1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 "제9장" 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 "인디애나의" 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 "겨울" 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 코라? 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 얘기 많이 들었어요 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 엘리스! 엘리스! 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 세상에! 코라 양! 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 다시 만나 정말 반가워요 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 별로 안 반가운가 봐요 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 미안해요, 그게 아니고 뜻밖이라 그래요 11 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 여긴 어쩐 일이에요? 12 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 서부로 가려고요 올리비아랑 같이요 13 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 결혼식 끝나고 그렇게 정했어요 14 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 남부도 지하도 아이한테 좋은 환경은 아니잖아요 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 - 아이요? - 네 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 이곳 얘길 늘 들었는데 17 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 직접 보기 전까진 못 믿는다고 했죠 18 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 코라 양처럼요 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 이분들께 그 얘길 하던 참이었죠 20 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 로열 씨한테 물어보세요 21 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 괜찮아요? 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 네 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 그냥, 할 말이 있는데 24 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 방법을 모르겠어요 25 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 그날 아침에 일어나... 26 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 아침에 일어나 당신이 떠난 걸 알고는 27 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 깨달았어요 28 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 오랜만에 그 감정을 느꼈죠 29 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 사과할 테니... 30 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 사과할 테니 이번만큼은 받아줘요 31 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 말도 없이 떠난 것 미안해요 32 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 당신을 찾아가 33 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 어떤 심정으로 떠나는지 말해야 했는데 34 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 내 잘못이에요 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 당신한테 수치심을 느끼게 한 내가 수치스러웠어요 36 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 그래서 혼자 감당하게 내버려 두곤 달아났죠 37 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 내가 잘못했어요 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 미안해요 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 해야 할 일이 있어요 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 증언할게요 41 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 안녕하세요, 여러분 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 제 얘길 들으러 와 주셔서 감사합니다 43 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 제가 누군지 많은 분이 아실 거예요 44 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 여기서 지낸 지 꽤 됐으니까요 45 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 계속 이곳에서 살며 46 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 일원이 되고 싶기에 47 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 제 사연을 말씀드리는 게 48 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 옳다고 생각했어요 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 제 사연 모두를요 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 저는 수배자입니다 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 단순한 도망 노예가 아니에요 52 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 도망 노예인 건 맞지만 그게 다가 아니란 거죠 53 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 저는 대농장에서 도망쳤어요 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 조지아주에서요 55 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 저 말고 둘이 더 있었어요 56 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 제 단짝 친구랑... 57 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 아주 선한 청년요 58 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 숲에서 우린 백인들의 공격을 받았는데 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 모두 어른인 줄 알았어요 60 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 그중 하나가 절 붙잡았고 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 저는 머리를 박살 내 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 그 소년을 죽였어요 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 그렇게 수배자가 됐죠 64 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 저는 이곳에서 지내고 싶고 그러려면 사실대로... 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 이건 말도 안 됩니다! 66 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 도망자라잖아요! 67 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 - 밍고 형제님, 진정하세요 - 도망자요 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 도망 노예로 모자라 도망자래요 살인자라고요! 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 이곳에 도망자가 온 게 처음은 아니잖아요 70 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 그러니까 그들과 똑같이 대해주자는 겁니다 71 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 그중에 이곳에 오래 머물렀던 사람 없어요 72 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 백인 소년을 죽인 사람도 없었고요 73 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 저더러 떠나라고 하면 떠날게요 74 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 대농장에서만 살다가 여러분이 이곳에 일군 걸 봤는데 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 제 기대를 훨씬 뛰어넘었죠 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 이런 건 상상도 못 했어요 77 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 이곳을 본 것만으로도 감사해요 78 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 - 가지 말아요, 당신 집은 여기예요 - 누구 맘대로? 79 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 끼어들지 마, 로열 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 자네가 뭘 알아? 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 저 여자가 처음 아니야, 그런... 82 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 마지막도 아닐 겁니다 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 밍고 형제님, 다들 알아요 일하고 저축해 84 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 형제님과 가족을 노예에서 벗어나게 했죠 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 근데 그게 불가능한 사람은요? 86 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 자, 이러지 맙시다 87 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 코라 자매도 그 정도 권리는 있어요 88 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 우리 동족이잖아요 89 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 2주 후면 이 농장의 운명이 결정된다는 거 아실 거예요 90 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 코라 자매님 문제는 91 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 그때까지 보류하기로 하죠 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 "사료 - 마차 임대 - 미끼" 93 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 "객실 - 마구간 대여" 94 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 호머 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 고맙다 96 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 이 재산의 경우 97 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 소유권이 조지아주에서 발급됐죠 98 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 백인 소년을 살해한 수배자입니다 99 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 그 소년은 도망 노예를 100 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 저지하려고 한 죄밖에 없어요 101 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 그래서 증서는 어딨죠? 102 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 저한테 없습니다 103 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 하지만 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 약속드리죠 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 같은 법 집행관으로서요 106 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 판사님의 정의감에 호소합니다 107 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 이 재산을 회수하게 도와주세요 108 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 영장 없이는 안 됩니다 109 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 여기 온 지 얼마 안 됐나 본데 110 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 이곳 검둥이는 종자가 달라요 111 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 책을 읽어도 무기를 소지해도 불법이 아니죠 112 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 가서 남부를 찬양해 보세요 113 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 당신과 저 꼬마 친구의 귀가 성치 못할 테니까 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 어디로 가면 되죠? 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 조지아에 전보를 보내 116 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 증서를 제출하세요 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 그럼 영장을 발급해 드리죠 118 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 오늘 증언 끝내줬어요 119 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 나도 안아봅시다 120 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 인제 그만 받아들여요 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 당신 집은 여기예요 122 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 엄마가 날 시집보내려고 해 샘슨 아저씨랑 같이 살려고 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 못 하는 소리가 없어, 정말! 124 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 자, 신사분들, 그리고 신사분들! 125 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 옥수수 껍질 벗기기 대회를 시작하겠습니다! 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 자, 이쪽은 나이 지긋한 양반들 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 자네 얘길 하는 거야 자네 말이야, 나 아냐 128 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 이쪽은 노땅들 기를 꺾을 싱싱한 젊은이들! 129 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 그렇지! 130 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 풋풋해라! 131 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 올해 상품은 멋진 담배 파이프 세트입니다 132 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 존 밸런타인 씨가 손수 골랐죠 133 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 시카고에서 가장 잘 팔리는 파이프라네요 134 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 이따 보자, 곧 만나게 될 거야 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 자, 명심하세요 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 붉은 옥수수는 딱 하나인데 그걸 찾는 분께는 137 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 특별상을 드립니다 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 좋아요, 제자리에... 139 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 준비... 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 모두 시작해! 141 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 서둘러! 142 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 모두 힘내요! 143 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 문제없어요! 144 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 자, 받아요! 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 서둘러요! 146 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 왜? 알았어 147 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 빨리해, 빨리! 서둘러! 148 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 서둘러! 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 뭐죠? 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 붉은 옥수수 찾았어요! 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 - 비켜! - 더 없어 152 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 다 했어 153 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 기다려요, 잠깐만요 154 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 그러게 빨리하랬잖아 155 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 그렇지, 그렇고말고! 아무렴! 156 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 애송이들, 너희는 상대가 안 돼 157 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 - 알았어요! - 기분이 어때, 샘슨? 158 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 다음번엔 이길 거예요 159 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 로열한테 우리 편에 오랬는데 내 말을 안 듣더라고 160 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 올해만이에요, 내년엔 안 봐줘요 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 승리의 키스 162 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 같이 걸을래요? 163 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 이건 필요 없겠어요 164 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 당신 심장 소리가 들려요 165 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 처음 본 순간부터 늘 그랬어요 166 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 사랑해요 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 정말 대단하세요, 코라 양 168 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 어머님이 뿌듯하실 거예요 169 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 걱정 안 해도 되겠죠? 170 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 거의 평생 지하에서 살다 보니 171 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 땅 위는 겁 안 나요 172 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 몸조심해요 173 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 코라 양도요, 잘 지내요 174 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 가자 175 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 - 전보요 - 뭐라고? 176 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 전보 좀 치려고요 177 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 알았다, 꼬마 신사 178 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 제가 오늘 운이 좋네요 179 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 당신 동족과는 다르군요 180 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 특별한 것 없습니다 181 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 농장 남자들 다 저랑 비슷하죠 182 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 농장에 관한 얘기가 자자해요 특히 와인 말입니다 183 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 이 와인의 품질은 부인할 수가 없군요 184 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 도망자 얘기도 자자하죠 185 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 도망 노예는 물론 더한 것도 있다던데 186 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 더한 거요? 187 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 무슨 말씀인지 알겠는데 188 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 그런 평가는 좀 섭섭하군요 189 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 자정 능력이 없었다면 검둥이 집단이 어떻게 190 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 밭을 경작할 수 있었겠습니까? 그것도 여러 해에 걸쳐 191 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 성공적으로 말이에요 192 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 여러분이 말씀하시는 그 사람들 193 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 우리 중에 있긴 했지만 이젠 아닙니다 194 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 밸런타인 농장은 선한 검둥이들만 원하죠 195 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 뭐, 알았으니 196 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 거래 얘기나 합시다 197 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 네, 그러죠 198 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 저희는 모든 거래에 상당한 비율을 제공할 준비가 돼 있습니다 199 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 이 거래가 성사되려면 200 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 농장 운영 상황을 더 봐야 할 것 같아요 201 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 당신과 페이턴이 하는 말만 의존할 순 없죠 202 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 - 그렇다면 보셔야죠 - 무슨 소리예요? 203 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 농장으로 오십시오 204 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 검둥이들이 얼마나 유창하고 민주적인지 와서 보세요 205 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 우린 이 문제도 토론을 거쳐 투표할 예정이니 206 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 증인이 돼 주시면 되겠네요 207 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 투표한다고요? 208 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 그렇습니다 209 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 이 거래를 할지 안 할지를 놓고? 210 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 네, 그래요 211 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 우리 어머니가 그러셨죠 212 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 '고집을 피우면 인생살이가 고달파진단다' 213 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 저자들한테 좀 져줘요 214 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 당신들이 백인만큼 훌륭하다는 걸 215 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 기회 있을 때마다 216 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 자랑할 필요 없잖아요 217 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 사실을 말할 뿐입니다 218 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 사실을요 219 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 가서 쉬어요 220 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 일주일 내내 일했잖아요 221 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 이상입니다 222 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 이상입니다 223 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 모두 진실이죠 224 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 모두 진실이죠 225 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 다른 사람은 몰라도 난 찬성표 던질게요 226 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 당신 표는 걱정 안 해요 227 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 그래요? 228 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 네, 이곳 삶이 행복하긴 해도 난 아직 도망 노예예요 229 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 여긴 랜들 농장이 아니에요 230 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 당신은 자유라고요 231 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 어떻게요? 232 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 증명할 방법이 없는데 233 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 그자는 처음엔 우리 엄마를 234 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 다음엔 날 놓쳤죠 235 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 날 포기할 리가 없어요 236 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 그게 언제 일이에요? 237 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 랜들이 당신을 괴롭히는 일 더는 없을 거예요 238 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 내가 있는 동안에는요 239 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 땅도 재산이고 240 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 도구도 재산이죠 241 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 난 여전히 재산이에요 242 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 인디애나에서조차도요 243 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 여기서 그렇게 말해요 244 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 그런지도 모르지만 245 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 밸런타인 농장은 246 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 그곳 노예들을 전부 사고 남을 만큼 돈이 많죠 247 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 마음 같아선 당장 가서 당신 증서를 사고 싶어요 248 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 근데 왜 안 하죠? 249 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 뭘 말이에요? 250 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 속박에서 벗어날 수 없는 깜둥이 전부를 251 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 왜 사들이지 않죠? 252 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 글쎄요 253 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 아직은 때가 아닌가 보죠 254 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 영원한 건 없어요 흑인들한텐 더더욱 그렇죠 255 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 어쩌면 당분간은 우리가 가진 걸 지키면서 256 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 우릴 보호하고 힘을 키우려는 건지도 몰라요 257 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 그렇다면 나에 관해 밍고가 한 말이 맞았네요 258 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 난 외부인이니 259 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 지킬 이유 없겠어요 260 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 투표 결과가 261 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 나쁘게 나와도 난 존중할 거예요 262 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 그런 일은 없어요, 내가 약속해요 263 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 아뇨, 아무것도 약속하지 말아요 264 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 다들 나더러 특별하다는데 265 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 특별한 사람만 태워주는 열차가 무슨 소용이 있죠? 266 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 자유로 가득한 농장에서도 특별해야만 경작할 수 있다면요 267 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 - 손님 - 다시 확인해요! 268 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 여러 번 확인했습니다 진정하시고 대화로 풀어가도록... 269 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 - 여기 온 지 일주일이 넘었어요 - 그렇죠 270 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 내가 직접 조지아로 갔어도 지금쯤 돌아왔을 거라고요 271 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 손님, 제가 할 수 있는 게... 272 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 느려터진 전보만 믿지 말고 273 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 참는 데도 한도가 있다니까! 274 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 제 잘못이 아니잖아요 275 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 나한테 팔면 좋겠는데 말입니다 276 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 보스, 보세요! 277 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 판사님 278 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 판사님 279 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 영장이 필요합니다 280 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 미국 정부를 섬기는 사람으로서 전 영장을 받을 자격이 있다고요 281 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 - 그래요? - 그럼요, 그렇고말고요 282 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 그러니까 당신은 보안관이고 얜 부보안관이다? 283 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 판사님, 제가 찾는 도망자가 284 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 이 마을에 숨어 있는 게 확실할 경우 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 - 판사님 권위는 땅에 떨어질 겁니다! - 닥쳐요! 286 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 손으로 갈겨쓴 종이 몇 장 들고 287 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 깜둥이 종복과 들이닥쳐 288 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 허세를 부리면 이 마을을 주물럭거릴 수 있을 줄 알았습니까? 289 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 어림없어요 290 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 여기선 안 통하죠 291 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 가자 292 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 그러다 눈 나빠져 293 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 잠이 안 와 294 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 그래 295 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 나도 그래 296 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 안 봤으니 걱정하지 마 297 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 크게 다르지 않을 텐데, 뭘 298 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 한 가지 확실한 건 299 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 우린 동전의 양면이란 거지 300 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 그게 문제야 301 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 우린 다르거든 302 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 백인들은 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 자네가 한때 노예였다는 걸 상상조차 못 하지 304 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 반면, 날 보면... 305 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 내가 어떻게 자유민이 됐는지 의아해해 306 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 생각만 해도 날 싫어하지 307 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 형제, 그런데 왜 저들과 거래하려는 거야? 308 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 백인과 이 모든 것으로부터 멀리 떨어져 살면 되는 것을 309 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 이 나라에 땅이 널렸다는 거 자네도 잘 알잖아 310 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 그 많은 땅이면 누구든 꿈을 꾸고도 남지 311 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 누구를 위한 거지? 312 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 누구를 위한 꿈이냐고 313 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 누구야? 314 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 망할 꿈 얘기 다시는 하지 마 315 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 자, 얘들아, 가자! 316 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 이리 와 317 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 미국인의 의무는 318 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 품격 있는... 319 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 이렇게 써 미국인의 의무는 찬란한... 320 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 그래, 찬란한 봉화로서 321 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 하나의 길잡이가... 322 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 뭐죠? 323 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 뭡니까? 324 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 내가 도와주죠 325 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 문 닫아요 326 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 모두 알다시피 327 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 존과 저는 아이가 없어요 328 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 가질 수가 없었죠 329 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 뿌린 대로 거둔다는 말씀이 정말 맞는 것 같아요 330 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 존과 저는 그날을 생생히 기억합니다 331 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 어느 추운 겨울 한 여인이 우릴 찾아왔어요 332 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 병들어 절망적인 상태로요 333 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 구해줄 수 없을 것 같아서 받아주지 않았죠 334 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 옅은 피부색 덕에 335 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 신분을 숨기고 사는 두 검둥이에겐 336 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 위험이 너무 컸거든요 337 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 지금 이곳을 둘러보니 338 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 여러분 모두의 모습에서 그 여인이 보입니다 339 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 우리가 수태할 수 없었던 아이들이 여러분을 통해 나타난 거죠 340 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 그러니 이곳을 물려받을 사람은 여러분이에요 341 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 우리 것은 없어요 342 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 밸런타인은 여러분 것입니다 343 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 오늘 해야 할 일이 많아요 344 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 제 남편과 밍고 형제의 말씀을 들은 후 345 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 농장의 운명을 놓고 모두가 투표하게 될 거예요 346 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 사랑하는 코라 자매를 포함해서요 347 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 저는 노예로 태어나 348 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 대가를 치르고 자유를 샀죠 349 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 정직하게 일해 저를 사고 350 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 가족들을 샀습니다, 하나씩 351 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 매일 임금을 모아서요 352 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 이곳 밸런타인에서 우린 불가능한 걸 이뤄냈습니다 353 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 하지만 모두가 우리와 기질이 같지는 않죠 354 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 일부는 여길 떠나야 합니다 355 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 미안하지만 사실이에요 356 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 선을 넘어버린 사람들요 357 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 노예 제도로 마음이 뒤틀린 거죠 358 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 그런 가망 없는 사람들 대농장에서 보셨잖아요 359 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 마을과 도시의 거리에서요 360 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 자신을 존중할 수도 없고 하지도 않을 사람들이죠 361 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 여기서도 보셨잖아요 362 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 농장이란 멋진 선물을 받고도 363 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 적응을 못 하죠 364 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 그 사람들한텐 너무 늦었어요 365 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 우리가 여기 일군 걸 그들 때문에 위태롭게 하는 건 366 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 현명하지 않을 뿐 아니라 불필요합니다 367 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 밍고 형제님이 좋은 지적을 해주셨어요 368 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 우리가 모두를 구할 순 없습니다 369 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 그래도 370 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 시도는 해봐야죠 371 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 맞아요 372 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 쓸모 있는 망상이 373 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 쓸모없는 진실보다 나을 때가 있죠 374 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 여기 망상 하나가 있습니다 375 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 우리가 노예 제도에서 벗어날 수 있다는 망상 376 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 돈을 주고 그 채찍에서 벗어날 수 있다는 망상 377 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 우린 노예 제도에서 벗어날 수 없습니다 378 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 상처는 결코 사라지지 않을 테니까요 379 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 저 같은 피부도 마찬가지예요 380 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 그것은 우리와 항상 함께할 겁니다 381 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 어머니는 팔려 가고 382 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 아버지는 두들겨 맞고 383 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 누이는 주인이나 보스한테 욕보일 때 384 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 오늘 여러분이 쇠사슬도 없이 멍에도 없이 385 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 새로운 가족들 틈에 앉아 있게 될 거라고 386 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 생각해본 적 있으십니까? 387 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 자네가 아는 모든 것이 388 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 자유는 속임수에 불과하다고 했지만 389 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 자넨 여기 있잖아 390 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 그뿐만이 아니에요 391 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 밸런타인 농장도 망상입니다 392 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 검둥이한테 피난처가 있는 게 마땅하다고 누가 그러던가요? 393 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 여러분한테 그런 권리가 있다고 누가 그러던가요? 394 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 괴로웠던 여러분 삶의 매 순간은 다른 주장을 펼치죠 395 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 역사적인 사실을 고려할 때 존재할 수가 없어요 396 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 그러니 농장도 망상이 분명한데 397 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 우린 여기 있죠 398 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 우리가 직면해야 할... 399 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 - 맞아! - 옳소! 400 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 우리가 직면해야 할 현실이 있어요 401 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 백인이 하루아침에 달라지는 일은 없을 거란 겁니다 402 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 매와 돌멩이 없이 우릴 자신의 집과 사업장으로 403 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 들이는 일은 없을 거예요 404 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 하늘은 푸르고 지옥은 뜨거운 한 말이죠 405 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 그런데 말이에요 406 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 우릴 들일 필요 없어요 407 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 우린 상관없습니다 408 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 우리가 여기서 만드는 제품은 409 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 가치와 힘이 있거든요! 410 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 이 나라에서 백인은 411 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 흑인보다 만 배 더 이익을 남기죠 412 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 우리 제품을 그들에게 팔아 이익을 함께 나눌 경우 413 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 우리가 여기서 할 수 있는 사업은 끝이 없습니다 414 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 그런데 도망 노예를 숨겨줘요? 415 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 살인죄로 수배된 사람들 범죄자를요? 416 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 여기서 불과 몇 킬로미터 떨어진 곳에 사는 백인들이 417 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 우리의 뻔뻔스러움을 영원히 눈감아 줄까요? 418 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 형제자매님, 진정하세요 419 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 제가 이 신사분들을 불렀습니다 420 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 위엄 있는 이곳 검둥이들의 421 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 사고력과 방식을 목격할 수 있도록요 422 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 좋아요, 안으로 들입시다 423 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 안으로 들여요 다들 앉으세요, 어서요 424 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 안으로 들이세요 425 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 저 뒤에 서 있어야겠지만 426 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 여기 있게 하세요 427 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 저들 앞이라고 내가 못 할 말은 428 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 아무것도 없으니까요! 429 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 말씀드린 대로 미국도 망상입니다 430 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 가장 큰 망상이죠 431 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 백인은 이 땅이 다 자기들 것이라고 432 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 진심으로 믿으며 433 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 원주민을 죽이고 전쟁을 벌이고 434 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 자신의 형제를 노예로 삼고 있습니다! 435 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 세상에 정의란 게 있다면 이런 나라는 존재해선 안 됩니다 436 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 이 나라의 근본은 살인과 절도, 잔인함이니 437 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 존재하지 않아야 하는데 438 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 우린 여기 있죠! 439 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 밸런타인 농장... 440 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 밸런타인 농장은 미래를 향한 영광스러운 발걸음을 내디뎠습니다 441 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 우린 공동체를 세웠고 442 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 백인들이 사족을 못 쓰는 제품도 만들었어요 443 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 검둥이의 검소함과 지성을 계속 증명함으로써 444 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 완전한 권리를 지닌 생산적인 구성원으로 미국 사회에 진입하고 있죠 445 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 형제자매 여러분, 그게 현실입니다 446 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 현실이라고요! 447 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 지금 이곳에서 벌어지고 있죠 448 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 그걸 왜 위태롭게 하죠? 449 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 우리가 쌓아온 모든 걸 포기하기보다는 450 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 그냥 속도를 늦추고 451 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 이웃과 합의하고 452 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 무엇보다도 그들의 분노를 촉발하는 행위를 중단하면 됩니다 453 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 이곳 밸런타인에서 우린 놀라운 걸 만들었죠 454 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 귀한 것을요 455 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 보호해야 합니다 456 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 잘 가꿔야 합니다 457 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 아니면 시들어 버릴 거예요 458 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 남부의 서리에도 핀 장미처럼... 459 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 이제... 460 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 천천히 하세요 461 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 저를 오해하지 말아 주세요 462 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 매일 이런 멋진 양복을 입지만 463 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 제 등의 상처는 절대 사라지지 않을 겁니다 464 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 여러분이 저를 볼 때마다 전 그 상처를 느끼죠 465 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 제가 아내의 얼굴을 볼 때마다 466 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 자식들을 볼 때마다 467 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 이 땅에서 468 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 유색 인종만 알고 이해할 수 있는 교감을 느낄 때마다요 469 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 그렇죠, 저는 압니다 470 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 이 멋진 곳이 어떻게 탄생했는지를요 471 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 흑인의 사랑과 정신 덕목으로 지어졌죠 472 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 그렇기에 바로 그 사랑과 473 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 정신 474 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 덕목이 번성하는 것을 보고 싶은 475 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 절박한 심정으로 이런 말씀을 드리는 겁니다 476 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 밍고 형제의 의견을 따라야 하는 것 압니다 477 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 속도를 늦추고 478 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 도움이 필요한 사람에겐 문을 닫고 479 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 필요성을 야기하는 사람에겐 문을 열어주고 480 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 뒤에 서 있는 백인 약탈자에게 문을 열어줘야 한다는 것을요! 481 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 하지만 여러분께 그러라고 말할 수가 없어요! 482 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 왜냐면 그건 여러분 선택에 달렸으니까요! 483 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 우리 모두 알고 있으니까요 484 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 우리 피부색을 바꿀 수 없다는 걸 말입니다 485 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 바꿀 수도 없고 바뀌지도 않고 바꾸지도 않을 겁니다 486 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 우린 미국의 아프리카인이니까요 487 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 세계사에 낯선 존재죠 488 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 우리 현재나 미래 모습에 관한 모델이 전혀 없어요 489 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 우리 피부색이 해야 할 일입니다 490 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 우릴 여기로 데려온 것도 이런 논의를 하게 한 것도 491 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 우리를 미래로 이끄는 것도 우리 피부색이니까요 492 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 그곳이 여기든 오클라호마든 캘리포니아든 493 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 아니면 이집트나 시에라리온이든 말입니다! 494 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 '주어진 건 아무것도 없습니다' 495 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 '모두 획득한 것입니다' 496 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 '여러분의 것을 지키세요' 497 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 형제, 이 얘기를 왜 안 했는지 모르겠지만 498 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 이 말이 백번 옳아 499 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 자... 500 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 이 농장은 아무것도 아닙니다 501 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 우리가 지었죠, 그렇죠? 502 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 또 지을 수 있어요 503 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 필요하다면 백 번도 더 지을 수 있습니다! 504 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 저들에게 주느니 다시 짓겠어요 505 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 저들에게 주느니 차라리 불태워 버리겠습니다! 506 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 이것만큼은 확실히 알거든요 507 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 그동안 제가 만난 모든 백인은 508 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 하나를 주면 모두 가져가려 하더군요! 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 안 돼! 510 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 죽으면 안 돼요 511 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 왜죠? 512 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 그자가 말했잖습니까? 513 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 농장 남자들 다 자신과 비슷하다고요 514 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 그건 너무 많아요 515 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 조준, 발사! 516 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 여기 있어요, 고개 숙여요 517 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 발사! 518 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 각자 한 놈씩 맡아 총을 빼앗으면 519 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 반격할 수 있어요 520 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 준비됐어요 521 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 조지나! 522 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 뭐죠? 무슨 일이에요? 523 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 - 기습당했어요 - 네? 524 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 안 돼 525 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 일어서! 526 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 지하 철로로 안내해! 당장! 527 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 지하 철로로 가자고! 528 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 빌어먹을 529 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 세상에 530 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 놈들이 여기로 갔군 531 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 여기로 가는 거였어 532 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 호머 533 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 한때 코라의 친구였잖아 534 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 받아 535 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 분노가 느껴져 536 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 삭힐 방법을 찾아 537 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 아니면 산 채로 먹힐 테니 538 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 독이 될 뿐이야 539 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 극심한 독 540 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 극심한 독 541 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 보스! 542 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 보스! 보스, 지금 가요! 543 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 안 돼요! 544 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 코라 545 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 코라 546 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 코라 547 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 코라 548 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 코라 549 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 코라 550 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 - 저 여깄어요 - 코라! 551 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 괜찮아 552 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 자, 잠깐 들고 있어, 받아 553 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 좋아 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 내가 하는 대로 해, 알았어? 555 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 천천히 556 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 좋아, 됐어, 이리 줘 557 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 코라, 코라 558 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 널 찾을 거야 559 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 코라 560 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 내가 찾을 거라고 561 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 어디를 가든 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 찾아낼 거야 563 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 코라! 564 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 어딨어? 565 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 - 저 여깄어요 - 아니 566 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 호머, 할 말이 있다 567 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 할 말이 있어 568 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 - 준비됐어? - 네 569 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 의무는... 그게 아니지 570 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 미국인의 의무는 571 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 찬란하다 572 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 봉화로... 573 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 그것은 빛나는 봉화로 필요에서 비롯됐다 574 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 필요와 덕목에서 비롯됐다 575 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 불편한 짐을 떠맡은 것이다 576 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 그래 577 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 정복해 건설하고 문명을 전파해라 578 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 열등한 종족을 계몽시켜라 계몽되지 않으면 지배해라 579 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 지배되지 않으면 말살하고 없애라 580 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 그것이 신이 정한 우리의 운명 581 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 미국인의 의무다 582 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 달아나! 어서, 어서 가! 583 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 모두 각자의 자리가 있어 584 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 너와 나, 노예와 노예 추격꾼 585 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 주인과 유색인종 보스 586 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 정치인에서부터 587 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 항구로 밀려드는 새로운 입국자까지 모두 말이야 588 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 너희 종족 중 약자는 589 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 이미 제거됐지 590 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 노예선에서 죽고 천연두에 걸려 죽고 591 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 목화밭에서 일하다 죽고 592 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 피커니니일 때 내 명성 들었잖아! 593 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 너... 594 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 시저의 파란 눈을 뽑아버렸어 595 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 보스? 보스? 보스, 일어나요 596 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 보스? 597 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 안 돼요 598 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 "언더그라운드 레일로드" 599 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 자막: 양미정 600 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 창작 감독 김유경