1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 KILENCEDIK FEJEZET 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 INDIANAI 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 TÉL 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora? 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Sokat hallottam rólad. 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis! Ellis! 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Ó, egek! Miss Cora! 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Annyira jó újra látni! 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Ennyire örülsz, hogy látsz? 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Nem, ne haragudj, Ellis, csak meglepett a dolog. 11 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Mit keresel itt? 12 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Nyugat felé tartunk. Én és Olivia. 13 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Miután összeházasodtunk, úgy döntöttünk, legjobb lesz nyugaton. 14 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 A déli élet, a bujkálás, nem gyereknek való. 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Gyereknek? -Igen. 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Sokan meséltek erről a helyről. 17 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 El se hinném, hogy igaz, ha nem a saját szememmel látnám. 18 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Mint téged. 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Pont rólad meséltem ezeknek a fickóknak. 20 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Mr. Nemes is megmondhatja... 21 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Jól vagy? 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Igen. 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Mondanom kell valamit. 24 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Nem is tudom, hogy mondjam. 25 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Amikor felébredtem aznap reggel... 26 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Amikor felébredtem, és láttam, hogy elmentél, 27 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 valami megváltozott bennem. 28 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Olyan dolgokat éreztem, amiket régóta nem. 29 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Bocsánatot akarok kérni... 30 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Bocsánatot akarok kérni, és remélem, most hagyni fogod. 31 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Sajnálom, hogy szó nélkül elmentem. 32 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Hogy nem mentem el hozzád, nem kopogtam be, 33 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 és mutattam meg, hogy hogy éreztem. Érted? 34 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Nem volt helyes. 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Azért mentem el, mert szégyelltem, hogy miattam szégyellted magad. 36 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Erre én elfutottam, és egyedül hagytalak a szégyennel. 37 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Nem volt helyes tőlem. 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Nem volt helyes. 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Meg kell valami tennem. 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Vallomást kell tennem. 41 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Üdv mindenkinek! 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Köszönöm, hogy eljöttetek meghallgatni. 43 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Biztosan sokan tudjátok már, hogy ki vagyok. 44 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Elég régóta itt vagyok, mind ismertek engem. 45 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Úgy gondoltam helyesnek, 46 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 mivel tudom, hogy itt akarok lenni, 47 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 és közétek akarok tartozni, 48 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 hogy elmondom a történetemet. 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 A teljes történetemet. 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Körözött bűnöző vagyok. 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Nem csupán egy szökevény. 52 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Az is, igen, de van más is. 53 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Egy ültetvényről szöktem meg, 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 lent Georgiában. 55 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Én és két társam. 56 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Én, a legjobb barátom... 57 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 És egy nagyon jó ember. 58 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Egy disznóösvényt követett, amikor rajtunk ütöttek. 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Azt hiszem, férfiak voltak. 60 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 Az egyikük megragadott, 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 mire én fejen ütöttem. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Majdnem biztos, hogy megöltem. 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Ezért köröznek engem, 64 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 nem akartam itt lenni úgy, hogy ne tudjatok erről... 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Ez őrület! 66 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Ez egy körözött bűnöző! 67 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Mingo testvér, kérlek! -Körözött! 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Nemcsak egy szökevény, hanem körözött bűnöző. Gyilkos! 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Úgy csinálsz, mintha ő lenne itt az első körözött bűnöző. 70 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Nem, de szerintem azoknak se volt több joguk itt lenni, mint neki. 71 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Meg aztán azok itt voltak, és aztán elmentek! 72 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 És az biztos, hogy egyik se ölt meg fehér fiút. 73 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Ha azt akarjátok, hogy elmenjek, nem csinálok gondot belőle. 74 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Figyelembe véve, hogy honnan jöttem, az, hogy láttam, mit építettetek itt fel, 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 már több, mint amit valaha reméltem volna. 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Ilyesmiről nem is álmodtam volna. 77 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Hálás vagyok már azért is, hogy egyáltalán láthattam. 78 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Nem mész te sehová, már ez az otthonod! -Ki szerint? 79 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Ezt nem te mondod meg, Nemes! 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Ezt nem tudhatod. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Nem ő az első, aki megjelenik itt... 82 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 És nem ő lesz az utolsó sem. 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Mingo testvér, mi mind ismerjük a történeted. Munkával, takarékoskodva 84 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 kivásároltad magad és a családod a rabszolgaságból, 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 de mi van azokkal, akik nem képesek erre? 86 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Ne vitázzunk erről! 87 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Cora testvérünk kiérdemelte. 88 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Közénk tartozik. 89 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Nem titok, hogy ennek a birtoknak a jövője a következő hetekben dől el. 90 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Úgy gondolom, az a legjobb, 91 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 ha Cora testvérünkről nem határozunk addig. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 TAKARMÁNY, BÉRISTÁLLÓ, CSALIK 93 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 SZOBÁK BÉRISTÁLLÓ 94 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer! 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Köszönöm. 96 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Az ott szereplő tulajdon 97 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 Georgia államban van bejegyezve és nyilvántartva, 98 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 és jelenleg körözés alatt áll egy fiatal fehér fiú megöléséért, 99 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 akinek annyi volt a vétke, 100 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 hogy megpróbálta visszatartani a tulajdont, miután az megszökött. 101 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Na és hol van ez a nyilvántartó okirat? 102 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Nincs nálam. 103 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Azonban... 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 a szavamat adom. 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Én is a törvény embere vagyok, 106 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 és az igazságérzetéhez folyamodom, bíró úr, 107 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 hogy segítsen visszaszerezni ezt a tulajdont. 108 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Engedély nélkül nem járhat sikerrel. 109 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Lehet, hogy nem sok időt töltött ezen a környéken, 110 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 de az itteni négerek másfajták. 111 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Joguk van olvasni. És fegyvert hordani. 112 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Ha a Dixie-t fütyülve megy fel oda, 113 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 a füle közé lőnek magának meg a kis barátjának. 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Hol van az a fent? 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Küldjön egy telegramot Georgiába, 116 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 mutassa meg nekem a lány iratait, 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 és megadom az engedélyt. 118 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Nagyon szép volt ma a vallomásod. 119 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Gyere ide, és ölelj meg! 120 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Már igazán elfogadhatnád. 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Hogy itt van az otthonod. 122 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 A mamád csak azért próbál feleségül adni engem, hogy Sámson hamar beköltözhessen. 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Csend, te! Hallgass csak el! 124 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Jól van, urak és urak! 125 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Ezennel megkezdjük az idei valentine-i kukoricafosztást! 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Ez itt az idősek csapata. 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Biztos rátok gondol. Rátok értette, nem rám. 128 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Ezek itt pedig a zöldfülűek! 129 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Igen! 130 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 A fiatalok! 131 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Az idei nyeremény egy gyönyörű pipagyűjtemény, 132 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 amit maga Mr. John Valentine állított össze 133 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 Chicago egyik legjobb árusítójától. 134 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Később találkozunk! 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Ne feledjétek, 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 ha valamelyik férfi piros csövet talál, 137 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 egy nagyon különleges nyeremény vár rá! 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Jól van. Vigyázz... 139 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Kész... 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Rajta, mindenki! 141 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Gyerünk! 142 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Gyerünk, hajrá! 143 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Ezt nézd! 144 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Ez az, gyerünk! 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Hajrá! 146 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Mit csináltok? Jaj, látom! 147 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Gyerünk! 148 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Gyerünk már! 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Mi ez? 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Hé, én nyertem! 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Félre az útból! -Nincs több. 152 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Nincs több. 153 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Várjunk csak! Várj! 154 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Én mondtam, hogy siess! 155 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Ez az! 156 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Fiatalok! Túl fiatalok! 157 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Jól van, na! -Hogy tetszik, Sámson? 158 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Legközelebb mi nyerünk! 159 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Mondtam Nemesnek, hogy menjen haza, de nem hallgatott rám. 160 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Most az egyszer! Jövőre más lesz! 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Győzelmi csók. 162 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Sétálnál velem? 163 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Ez nem fog kelleni. 164 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Hallom a szívedet, Nemes. 165 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Mindig is hallottam, az első pillanattól kezdve. 166 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Szeretlek. 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Te egy csodás nő vagy, Miss Cora. 168 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Biztos, hogy a mamád nagyon büszke lenne rád. 169 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Aztán vigyázzatok magatokra, jó? 170 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Majd' egész életem a föld alatt töltöttem. 171 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Nincs sok felette, amitől félnem kellene. 172 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Vigyázzatok magatokra! 173 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Te is, Miss Cora! Te is. 174 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Na, indulás! 175 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telegram. -Hogy mondtad, fiú? 176 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telegram, uram. 177 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Természetesen, fiatalúr. 178 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Azt hiszem, szerencsés napom van. 179 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Maga nem olyan, mint a többi, ugye? 180 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Nem vagyok túl különleges. 181 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Egy egész birtoknyi ilyen ember van. 182 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Tudja, az emberek gyakran beszélnek a birtokukról. Különösen a borukról. 183 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Ennek a bornak a minősége tagadhatatlan. 184 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 De beszélnek szökevényekről is, 185 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 szökött rabszolgákról és rosszabbakról. 186 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Rosszabbakról? 187 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Tudom, mit hallhatott, 188 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 de Valentine több, mint amit hisznek. 189 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Hogyan lenne képes egy csoport néger gondozni a földet, 190 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 fenntartani magát belőle, mi több, felvirágoztatni azt, 191 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 ha nem tartaná tisztán magát? 192 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Akikről beszélt, 193 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 voltak olyanok köztünk, igen, de már nincsenek. 194 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Valentine csak a jó négerek otthona. 195 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Ez mind szép és jó, 196 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 de most már beszéljünk konkrétan a megállapodásunkról! 197 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Jó, beszéljünk! 198 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Kész vagyunk jelentős engedményt nyújtani minden egyes tranzakcióra. 199 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Ahhoz, hogy nyélbe üthessük a megállapodást, 200 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 jobban bele kell látnunk a birtok működésébe. 201 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Nem elég a maga és Peyton szava. 202 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Akkor nézzék meg! -Tessék? 203 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Jöjjenek csak el a birtokra! 204 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Nézzék meg, milyen ékesszólóak és demokratikusak tudnak lenni a feketék! 205 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Vitát szervezünk, majd szavazunk is erről a témáról. 206 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Miért is ne legyenek ott, hogy lássák? 207 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Maguk szavaznak? 208 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Igen. 209 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Arról, hogy elfogadják-e ezt a megállapodást? 210 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Igen, így van. 211 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 A mamám mindig azt mondta, 212 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 “Hegyes szarvú ökörnek letörik a szarvát.” 213 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Hagynia kellett volna győzni kicsit őket. 214 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Nem ártana, ha nem parádézna folyton azzal, 215 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 hogy maga van olyan jó, mint a fehérek, 216 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 minden adandó alkalommal. 217 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 De ez az igazság, Peyton. 218 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Ez az igazság. 219 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Kifelé, öreg! 220 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Úgy festesz, mint aki egész héten itt volt. 221 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Nincs több mondandóm. 222 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Nincs több mondandóm. 223 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Az életem a kezetekben van. 224 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Az életem a kezetekben van. 225 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 A többiek nevében nem beszélhetek, de az én szavazatom a tiéd. 226 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Nem a tiéd miatt aggódok. 227 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Tényleg? 228 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Igen. Jó itt lenni, de mégiscsak egy georgiai szökevény vagyok. 229 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 De hát már nem a Randall-ültetvényen vagy! 230 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Szabad vagy. 231 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Hogyhogy? 232 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Nem tudom bizonyítani. 233 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Az ember elvesztette a mamámat, 234 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 aztán engem is. 235 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Biztos, hogy soha nem adja fel, hogy megtaláljon. 236 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Már elég régóta menekülsz, elég messze. 237 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Biztos, hogy Georgiából már nem ér baj. 238 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Addig nem, míg én itt vagyok. 239 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 A föld tulajdon. 240 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Az eszközök is tulajdonok. 241 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Én is tulajdon vagyok, 242 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 még Indianában is. 243 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Itt jól tudom. 244 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Az lehet, hogy igaz, 245 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 de ez a birtok elég pénzt hoz, 246 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 hogy kivásárolja az összes négert azon az ültetvényen, és még többet is. 247 00:30:44,134 --> 00:30:47,096 Csak le kéne lovagolnom, hogy kiállíttassam a papírjaidat. 248 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Akkor mire vártok? 249 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Hogyhogy mire várunk? 250 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Miért nem mentek, és vásároljátok ki az összes niggert, 251 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 aki nem tud megszökni? 252 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Nem tudom. 253 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Talán még nincs itt az ideje, érted? 254 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Semmi sem tart örökké, különösen a feketéknek nem. 255 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Talán csak... Ragaszkodunk, amihez ragaszkodni tudunk. 256 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Megvédjük, amink van, és próbáljuk gyarapítani is. 257 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Azt hiszem, akkor Mingónak igaza van velem kapcsolatban. 258 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Én nem tartozom közétek. 259 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Szóval minek ragaszkodni hozzám? 260 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Ha megvan a szavazás, 261 00:31:45,696 --> 00:31:48,032 bármi is az eredménye, tiszteletben tartom. 262 00:31:48,115 --> 00:31:50,159 Nem lesz szükség rá, ezt megígérem. 263 00:31:50,242 --> 00:31:53,454 Nem. Ne ígérj nekem semmit! 264 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Mindenki folyton azt mondja, milyen különleges vagyok. 265 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Mire jó a vasút, ha csak különlegesek utazhatnak rajta? 266 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Mire jó egy szabadsággal teli birtok, ha csak különlegesek dolgozhatnak ott? 267 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Uram... -Nézze meg újra! 268 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Már többször megnéztem. Ne veszítse el a fejét, beszéljük meg! 269 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Már több mint egy hete itt vagyok. -Igen, uram. 270 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Ezalatt ellovagoltam volna Georgiába, és már vissza is értem volna... 271 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Uram, én semmit nem tehetek. 272 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...ahelyett, hogy a csigatelegramban bízom! 273 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Nagyon fogy a türelmem, uram! 274 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Nem az én hibámból. 275 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Szerintem jól járna, ha eladná nekem. 276 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Főnök! Nézze! 277 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Bíró úr! 278 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Bíró úr! 279 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Kell... Kell nekem az az engedély. 280 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Az amerikai kormány szolgálatában állok, ezért jár nekem az az engedély. 281 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Tényleg? -Igen, uram. 282 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Szóval maga a seriff, az pedig ki? A helyettese? 283 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Bíró úr! Ha kiderül, 284 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 hogy a szökevény, aki keresek, a maga városában bujkál, 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -jó oka lesz féltenie a pozícióját! -Elég ebből! 286 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Idejön a kézzel firkált papírjaival, 287 00:33:50,863 --> 00:33:52,448 meg a kis nigger segítőjével, 288 00:33:52,531 --> 00:33:56,577 és azt hiszi, mindenki leborul maga előtt? 289 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Nem, uram. 290 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Itt nem. 291 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Gyerünk! 292 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Tönkremegy a szemed, ha így folytatod. 293 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Nem tudtam aludni. 294 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Értem. 295 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Én sem. 296 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Ne aggódj, testvér, nem leskelődtem. 297 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Nem hiszem, hogy nagyon más. 298 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Egyet tudok kettőnkről: 299 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 ugyanannak az érmének a két oldala vagyunk. 300 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Pont ez a lényeg. 301 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Nem vagyunk ugyanazok. 302 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Ha valaki rád néz, 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 sose hinné el, hogy valaha láncra voltál verve. 304 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 De úgy néznek rám... 305 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Úgy néznek rám, hogy képtelenek elhinni, hogy valaha is szabad lehetnék. 306 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Gyűlölködve gondolnak rám. 307 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Testvér, akkor miért akarsz üzletet kötni velük? 308 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Miért ne hagyjuk a fehéreket, miért ne kerüljük messzire őket? 309 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Sok szabad föld van még, ezt mindketten tudjuk. 310 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Több, mint amennyiről egy ember álmodhat. 311 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Igen, de kinek? 312 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 És ki álmodhat? 313 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Kicsoda? 314 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Nekem te ne beszélj istenverte álmokról! 315 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Jól van, gyerekek, gyertek! 316 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Gyertek vissza! 317 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Amerika parancsa, mint egy... 318 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 egy emelkedett... 319 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Írd le! Amerika parancsa egy csodás... 320 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 Igen, egy csodás világítótorony, 321 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 amely irányítja a... 322 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Mi az? 323 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Igen? 324 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Azt hiszem, segíthetek magának. 325 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Csukja be az ajtót! 326 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Mint mindannyian tudjátok... 327 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 Johnnak és nekem nem született gyermekünk. 328 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Így hozta a sors. 329 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Talán meg van átkozva az egyesülésünk, és ezért terméketlen a mag. 330 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 De van egy dolog, amire Johnnal mindketten nagyon tisztán emlékszünk. 331 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 Egy csúnya télen bekopogott hozzánk egy asszony, 332 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 betegen, kétségbeesve, 333 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 de nem fogadtuk be a házunkba, mert úgy éreztük, nem tudjuk megmenteni. 334 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Akkor úgy gondoltuk, 335 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 hogy mivel nekünk elég bajunk a bőrünk színe, 336 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 túl nagy kockázat lenne. 337 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 És amikor körbenézek ebben a szobában, 338 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 annak a nőnek az arcát látom mindegyikőtökben. 339 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 A gyermekeink, akik nem tudtak megfoganni, a ti képetekben jelentek meg. 340 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 És mint a gyerekek, ennek a családnak a munkája a ti örökségetek. 341 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Nekünk nincs tulajdonunk. 342 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Valentine a tiétek. 343 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Ma sok dolgunk van. 344 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Meghallgatjuk szeretett férjemet és nagyra becsült testvérünket, Mingót. 345 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Utána pedig szavazással döntünk a birtokunk sorsáról. 346 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Valamint szeretett testvérünk, Cora sorsáról is. 347 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Én rabszolgaságba születtem, 348 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 és aztán kivásároltam magam. 349 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Becsületes munkával kivásároltam magam... 350 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 és a családomat is, egyesével, 351 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 minden nap fizetségét félretéve. 352 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Itt, Valentine-ban elértük a lehetetlent. 353 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 De nem mindenki bír olyan jellemmel, mint mi. 354 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Nem járunk mindannyian sikerrel. 355 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Sajnálom, de ez az igazság. 356 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Van, akiben a kár helyrehozhatatlan. 357 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 A rabszolgasor eltorzította az elméjüket. 358 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Ti is látjátok ezeket az elveszett lelkeket az ültetvényen, 359 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 és a városok utcáin. 360 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 Azokat, akik nem hajlandóak és nem képesek tisztelni magukat. 361 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 És látjátok őket itt is, 362 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 ahol megkapják ennek a helynek az ajándékát, 363 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 mégis képtelenek beilleszkedni. 364 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Mert túl késő a számukra. 365 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Kockára tenni a kedvükért, amit mi itt felépítettünk, 366 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 badarság és szükségtelen. 367 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Mingo testvérnek több jó meglátása van. 368 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Nem menthetünk meg mindenkit. Nem. 369 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 De... 370 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 attól még megpróbálhatjuk. 371 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Így van! 372 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Néha egy hasznos tévhit 373 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 jobb, mint egy haszontalan igazság. 374 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Mondok is egy tévhitet. 375 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Azt, hogy meg tudunk szabadulni a rabszolgaságtól. 376 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Hogy ki tudjuk vásárolni magunkat ebből a borzalomból. 377 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Nem tudunk megszabadulni a rabszolgaságtól. 378 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 A sebhelyei sosem múlnak el. 379 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Még az olyan bőrön is, mint az enyém, 380 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 mindig velünk lesznek. 381 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Amikor láttátok, ahogy eladják az anyátokat, 382 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 megverik az apátokat, 383 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 a húgotokat pedig megerőszakolja egy felügyelő vagy a gazda, 384 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 gondoltátok volna, hogy egyszer itt fogtok ülni, 385 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 láncok és járom nélkül, 386 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 egy új család tagjaként? 387 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Minden, amit tudtatok, 388 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 azt igazolta, hogy a szabadság csak káprázat. 389 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Mégis itt vagytok. 390 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 És mondok én még valamit. 391 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 A Valentine-birtok is egy tévhit. 392 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Ki mondta, hogy a néger megérdemel egy menedékhelyet? 393 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Ki mondta, hogy joga van hozzá? 394 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 A gyötrelmes életetek minden egyes perce az ellenkezőjét mondta. 395 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 A történelem tényei alapján lehetetlen, 396 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 ezért ennek a helynek is csupán tévhitnek kell lennie. 397 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 És mégis itt vagyunk. 398 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Ott van a valóság... 399 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 Igen! 400 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Ott van a valóság, amivel szembe kell néznünk. 401 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 A fehérek nem képesek egy nap alatt megváltozni. 402 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Nem fognak szívesen látni minket a házaikban és boltjaikban, 403 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 csak husánggal és korbáccsal, 404 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 amíg az ég kék, és a pokol forró! 405 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 De tudjátok, pont az a lényeg: 406 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 nem is baj, hogy ilyenek! 407 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Nem is baj, hogy ilyenek, 408 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 mert a termék, amit itt készítünk, 409 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 értékkel és hatalommal bír! 410 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 A feketék minden egyes pennyjére 411 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 száz dollár jut a fehéreknek ebben az országban. 412 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Ha eladunk nekik, és megosztjuk a vállalkozásunk gyümölcsét, 413 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 akkor az itteni üzletnek nem lesz felső határa! 414 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 De szökevényeket rejtegetni... 415 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 meg gyilkosságért körözött bűnözőket! 416 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Szerintetek a pár mérföldre innen lévő fehérek 417 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 örökké elviselik majd a pimaszságunkat? 418 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Nyugalom, testvérek! 419 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Én hívtam ide ezeket az úriembereket. 420 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Én kértem meg őket, hogy legyenek tanúi annak, 421 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 hogy ennek a birtoknak a civilizált négerei hogy viselkednek és érvelnek. 422 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Jól van. Hadd maradjanak! 423 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Hadd maradjanak! Üljetek le! Gyerünk, üljetek le! 424 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Hadd maradjanak! 425 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 Maradjanak állva ott hátul, 426 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 de hadd maradjanak! 427 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Nem mondok én olyat nektek, 428 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 amit nekik ne mondanék! 429 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Mint mondtam, Amerika is tévhitre épül, 430 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 mégpedig a legnagyobbra. 431 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 A fehérek teljes szívükből úgy hiszik, 432 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 hogy joguk van elvenni másoktól a földet. 433 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Az indiánok megölésével, háborúzással, 434 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 a testvéreik szolgasorba taszításával! 435 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Ha lenne igazság a földön, ennek a nemzetnek nem szabadna léteznie, 436 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 mert gyilkosságra, rablásra és kegyetlenkedésre épült. 437 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Nem szabadna léteznie. 438 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Mégis létezik! 439 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 A Valentine-birtok... 440 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 A Valentine-birtok dicső, jövőbe mutató lépéseket tesz. 441 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Létrehoztunk egy közösséget, 442 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 és egy olyan terméket, ami a fehérek számára nélkülözhetetlen. 443 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Azzal, hogy tovább bizonyítjuk a négerek szorgalmát és értelmét, 444 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 hasznos, teljes jogú tagokként lépünk be az amerikai társadalomba. 445 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Testvéreim, ez a valóság! 446 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Valóság! 447 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 És itt és most történik. 448 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Miért tennénk ezt kockára? 449 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Ahelyett, hogy elhagynánk az eddigi eredményeinket, 450 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 most csak lassítanunk kell egy kicsit, 451 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 hogy megtaláljuk a hangot a szomszédainkkal, 452 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 és legfőképpen, hogy befejezzük az őket felbőszítő tevékenységeket. 453 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Itt, a Valentine-birtokon bámulatos dolgot hoztunk létre. 454 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Nagyon értékes dolgot. 455 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Amit védeni kell, 456 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 és táplálni, 457 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 különben elhervad. 458 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Mint egy rózsa a hirtelen fagytól, és... 459 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Most... 460 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Csak nyugodtan, testvér! 461 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Ne értsetek félre, testvéreim! 462 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Mindennap felveszem ezt a szép öltönyt. 463 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 De attól még a hátamon lévő sebek örökké megmaradnak. 464 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Érzem minden egyes alkalommal, amikor a szemembe néztek, 465 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 minden alkalommal, amikor... a feleségem szemébe nézek, 466 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 a gyerekeimébe. 467 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Minden alkalommal érzem az összetartozást, 468 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 amit csak a föld színes bőrű emberei ismerhetnek és érthetnek meg. 469 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Ne legyenek kétségeitek, 470 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 hogy amikor ennek a csodás helynek a jövőjéről beszélek, 471 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 amit a feketék szeretete, szelleme és erényei építettek, 472 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 ugyanaz a szeretet, 473 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 szellem, 474 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 és tüzes szenvedély hajt... 475 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 hogy láthassam a sikerét. 476 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Választ kéne adnom Mingo testvér kérésére, 477 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 hogy fokozatosan fejlődjünk, 478 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 hogy zárjuk be ajtóinkat a rászorulók előtt, 479 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 és nyissuk meg őket az ezért felelősek előtt, 480 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 nyissuk meg ajtóinkat a fosztogató fehérek előtt, 481 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 de én nem mondhatom meg, hogy így tegyetek! 482 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Nem, mert a döntés a tiétek! 483 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Mert az egyetlen dolog, amiről mindketten tudjuk, hogy igaz, 484 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 hogy a bőrszínünktől nem szabadulhatunk. 485 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Nem szabadulhatunk a színünktől, de nem is akarunk! 486 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Mert mi afrikaiak vagyunk Amerikában. 487 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Teljesen újak a világ történetében, 488 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 nincs példa, hogy mik vagyunk, vagy mik lehetünk, 489 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 ezért ragaszkodnunk kell a színünkhöz! 490 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Ragaszkodni kell hozzá, mert az hozott ide minket, erre a megbeszélésre, 491 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 és az fog a jövőbe vinni minket, 492 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 talán itt, talán Oklahomában vagy Kaliforniában, 493 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 de akár az is lehet, hogy Egyiptomban vagy Sierra Leonéban! 494 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 “Semmit sem kaptunk.” 495 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 “Mindenért megdolgoztunk.” 496 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Ragaszkodjatok ahhoz, ami a tiétek. 497 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Testvér, nem tudom, miért nem mondtad ki ezeket a szavakat, 498 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 mert... az biztos, hogy igazak. 499 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Na már most... 500 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 ez a birtok semmi. 501 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Mi építettük fel, nem? 502 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Megépíthetjük újra, 503 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 akár százszor is, ha kell! 504 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 És én inkább megépítem újra, minthogy nekik adjam! 505 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Inkább porig égetem, minthogy nekik adjam! 506 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Mert ha van valami, 507 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 amit biztosan megtanultam a fehérekről, 508 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 akkor az az, hogy egy kis darabbal sosem elégednek meg! 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Ne! 510 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Maradj itt! Maradj velem! 511 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Miért? 512 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Ő maga mondta. 513 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 “Egy egész birtoknyi ilyen ember.” 514 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 És ez túl sok. 515 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Cél, tűz! 516 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Maradj itt! Tartsd lent a fejed! 517 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Tűz! 518 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Mindegyik lő egyet, aztán sokáig újratölt. 519 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 Lerohanhatjuk őket. 520 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Kész vagyok. 521 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina! 522 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Mi az? Mi történt? 523 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Megtámadtak minket. -Mi... 524 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Ne! 525 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Kelj fel! 526 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Vigyél el a vasúthoz, most! 527 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Vigyél el a vasúthoz! 528 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Úristen! 529 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Istenem! 530 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Hát ide mennek! 531 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Ide mennek! 532 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer! 533 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Cora kis barátjának. 534 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Gyerünk! 535 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Tombol a düh benned. 536 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Jobb, ha kiengeded valahogy. 537 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Különben élve felemészt. 538 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 A düh a legrosszabb hajcsár. 539 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 A legrosszabb. 540 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 A legrosszabb. 541 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Főnök! 542 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Főnök! Jövök! 543 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Ne! 544 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora! 545 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Cora! 546 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Cora! 547 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Cora! 548 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Cora! 549 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Cora! 550 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Itt vagyok. -Cora! 551 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Semmi baj. 552 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Jól van. Fogd ezt meg! Fogd! 553 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Jól van. 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Pont úgy csináld, ahogy én, jó? 555 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Csak lassan! 556 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Jól van. Add ide! 557 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora! Cora! 558 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Megtalállak. 559 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora! 560 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Megtalállak. 561 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Bárhová is mész. 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Megtalállak. 563 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora! 564 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Hol vagy? 565 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Itt vagyok. -Ne! 566 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer, fiam... Valamit mondani akarok. 567 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Jegyezd le! 568 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Kész vagy? -Igen, uram. 569 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 A parancs... Nem. 570 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Amerika parancsa 571 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 csodálatos dolog. 572 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Egy világítótorony... 573 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Egy ragyogó világítótorony, 574 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 melyet szükség és erény szült, 575 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 a kalapács és az üllő között. 576 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Igen. 577 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Hódíts, építs és civilizálj! 578 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Igen, karold fel az alantas fajokat! Ha nem, igázd le őket! 579 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Vagy irtsd ki őket, töröld el őket! 580 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Ez az Isten által adott feladatunk. 581 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Amerika parancsa. 582 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Gyerünk! Menned kell! Menj! 583 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Mindannyiunknak megvan a helye, 584 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 neked és nekem, a rabszolgának és a rabszolgavadásznak, 585 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 a gazdának és a fekete felügyelőnek. 586 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Mindenkinek, fent a politikusoktól 587 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 egészen a kikötőkbe újonnan érkező tömegekig. 588 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 A fajtád leggyengébbjei 589 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 eltűnnek, mint a gyomok. 590 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Meghalnak a rabszolgahajókon, az európai himlőtől, 591 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 vagy a földeken, indigó- és gyapotszedés közben. 592 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Már kis niggerként hallottad a nevem! 593 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Te... 594 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Kikaparták azokat a kék szemeit a fejéből. 595 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Főnök? Főnök, ébredjen fel! 596 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Főnök? 597 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Ne! 598 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 A FÖLD ALATTI VASÚT 599 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 A feliratot fordította: Gömöri János 600 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Kreatívfelelős Katie Racz