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Bukan undian awak yang saya risaukan. 226 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Yakah? 227 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Ya. Bagus berada di sini tapi saya masih pelarian dari Georgia. 228 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Awak bukan di Ladang Randall lagi, ingat? 229 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Awak bebas. 230 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Yakah? 231 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Tiada bukti. 232 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Dia kehilangan ibu saya, 233 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 kemudian saya. 234 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Dia takkan menyerah kalah cari saya. 235 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Awak dah pergi lama, dah cukup jauh. 236 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Georgia tak boleh apa-apakan awak. 237 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Tidak selagi saya ada. 238 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Tanah ialah harta. 239 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Peralatan ialah harta. 240 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Saya ialah harta, 241 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 walaupun di Indiana. 242 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Begitulah yang tertulis di sini. 243 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Mungkin benar, 244 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 tapi ladang ini cukup untung 245 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 untuk beli semua hamba di ladang itu dan masih ada baki. 246 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Saya akan uruskan dokumen awak. 247 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Kenapa kamu tak buat? 248 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Kenapa kami tak buat apa? 249 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Kenapa kamu tak beli semua orang Negro 250 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 yang tak boleh lari? 251 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Saya tak tahu. 252 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Mungkin belum tiba masanya. 253 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Tiada apa yang kekal, terutamanya bagi orang Hitam. 254 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Mungkin kita cuma berpaut pada benda yang kita boleh paut saja. 255 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Melindungi orang kita dan berkembang. 256 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Maknanya Mingo betul tentang saya. 257 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Saya bukan keluarga kamu. 258 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Kenapa berpaut pada saya? 259 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Apabila undian dibuang, 260 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 apa pun keputusannya, saya hormatinya. 261 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Takkan jadi begitu, janji. 262 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Jangan janjikan saya apa-apa. 263 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Semua orang kata saya istimewa. 264 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Apa gunanya landasan itu kalau hanya orang istimewa boleh naik? 265 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Apa guna ladang yang penuh kebebasan kalau hanya orang istimewa boleh usahakan? 266 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Tuan... -Periksa lagi! 267 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Saya periksa banyak kali. Bertenang, kita boleh bincang. 268 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Saya di sini lebih seminggu. -Ya, tuan. 269 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Sama saja kalau saya patah balik ke Georgia dan datang... 270 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Saya tak boleh buat apa-apa. 271 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...daripada tunggu telegram lembap awak. 272 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Kesabaran saya dah hilang! 273 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Bukan salah saya kesabaran awak hilang. 274 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Bagus juga kalau dia jual kepada saya. 275 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Bos! Tengok! 276 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Tuan hakim. 277 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Tuan hakim. 278 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Saya perlukan waran itu. 279 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Selaku seorang pegawai kerajaan Amerika, saya berhak dapat waran itu. 280 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Yakah? -Ya, tuan. 281 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Jadi awak syerif dan dia siapa? Timbalan awak? 282 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Tuan hakim! Kalau betul 283 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 penjenayah yang saya cari bersembunyi di bandar tuan, 284 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -saya tak jamin posisi tuan! -Senyap! 285 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Awak datang dengan kertas bertulisan tangan 286 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 dan pembantu Negro awak 287 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 dan fikir awak boleh menipu macam Montezuma? 288 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Tak, tuan. 289 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Bukan di sini. 290 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Ayuh. 291 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Mata rosak kalau awak terus begitu. 292 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Tak boleh tidur. 293 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Ya. 294 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Saya pun. 295 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Tak apa, saya tak tengok. 296 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Saya rasa sama saja. 297 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Yang saya tahu tentang kita 298 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 adalah kita macam dua belah syiling yang sama. 299 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Itulah. 300 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Kita tak sama. 301 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Orang pandang awak, 302 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 orang tak percaya awak pernah dirantai. 303 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Orang pandang saya, 304 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 orang tak percaya saya pernah bebas. 305 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Mereka benci fikirkan saya. 306 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Saudaraku, kenapa awak nak berurusan dengan mereka? 307 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Kenapa tak tinggalkan semua ini? 308 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Ada banyak tanah lain, awak pun tahu. 309 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Lebih banyak daripada impian sesiapa. 310 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Ya, tapi untuk siapa? 311 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Impian untuk siapa? 312 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Untuk siapa? 313 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Jangan cakap dengan saya tentang impian. 314 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Baiklah, anak-anak. Ayuh! 315 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Ayuh kembali. 316 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Imperatif Amerika sebagai... 317 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 sebagai... 318 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Tulis. Imperatif Amerika ialah petanda... 319 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 ya, petanda yang baik 320 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 sebagai pembimbing... 321 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Apa? 322 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Ya? 323 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Saya boleh tolong awak. 324 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Tutup pintu. 325 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Kamu tahu yang 326 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 saya dan John tiada anak. 327 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Tiada rezeki. 328 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Mungkin sumpah penyatuan kami adalah kematian benih kami. 329 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 John dan saya masih ingat, 330 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 seorang wanita datang ketika cuaca amat sejuk, 331 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 sakit dan terdesak, 332 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 dan kami tak bawa dia masuk sebab sangka dia tak boleh diselamatkan. 333 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Kami di sini, 334 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 dua Negro yang hidup dengan kulit ini, 335 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 risikonya terlalu besar. 336 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Ketika saya lihat bilik ini, 337 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 saya nampak wajah wanita itu pada setiap muka kamu. 338 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Anak yang kami tak pernah lahirkan ada dalam diri kamu. 339 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 Seperti anak-anak lain, tugas keluarga ini ialah warisan untuk kamu. 340 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Kami tak miliki apa-apa. 341 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Ladang Valentine milik kamu. 342 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Hari ini, banyak perkara mesti diuruskan. 343 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Kita akan dengar daripada suami saya dan saudara kamu, Mingo. 344 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Kemudian, kita undi untuk tentukan nasib ladang kita. 345 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Begitu juga nasib saudara kita, Cora. 346 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Saya dilahirkan sebagai hamba 347 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 dan tebus diri saya. 348 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Dengan tenaga sendiri, saya tebus diri sendiri, 349 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 tebus keluarga saya, seorang demi seorang, 350 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 dengan gaji harian, sehari demi sehari. 351 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Di Valentine, kita capai sesuatu yang mustahil. 352 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Tak semua orang bersikap macam kita. 353 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Tak semua daripada kita berjaya. 354 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Maaf, tapi bukan semua. 355 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Ada daripada kita dah hilang punca. 356 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Perhambaan telah hancurkan minda mereka. 357 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Kamu nampak mereka di ladang-ladang, 358 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 di jalan-jalan pekan dan bandar, 359 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 mereka yang tak boleh dan tak mampu hormati diri sendiri. 360 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Kamu nampak mereka di sini, 361 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 menerima anugerah tempat ini 362 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 tapi tak sesuai berada di sini. 363 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Dah terlewat untuk mereka. 364 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Mengorbankan usaha kita demi mereka 365 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 adalah tak bijak dan tak perlu. 366 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Ada betulnya kata-kata Saudara Mingo. 367 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Kita tak boleh selamatkan semua orang. Tak. 368 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Namun, 369 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 tak bermakna kita tak boleh cuba. 370 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Betul! 371 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Kadangkala, khayalan yang berguna 372 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 lebih baik daripada kebenaran yang sia-sia. 373 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Ada satu khayalan untuk kamu. 374 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Yang kita boleh lari daripada perhambaan. 375 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Yang kita boleh tebus diri kita daripada kesengsaraan itu. 376 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Kita tak boleh lari daripada perhambaan. 377 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Parut itu takkan pudar. 378 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Walaupun pada kulit macam saya, 379 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 parut itu sentiasa ada bersama kita. 380 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Ketika kamu lihat ibu kamu dijual, 381 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 ayah kamu dipukul, 382 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 kakak kamu diseksa oleh tuan, 383 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 pernahkah kamu terfikir yang kamu akan duduk di sini pada hari ini 384 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 tanpa rantai, tanpa besi pengikat, 385 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 bersama keluarga baharu? 386 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Segalanya yang awak tahu 387 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 menunjukkan yang kebebasan ialah satu helah. 388 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Namun, awak berada di sini. 389 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Saya beritahu satu lagi perkara. 390 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Ladang Valentine ialah satu khayalan. 391 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Siapa cakap orang Negro layak ada tempat perlindungan? 392 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Siapa cakap kamu ada hak itu? 393 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Setiap minit penyeksaan hidup kamu membuktikan semua ini palsu. 394 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Dengan setiap fakta sejarah, ladang ini tak patut wujud, 395 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 maka tempat ini juga satu khayalan! 396 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Namun, kita berada di sini. 397 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Ada realiti yang... 398 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Ya! -Kita di sini! 399 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Ada realiti yang kita kena hadapi. 400 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Orang Putih takkan berubah sekelip mata. 401 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Mereka takkan jemput kita ke rumah dan jalankan bisnes dengan kita 402 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 tanpa tongkat dan batu 403 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 selagi langit masih biru dan neraka masih panas. 404 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Namun, 405 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 kita tak perlukan mereka. 406 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Kita tak perlukan mereka 407 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 sebab produk kita 408 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 ada nilai dan kuasa! 409 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Orang Putih ada $100 410 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 bagi setiap sen yang orang Negro miliki. 411 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Kalau kita jual dan kongsi hasil kita, 412 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 perniagaan kita tiada had. 413 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Melindungi pelarian, 414 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 orang yang dikehendaki kerana membunuh, penjenayah! 415 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Kamu fikir orang Putih berdekatan sini 416 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 akan terima kebiadaban kita selamanya? 417 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Saudara saudari semua. 418 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Saya panggil mereka ke sini. 419 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Saya minta mereka saksikan 420 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 cara orang Negro yang bermaruah di ladang ini. 421 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Baiklah. Biar mereka berada di sini. 422 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Biarkan mereka. Silakan duduk. Ayuh, duduklah. 423 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Biarkan mereka. 424 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 Mereka mesti berdiri di belakang 425 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 tapi biarkan mereka di sini. 426 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Semua yang saya mesti beritahu kamu 427 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 sama seperti yang saya nak beritahu mereka! 428 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Macam saya cakap, Amerika juga ialah satu khayalan, 429 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 khayalan yang terbesar. 430 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Orang Putih percaya dengan sepenuh hati mereka 431 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 yang mereka berhak ambil negara ini. 432 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Untuk bunuh orang Indian, mulakan peperangan, 433 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 menghambakan saudara mereka! 434 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Negara ini tak patut wujud kalau betul ada keadilan di dunia ini 435 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 sebab asas negara ini ialah pembunuhan, kecurian dan kekejaman. 436 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Negara ini tak patut wujud. 437 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Namun, kita berada di sini! 438 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Ladang Valentine... 439 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Ladang Valentine sedang melangkah ke arah masa depan yang cerah. 440 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Kita bina satu komuniti, 441 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 produk yang orang Putih amat hargai. 442 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Dengan membuktikan sikap jimat dan kebijaksanaan orang Negro, 443 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 kita sertai masyarakat Amerika sebagai ahli produktif yang miliki hak penuh. 444 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Saudara dan saudari, ini kenyataan. 445 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Ini kenyataan! 446 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 Kenyataan ini sedang berlaku sekarang. 447 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Kenapa perlu gadaikannya? 448 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Daripada tinggalkan semua yang telah kita bina, 449 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 kita cuma perlu ambil ruang, 450 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 capai persetujuan dengan jiran kita, 451 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 dan yang penting, hentikan aktiviti yang buat mereka marah. 452 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Di Valentine, kita telah bina sesuatu yang menakjubkan. 453 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Ladang ini berharga. 454 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Ladang ini mesti dilindungi, 455 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 dibela, 456 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 kalau tak, ladang ini akan layu. 457 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Seperti ros di dalam cuaca sejuk yang mengejut... 458 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Jangan salah faham, keluargaku. 459 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Saya pakai sut cantik ini setiap hari. 460 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Tak bermakna parut di belakang saya akan pudar. 461 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Saya dapat rasakannya setiap kali kamu pandang saya, 462 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 setiap kali saya pandang isteri saya, 463 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 anak-anak saya. 464 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Setiap kali saya rasa perasaan itu 465 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 yang hanya orang kulit warna rasai dan fahami. 466 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Ketahuilah yang ketika kita berbincang 467 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 tentang masa depan tanah bertuah ini 468 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 yang terbina daripada kasih sayang, semangat dan kemuliaan orang Hitam, 469 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 saya bercakap dengan rasa cinta yang sama, 470 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 semangat yang sama, 471 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 dan demi kemahuan terdesak 472 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 untuk lihat kemuliaan itu mekar. 473 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Saya sepatutnya menjawab saranan Saudara Mingo 474 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 yang minta perkembangan beransur-ansur, 475 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 menutup pintu kita terhadap mereka yang memerlukan 476 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 dan membukanya untuk mereka yang menjadi punca keperluan itu, 477 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 membukanya kepada pencuri kulit Putih di belakang sana, 478 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 tapi saya tak boleh suruh kamu buat begitu! 479 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Tak boleh sebab pilihan terletak di tangan kamu! 480 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Satu perkara yang kita semua tahu, 481 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 warna kulit kita tak boleh diperbetulkan. 482 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Warna kulit kita takkan, tak boleh dan tak perlu diperbetulkan! 483 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Kerana kita orang Afrika di Amerika. 484 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Sesuatu yang baharu dalam sejarah dunia 485 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 tanpa model untuk terangkan siapa diri kita atau apa masa depan kita, 486 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 jadi warna kulit kita ialah pembimbing kita. 487 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Warna kulit kitalah punca kita berada di sini, berbincang hal ini 488 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 dan inilah yang akan bawa kita ke arah masa depan, 489 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 sama ada di sini, Oklahoma, California, 490 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 Mesir mahupun Sierra Leone! 491 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Tiada yang percuma." 492 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "Semuanya diusahakan." 493 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Berpaut pada hak kamu. 494 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Saudara, saya tak tahu kenapa awak tak cakap semua ini, 495 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 sebab semua itu benar. 496 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 Ladang ini bukan apa-apa. 497 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Kita bina ladang ini, bukan? 498 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Kita boleh bina lagi, 499 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 bina seratus kali sekalipun jika perlu! 500 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Saya lebih rela bina ladang ini semula daripada berikannya kepada mereka! 501 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Saya rela bakar semuanya daripada berikannya kepada mereka! 502 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Sebab ada satu perkara yang saya tahu 503 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 tentang semua orang Putih yang saya kenal, 504 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 kalau kita beri sikit, mereka akan ambil semua! 505 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Tidak! 506 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Jangan pergi. Terus bersama saya. 507 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Kenapa? 508 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Dia sendiri kata, 509 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "Satu ladang penuh dengan orang macam dia." 510 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Terlalu ramai. 511 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Sasar, tembak! 512 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Tunggu sini. Sembunyi. 513 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Tembak! 514 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Setiap orang dapat senapang, serbuk dan tongkat, 515 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 kita boleh kalahkan mereka. 516 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Saya dah sedia. 517 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina! 518 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Apa yang berlaku? 519 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Kita diserang. -Apa... 520 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Tidak. 521 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Bangun! 522 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Bawa saya ke landasan itu! Sekarang! 523 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Bawa saya ke landasan itu! 524 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Aduhai. 525 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Aduhai. 526 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Ke sini mereka pergi. 527 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Ke sini mereka pergi. 528 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer. 529 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Untuk kawan cilik Cora. 530 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Ayuh. 531 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Ada kemarahan dalam diri awak. 532 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Baik awak cari cara untuk redakannya. 533 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Kalau dibiar, akan makan diri awak. 534 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 Semangat yang paling buruk. 535 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 Paling buruk. 536 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 Paling buruk. 537 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Bos! 538 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Bos! Saya datang! 539 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Tidak! 540 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora. 541 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Cora. 542 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Cora. 543 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Cora. 544 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Cora. 545 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Cora. 546 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Saya di sini. -Cora! 547 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Tak apa. 548 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Okey. Pegang ini untuk saya. 549 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Okey. 550 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Buat macam saya, okey? 551 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Perlahan-lahan. 552 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Okey. Berikan kepada saya. 553 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora! 554 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Saya akan cari awak. 555 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora. 556 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Saya akan cari awak. 557 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Ke mana saja awak pergi. 558 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Saya akan cari awak. 559 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora! 560 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Di mana awak? 561 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Saya di sini. -Tidak! 562 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer, saya ada sesuatu nak beritahu. 563 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Saya ada ayat. 564 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Sedia? -Ya, tuan. 565 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Imperatif... tak. 566 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Imperatif Amerika 567 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 adalah sesuatu yang menakjubkan. 568 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Penanda... 569 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Penanda yang terang, tercipta daripada keperluan, 570 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 keperluan dan kemuliaan, 571 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 antara tukul dan andas. 572 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Ya. 573 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Tawan, bina dan cipta tamadun. 574 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Ya, naikkan taraf bangsa yang lebih lemah. Kalau tak, ketepikannya. 575 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Kalau tak, hapuskannya, hancurkannya. 576 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Takdir kita yang ditentukan kuasa suci. 577 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Imperatif Amerika. 578 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Pergi! Awak mesti pergi! 579 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Kita semua ada tempat masing-masing, 580 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 awak dan saya, hamba dan pemburu hamba 581 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 tuan dan bos kulit warna. 582 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Semua, daripada ahli politik 583 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 kepada pendatang baharu yang membanjiri pelabuhan. 584 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 Yang lemah dalam bangsa awak, 585 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 dah dibuang. 586 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Mereka mati di atas kapal hamba, mati kerana cacar Eropah, 587 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 mati bekerja di ladang indigo dan kapas. 588 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Awak dengar nama saya sejak kecil! 589 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Awak... 590 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Korek mata biru itu keluar daripada kepalanya. 591 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Bos, bangun! 592 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Bos? 593 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Tidak. 594 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 LANDASAN BAWAH TANAH 595 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 596 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Penyelia Kreatif Vincent Lim