1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 नौवाँ अध्याय 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 इंडियाना 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 सर्दियाँ 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 कोरा? 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 मैंने तुम्हारे बारे में बहुत सुना है। 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 एलिस! 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 हे भगवान! मिस, मिस कोरा! 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 तुम्हें दोबारा देखकर बहुत अच्छा लगा। 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 मुझे देखकर इतनी ख़ुश हो? 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 नहीं, मुझे माफ़ करना, एलिस, बस एकदम हैरान हो गई हूँ। 11 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 12 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 पश्चिम की ओर जा रहे हैं। मैं और ओलिविया। 13 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 शादी करने के बाद हमने सोचा कि पश्चिम में जाना बढ़िया होगा। 14 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 दक्षिण की छुपी हुई ज़िंदगी बच्चे के लिए सही नहीं होगी। 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -बच्चे के लिए? -जी, मैडम। 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 हमेशा इस जगह के बारे में सुना था। 17 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 जब तक इसे ख़ुद नहीं देखा, मुझे इस पर यकीन नहीं होता था। 18 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 तुम्हारी तरह। 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 अभी इन लोगों से यही कह रहा था। 20 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 मिस्टर रॉयल तुम्हें बताएँगे... 21 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 तुम ठीक हो? 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 हाँ। 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 बस मुझे कुछ कहना था। 24 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 पक्का नहीं पता कि कैसे कहूँ। 25 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 जब मैं उस सुबह उठी... 26 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 जब मैं उठकर तुम्हारे घर पहुँची और देखा कि तुम चले गए... 27 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 उससे मुझमें एक बदलाव आया। 28 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 मुझे ऐसा कुछ महसूस हुआ जो बहुत समय से नहीं हुआ था। 29 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 मैं माफ़ी माँगना चाहता... 30 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 माफ़ी माँगना चाहता हूँ और उम्मीद है इस बार तुम मुझे नहीं रोकोगी। 31 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 बिना बताए जाने के लिए मुझे माफ़ कर दो। 32 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 माफ़ कर दो, मैं तुम्हारे घर नहीं आया 33 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 और बताया नहीं कि जाते हुए मुझे कैसा महसूस हो रहा था। समझी? 34 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 वह सही नहीं था। 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 मैं शर्मिंदगी से चला आया। तुम्हें शर्मिंदा महसूस कराया। 36 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 पर मैं तुम्हें शर्मिंदा होने के लिए अकेला छोड़ आया। 37 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 मैंने ठीक नहीं किया। 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 ऐसा करना ठीक नहीं था। 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 मुझे कुछ करना होगा। 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 मुझे अपने बारे में कुछ बताना होगा। 41 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 हैलो, दोस्तो। 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 आज मुझसे मिलने आने के लिए आपका शुक्रिया। 43 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 मुझे यकीन है कि अब तक आप मेरे बारे में जान गए होंगे। 44 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 यहाँ आए काफ़ी वक्त हो गया, आप मुझे पहचानते हैं। 45 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 मुझे लगा कि यह सही होगा, 46 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 क्योंकि मैं यहाँ रहना चाहती हूँ, 47 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 आप लोगों में शामिल होना चाहती हूँ, 48 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 कि मैं आपको अपनी कहानी सुनाऊँ। 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 अपनी पूरी कहानी। 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 मैं एक वांछित अपराधी हूँ। 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 मेरा मतलब, मैं सिर्फ़ भगोड़ी नहीं हूँ। 52 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 हाँ, मैं भगोड़ी हूँ, पर उससे ज़्यादा हूँ। 53 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 मैं सुदूर जॉर्जिया के एक बागान से 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 भाग निकली थी। 55 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 मेरे साथ दो और लोग थे। 56 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 मैं और मेरी सबसे अच्छी सहेली थी... 57 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 और एक बहुत भला आदमी। 58 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 हम एक पगडंडी पर जा रहे थे जब कुछ आदमियों ने हम पर हमला किया। 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 कम से कम मुझे लगा कि वे आदमी थे। 60 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 उनमें से एक ने मुझे पकड़ लिया 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 और मैंने उसके सिर पर वार किया। 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 मुझे यकीन है कि मैंने उसे मार डाला। 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 तो, देखिए, मैं एक वांछित अपराधी हूँ 64 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 और मैंने यहाँ आपकी जानकारी के बिना नहीं रहना चाहती कि यह... 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 यह पागलपन है! 66 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 यह औरत भगोड़ी अपराधी है! 67 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -भाई मिंगो, प्लीज़! -एक भगोड़ी अपराधी। 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 कोई आम भगोड़ी नहीं, बल्कि भगोड़ी अपराधी! एक हत्यारिन! 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 ऐसे दिखा रहे हो जैसे इस जागीर पर पहले कोई भगोड़े नहीं आए। 70 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 हाँ, पर मुझे नहीं लगता उन्हें भी इसकी तरह यहाँ रहने का हक़ था। 71 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 और वे यहाँ थे, पर फिर वे यहाँ से चले गए! 72 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 और उन्होंने यकीनन किसी गोरे लड़के को नहीं मारा था। 73 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 अगर आप सब चाहते हैं कि मैं यहाँ से चली जाऊँ, तो ठीक है। 74 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 मैं जहाँ से आई हूँ, मेरे लिए इतना ही काफ़ी है कि मैंने 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 आपकी बनाई हुई यह जगह देख ली। 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 मैंने इस चीज़ की कभी कल्पना ही नहीं की थी। 77 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 मैं इसे देखकर ही आपकी शुक्रगुज़ार हूँ। 78 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -तुम कहीं नहीं जाओगी, यह तुम्हारा घर है! -यह कहने वाले तुम कौन हो? 79 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 यह अधिकार तुम्हें नहीं है, रॉयल। 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 यह जानने का अधिकार तुम्हें नहीं है। 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 यह यहाँ आने वाली पहली नहीं... 82 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 और यह आख़िरी भी नहीं होगी। 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 भाई मिंगो, हम सब जानते हैं, आपने काम करके पैसे बचाए 84 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 और आपने ख़ुद को और अपने परिवार को गुलामी से निकाला, 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 पर उनका क्या, जो यह नहीं कर सकते? 86 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 अब हमें ऐसा नहीं करना चाहिए। 87 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 बहन कोरा इतने की तो हकदार हैं। 88 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 यह हम में से एक हैं। 89 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 यह कोई राज़ नहीं है कि अगले दो हफ़्तों में इस फ़ार्म की किस्मत तय की जाएगी। 90 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 मेरा यह मानना है कि तब तक के लिए 91 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 बहन कोरा के बारे में कोई फ़ैसला न लिया जाए। 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 खाना - कपड़े - चारा 93 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 कमरे अस्तबल किराए पर उपलब्ध 94 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 होमर। 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 शुक्रिया। 96 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 इस पत्र में दिखाई गई संपत्ति, 97 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 जो जॉर्जिया राज्य में कागज़ात में दर्ज की गई है, 98 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 यह एक गोरे लड़के की हत्या के लिए वांछित है, 99 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 उस लड़के का सिर्फ़ यही अपराध था 100 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 कि उसने भागने के बाद इस संपत्ति को पकड़ने की कोशिश की। 101 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 तो वह कागज़ात कहाँ है? 102 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 वह मेरे पास नहीं है। 103 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 लेकिन... 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 मैं अपनी ज़बान देता हूँ। 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 और चूँकि हम दोनों ही कानूनी अधिकारी हैं... 106 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 जज साहब, मैं आपकी न्याय की भावना से अनुरोध करता हूँ, 107 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 आप यह संपत्ति पाने में मेरी मदद करें। 108 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 बिना वारंट के ऐसा मुमकिन नहीं है। 109 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 मुझे नहीं लगता कि आपने इस इलाके में ज़्यादा वक्त बिताया है, 110 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 लेकिन यहाँ के हब्शी अलग किस्म के हैं। 111 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 उन्हें यहाँ पढ़ने का, हथियार रखने का अधिकार है। 112 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 आप यहाँ दक्षिण के अंदाज़ में कहीं जाएँगे 113 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 तो आप और आपका छोटा दोस्त गोली का शिकार हो सकते हैं। 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 कहाँ पर? 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 जॉर्जिया में टेलीग्राम भेजिए, 116 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 मुझे लड़की के दस्तावेज़ दिखाएँ 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 और आपको वारंट मिल जाएगा। 118 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 तुमने आज अपने बारे में बहुत अच्छे से बताया। 119 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 यहाँ आकर मेरे गले लग जाओ। 120 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 तुम्हें अब यह स्वीकार कर लेना चाहिए। 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 यह तुम्हारा घर है। 122 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 तुम्हारी माँ मेरी शादी करना चाहती हैं, ताकि जल्दी से सैमसन यहाँ आ सके। 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 अब चुप भी हो जाओ, बच्ची! 124 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 ठीक है, सज्जनो और सज्जनो! 125 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 अब हम वैलेंटाइन में भुट्टे छीलने की प्रतियोगिता शुरू होने का ऐलान करते हैं! 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 यहाँ पर बुज़ुर्ग लोग मौजूद हैं। 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 यह ज़रूर तुम्हारी बात कर रही है। मैं तो वाकई नहीं हूँ। 128 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 और यहाँ पर जोशीले नौजवान नौसिखिए हैं! 129 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 हाँ! 130 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 नौजवान लोग! 131 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 अब इस साल का इनाम है ख़ूबसूरत तंबाकू पीने की पाइपों की जोड़ी, 132 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 जिसे मिस्टर जॉन वैलेंटाइन ने पूरे शिकागो के 133 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 सबसे बेहतरीन विक्रेताओं में से एक से ख़ुद चुना है। 134 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 बाद में मिलते हैं। 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 अब, ध्यान रहे, 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 अगर तुम लोगों में से किसी को भुट्टे में लाल जाला मिले 137 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 तो शायद तुम्हारे लिए एक बेहद ख़ास तोहफ़ा इंतज़ार कर रहा हो। 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 ठीक है। तैयार... 139 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 शुरू करेंगे... 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 शुरू हो जाओ, दोस्तो! 141 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 तेज़ी से हाथ चलाओ! 142 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 चलो, जल्दी करो! 143 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 मैंने छील लिया! 144 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 हाँ, जल्दी करो! 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 जल्दी करो! 146 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 क्या कर रही हो? अच्छा, समझा। 147 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 चलो भी! 148 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 जल्दी करो! 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 यह क्या है? 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 अरे, मैं जीत गया! 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -रास्ते से हटो! -और नहीं बचे। 152 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 और नहीं बचे। 153 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 एक मिनट रुको! ज़रा रुको! 154 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 अब चलो। जल्दी करो! 155 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 यह सही है! 156 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 जोशीले नौजवान। तुम बहुत जवान हो। 157 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -अच्छा, ठीक है! -तुम्हें यह कैसा लगा, सैमसन? 158 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 ए, तुम्हें अगली बार हरा देंगे। 159 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 मैंने रॉयल से घर जाने को कहा, पर उसने मेरी बात नहीं मानी। 160 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 यह सिर्फ़ इस साल की बात है। 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 जीत का चुंबन। 162 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 मेरे साथ सैर करने चलोगी? 163 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 इसकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 164 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 तुम्हारे दिल की धड़कन सुन रही हूँ, रॉयल। 165 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 मैं शुरू से ही सुनती आई हूँ। 166 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 मैं तुमसे प्यार करता हूँ। 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 तुम एक बहुत अच्छी औरत हो, मिस कोरा। 168 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 मुझे यकीन है तुम्हारी माँ को तुम पर गर्व होगा। 169 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 तुम अब सुरक्षित रहना, समझे? 170 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 लगभग पूरी ज़िंदगी ज़मीन के नीचे बिताई है। 171 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 ज़मीन के ऊपर डरने वाली कोई चीज़ नज़र नहीं आती। 172 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 दोनों अपना ध्यान रखना। 173 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 तुम भी, मिस कोरा। 174 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 आप लोग आगे क्यों नहीं बढ़ते? 175 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -टेलीग्राम। -क्या कहा, बच्चे? 176 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 टेलीग्राम, सर। 177 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 ज़रूर, नौजवान सर। 178 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 शायद आज मेरी किस्मत अच्छी है। 179 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 तुम बाकियों की तरह नहीं हो, है न? 180 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 मैं कोई ख़ास नहीं हूँ। 181 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 फ़ार्म के सभी आदमी मुझ जैसे ही हैं। 182 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 पता है, तुम्हारे फ़ार्म वाकई मशहूर है। मतलब, तुम्हारी वाइन। 183 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 यह वाइन बेशक बेहतरीन दर्जे की है। 184 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 पर भगोड़ों, भागे हुए गुलामों 185 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 और उससे बुरी चीज़ों के किस्से भी सुनते हैं। 186 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 उससे भी बुरी चीज़ें? 187 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 जानता हूँ आपने क्या सुना होगा, 188 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 पर वैलेंटाइन को उससे भी ज़्यादा श्रेय जाता है। 189 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 वरना हब्शियों का एक समूह कैसे ज़मीन हासिल कर, उसे जोत कर, 190 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 उसमें खेती करके उसे कैसे स्थिर और जीवन चलाने लायक बनाएगा, 191 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 अगर वह आत्म-शुद्धि न करे? 192 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 जिन आदमियों और औरतों की बात आप करते हैं, 193 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 वे बेशक हमारे बीच थे, पर अब वे नहीं हैं। 194 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 हम वैलेंटाइन पर सिर्फ़ अच्छे हब्शी चाहते हैं। 195 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 वह सब बहुत अच्छा है, 196 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 पर चलो इस सौदे पर खुलकर बात करते हैं। 197 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 हाँ। सही कहा। 198 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 हम सभी लेन-देन पर काफ़ी ज़्यादा हिस्सा देने के लिए तैयार हैं। 199 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 इस सौदे को आगे बढ़ाने के लिए 200 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 हमें फ़ार्म के कामकाज पर और ज़्यादा नज़र डालनी होगी। 201 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 सिर्फ़ तुम्हारे और पेयटन के कहने से बात नहीं बनेगी। 202 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -तो आपको देखना चाहिए। -क्या कह रहे हो? 203 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 इन्हें हमारे परिसर में आना चाहिए। 204 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 आपको देखना चाहिए कि हब्शी कितने सभ्य और लोकतांत्रिक हो सकते हैं। 205 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 हम इसी मुद्दे पर बहस और मतदान करने वाले हैं। 206 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 क्यों न आप वहाँ आकर उसे देखें? 207 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 तुम मतदान करा रहे हो? 208 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 हाँ। 209 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 कि तुम यह सौदा करोगे या नहीं करोगे? 210 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 हाँ, यह सही है। 211 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 मेरी माँ मुझसे कहा करती थीं, 212 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "जिद्दीपन से ज़िंदगी दूभर हो जाती है।" 213 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 तुम्हें उनको थोड़ा जीतने देना चाहिए था। 214 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 अगर हर मौके पर यह दिखावा करना बंद कर दो 215 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 कि गोरे आदमियों जितने ही अच्छे हो, 216 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 तो उसमें कोई नुकसान नहीं। 217 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 पर मैं उतना ही अच्छा हूँ, पेयटन। 218 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 उतना ही अच्छा हूँ। 219 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 यहाँ से बाहर निकलो, बूढ़ी औरत। 220 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 लगता है तुम पूरे हफ़्ते से यहीं हो। 221 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 मुझे और कुछ नहीं कहना है। 222 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 मुझे और कुछ नहीं कहना है। 223 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 मेरी ज़बान ही मेरी लिए सब कुछ है। 224 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 मेरी ज़बान ही मेरी लिए सब कुछ है। 225 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 दूसरों का तो नहीं पता, पर मैं तुम्हारे पक्ष में मत दूँगा। 226 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 मुझे तुम्हारे मत की चिंता नहीं है। 227 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 ऐसा क्या? 228 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 हाँ। यहाँ आकर अच्छा लगा, पर मैं अब भी जॉर्जिया की एक भगोड़ी हूँ। 229 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 पर देखो, अब तुम रैंडल के बागान पर नहीं हो, याद है? 230 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 तुम आज़ाद हो। 231 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 कैसे? 232 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 इसे साबित तो नहीं कर सकते। 233 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 उस आदमी ने मेरी माँ को खो दिया, 234 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 फिर मुझे। 235 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 वह किसी भी हालत में मेरी तलाश बंद नहीं करेगा। 236 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 तुम काफ़ी समय से, काफ़ी दूर आ गई हो। 237 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 तुम्हें अब जॉर्जिया से कोई ख़तरा नहीं हो सकता है। 238 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 मेरे होते हुए तो नहीं। 239 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 ज़मीन संपत्ति होती है। 240 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 औज़ार संपत्ति होते हैं। 241 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 मैं अभी भी संपत्ति ही हूँ, 242 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 इंडियाना में भी। 243 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 यह यहाँ पर लिखा है। 244 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 शायद यह सच हो, 245 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 पर इस फ़ार्म की इतनी कमाई है 246 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 कि वह उस बागान के सभी मज़दूरों को आराम से ख़रीद सकता है। 247 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 मैं जल्दी से ख़ुद जाकर तुम्हारे कागज़ात बनवा सकता हूँ। 248 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 तो ऐसा क्यों नहीं किया? 249 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 ऐसा क्या नहीं किया? 250 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 तुमने जाकर उन सभी हब्शियों को क्यों नहीं ख़रीदा 251 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 जो बेड़ियों से छूट नहीं पाए? 252 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 मुझे नहीं पता। 253 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 शायद अभी सही समय नहीं है, समझी? 254 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 हमेशा कुछ कायम नहीं रहता, ख़ासकर अश्वेत लोगों के लिए। 255 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 शायद हम बस उसे सहेजे हुए हैं, जो हमारे बस में है। 256 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 अपने लोगों को बचाने के साथ-साथ आगे बढ़ रहे हैं। 257 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 तो शायद मिंगो ने मेरे बारे में सही कहा था। 258 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 मैं तुम में से एक नहीं हूँ। 259 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 तो, मुझे यहाँ किसलिए रखना? 260 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 जब भी वह मत होगा, 261 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 उसका नतीजा जो भी हो, मैं उसे मानूँगी। 262 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 नामुमकिन, मेरा वादा है। 263 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 नहीं। मुझसे कोई वादा मत करो। 264 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 हर कोई मुझे बताता रहता है कि मैं बहुत ख़ास हूँ। 265 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 उस रेलरोड का फ़ायदा ही क्या अगर वह सिर्फ़ खास लोगों के काम आए? 266 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 उस आज़ाद लोगों के फ़ार्म का फ़ायदा ही क्या अगर सिर्फ़ ख़ास लोग ही उस पर खेती कर सकें? 267 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -सर... -दोबारा देखो! 268 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 मैंने कई बार देखा है। शांत रहकर इस पर बात कर सकते हैं। 269 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -मुझे यहाँ एक हफ़्ते से ज़्यादा हो गया। -जी, सर। 270 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 तुम्हारे धीमे टेलीग्राम पर भरोसा करने के बजाय अब तक तो मैं... 271 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 सर, मैं कुछ नहीं कर सकता। 272 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...जॉर्जिया जाकर वापस आ गया होता। 273 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 मेरा सब्र ख़त्म हो रहा है, सर! 274 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 आपका सब्र ख़त्म होने की वजह मैं नहीं हूँ। 275 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 शायद यह अच्छा विचार है कि मैं उससे ख़रीद लूँ। 276 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 मालिक! देखिए! 277 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 जज। 278 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 जज। 279 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 मुझे... मुझे वह वारंट चाहिए। 280 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 अमरीकी सरकार के नौकर होने के नाते, वह वारंट मेरा अधिकार है। 281 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -ऐसा क्या? -जी, सर। 282 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 तो तुम शेरिफ़ हो और वह कौन है? तुम्हारा डिप्टी? 283 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 जज! अगर यह पता चला 284 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 कि मैं जिस भगोड़ी को ढूँढ़ रहा हूँ, वह इसी शहर में छुपी है, 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -तो मुझे आपके पद की चिंता होगी! -यह हंगामा बंद करो! 286 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 तुम यहाँ अपने हाथ से लिखे कागज़ातों और अपने छोटे हब्शी 287 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 सहायक के साथ आते हो 288 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 और सोचते हो कि तुम किसी मक्कार की तरह इस शहर को बहका दोगे? 289 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 नहीं, सर। 290 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 यहाँ नहीं होगा। 291 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 चलो। 292 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 इतना काम करोगे तो आँखें ख़राब हो जाएँगी। 293 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 नींद नहीं आ रही। 294 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 हाँ। 295 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 मुझे भी नहीं आ रही। 296 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 चिंता मत करो, भाई, मैं नहीं देख रहा था। 297 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 मुझे नहीं लगता कि यह बहुत अलग है। 298 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 मैं हमारे बारे में इतना जानता हूँ, 299 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 दोनों एक ही सिक्के के दो पहलू हैं। 300 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 यही तो बात है। 301 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 हम एक जैसे नहीं हैं। 302 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 लोग तुम्हें देखकर 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 कभी नहीं मानेंगे कि तुम कभी बेड़ियों में थे। 304 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 पर वे मुझे देखते हैं... 305 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 मुझे देखकर यकीन ही नहीं करते कि मैं कभी आज़ाद हो सकता हूँ। 306 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 मेरे विचार से नफ़रत करते हैं। 307 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 मेरे भाई, तो तुम उनके साथ व्यापार क्यों करना चाहते हो? 308 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 क्यों नहीं इन गोरों से, इस सबसे दूर चले जाते? 309 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 और बहुत सी ज़मीन है, मेरी तरह तुम भी यह जानते हो। 310 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 बाहर इतनी ज़मीन है जिसकी कल्पना नहीं कर सकते। 311 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 हाँ, पर किसके लिए? 312 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 किसके लिए सपने देखूँ? 313 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 किसके लिए? 314 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 मुझे किन्हीं सपनों के बारे में मत बताना। 315 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 ठीक है, बच्चो। यहाँ आओ! 316 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 वापस आ जाओ। 317 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 अमरीकी अधिकार के रूप में, 318 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 एक उच्च के... 319 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 यह लिखो। अमरीकी अधिकार एक शानदार... 320 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 हाँ, शानदार मशाल है 321 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 जो राह दिखाती है... 322 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 क्या? 323 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 हाँ? 324 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 शायद मैं मदद कर सकता हूँ। 325 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 दरवाज़ा बंद कर दो। 326 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 जैसा आप सब जानते हैं... 327 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 मेरी और जॉन की कोई औलाद नहीं है। 328 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 किस्मत में यही लिखा था। 329 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 शायद हमारे मिश्रण के शाप की वजह से हमारा वंश ख़त्म हो गया है, 330 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 और मुझे तथा जॉन को यह अच्छी तरह याद है 331 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 कि कड़ी सर्दियों में एक औरत हमारे पास आई, 332 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 जो बीमार और हताश थी 333 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 और हमने उसे शरण नहीं दी क्योंकि हमें लगा कि उसे बचा नहीं पाएँगे। 334 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 और यहाँ हम जिस हाल में थे, 335 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 अपनी चमड़ी के रंग के साए में जीते हुए दो हब्शी, 336 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 ऐसा करने में बहुत बड़ा ख़तरा था। 337 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 और जब मैं इस कमरे में देखती हूँ, 338 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 तो मुझे आप में से हरेक में उस औरत का चेहरा नज़र आता है। 339 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 हमारी जो औलाद नहीं हो पाई, वह हमें आप सबके रूप में मिली। 340 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 और सभी बच्चों की तरह इस परिवार का काम आपकी विरासत है। 341 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 हमारा कुछ नहीं है। 342 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 वैलेंटाइन आपका है। 343 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 आज हमें बहुत काम करने हैं। 344 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 हम मेरे प्रिय पति और हमारे माननीय भाई मिंगो की बात सुनेंगे। 345 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 और उसके बाद, हम अपने फ़ार्म की किस्मत पर मतदान करेंगे। 346 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 हमारी प्यारी बहन कोरा की किस्मत पर भी। 347 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 मैं गुलामी में पैदा हुआ था 348 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 और मैंने दाम चुकाकर आज़ादी ख़रीदी। 349 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 ईमानदारी से मेहनत करके ख़ुद को आज़ाद किया... 350 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 एक-एक करके अपने परिवार को आज़ाद कराया, 351 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 दिन-दिन करके पैसा जमा किया। 352 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 यहाँ वैलेंटाइन में हमने नामुमकिन को मुमकिन बनाया है। 353 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 पर सबका चरित्र हमारे जैसा नहीं होता। 354 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 हम सभी सफल नहीं हो पाएँगे। 355 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 माफ़ी चाहूँगा, पर यही सच है। 356 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 हम में से कुछ बेहद कमज़ोर हैं। 357 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 गुलामी ने उनकी सोच को बिगाड़ दिया है। 358 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 तुमने उन हताश लोगों को बागानों पर, 359 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 कस्बों और शहरों की सड़कों पर देखा है, 360 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 जो ख़ुद का आदर नहीं कर सकते, उस काबिल ही नहीं हैं। 361 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 और आपने उन्हें यहाँ देखा है, 362 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 इस जगह का तोहफ़ा पाते हुए, 363 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 पर वे इस जगह के लायक नहीं बन पाए। 364 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 उनके लिए बहुत देर हो गई है। 365 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 और उनकी ख़ातिर हमारी बनाई इस जगह को ख़तरे में डालना 366 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 बेवकूफ़ी और अनावश्यक है। 367 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 भाई मिंगो ने कुछ बढ़िया तर्क दिए हैं। 368 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 हम सभी को नहीं बचा सकते। नहीं। 369 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 लेकिन... 370 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 हम कोशिश तो कर ही सकते हैं। 371 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 सही कहा! 372 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 कभी-कभी, एक उपयोगी भ्रम 373 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 एक नाकारा सच से बेहतर होता है। 374 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 आपको एक भ्रम बताता हूँ। 375 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 कि हम गुलामी से बच सकते हैं। 376 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 कि हम दाम चुकाकर इस भारी तकलीफ़ से बच सकते हैं। 377 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 हम गुलामी से निजात नहीं पा सकते। 378 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 इसके ज़ख्म कभी नहीं भरेंगे। 379 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 मेरी जैसी चमड़ी पर भी, 380 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 ये हमेशा हरे रहेंगे। 381 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 जब तुमने अपनी माँ को बेचे जाते देखा हो, 382 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 अपने पिता को पिटते देखा हो, 383 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 किसी अधिकारी या मालिक को अपनी बहन का शोषण करते देखा हो, 384 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 तो क्या तुमने कभी सोचा था कि आज तुम यहाँ 385 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 बिना बेड़ियों के, बिना गुलामी के, 386 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 एक नए परिवार के बीच बैठे होगे? 387 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 तुम्हारे हर परिचित इंसान ने तुमसे कहा था 388 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 कि आज़ादी एक छलावा है। 389 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 फिर भी तुम यहाँ मौजूद हो। 390 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 और मैं तुमसे एक बात और कहूँगा। 391 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 वैलेंटाइन फ़ार्म एक भ्रम है। 392 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 तुमसे किसने कहा कि हब्शी आश्रय पाने के लायक थे? 393 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 तुमसे किसने कहा कि तुम्हें वह अधिकार थे? 394 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 ज़िंदगी भर की तकलीफ़ हमेशा इस बात को नकारती रही। 395 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 इतिहास के हर तथ्य के मद्देनज़र, इसका कोई अस्तित्व नहीं हो सकता, 396 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 तो यह जगह भी ज़रूर एक भ्रम होगी! 397 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 और फिर भी हम यहाँ मौजूद हैं। 398 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 कुछ वास्तविकताएँ हैं... 399 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -हाँ! -हम यहाँ मौजूद हैं। 400 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 कुछ हकीकतें हैं, जिनका हमें सामना करना होगा। 401 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 गोरे लोग रातों-रात नहीं बदलेंगे। 402 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 जब तक आसमान नीला है और नरक की आग धधकती रहेगी, तब तक 403 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 वे अपने घरों और दुकानों में 404 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 बिना हिकारत के हमारा स्वागत नहीं करेंगे। 405 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 पर मैं आपको यह बात बताता हूँ, 406 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 हमें यह ज़रूरत भी नहीं है। 407 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 हमें यह ज़रूरत भी नहीं है 408 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 क्योंकि हम यहाँ जो चीज़ बनाते हैं 409 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 वह कीमती और ताकतवर है! 410 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 इस देश में एक हब्शी के पास 411 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 एक सेंट है, तो गोरे आदमी के पास 100 डॉलर है। 412 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 अगर हम अपने कारोबार की सफलता को बेचेंगे और उसमें भागीदारी करेंगे, 413 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 तो हमारे कारोबार की तरक्की कभी नहीं रुकेगी। 414 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 भगोड़ों को शरण देना... 415 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 जो हत्या के लिए वांछित हैं, अपराधी हैं! 416 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 तुम्हें लगता है कुछ दूरी पर रहने वाले गोरे 417 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 हमेशा के लिए हमारी गुस्ताखी को सहेंगे? 418 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 भाइयो और बहनो, प्लीज़। 419 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 इन सज्जनों को मैंने यहाँ बुलाया है। 420 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 मैंने इन्हें यहाँ इसलिए बुलाया है 421 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 ताकि ये इस फ़ार्म के सभ्य हब्शियों के तौर-तरीकों को देख सकें। 422 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 अच्छा, ठीक है। उन्हें यहाँ रुकने दीजिए। 423 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 इन्हें यहाँ रुकने दीजिए। प्लीज़, बैठ जाइए। चलिए, बैठिए। 424 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 इन्हें रुकने दीजिए। 425 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 वे वहाँ पीछे खड़े रहेंगे, 426 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 पर इन्हें रुकने दीजिए। 427 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 ऐसा कुछ नहीं है जो मैं तुमसे कहूँगा 428 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 लेकिन उनसे नहीं कहूँगा! 429 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 जैसा मैं कह रहा था कि अमरीका भी एक भ्रम ही है, 430 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 सबसे बड़ा भ्रम। 431 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 गोरी नस्ल यह मानती है, तहे-दिल से मानती है 432 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 कि ज़मीन छीन लेना उनका अधिकार है। 433 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 मूल निवासियों को मारना, जंग करना, 434 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 उनके भाइयों को गुलाम बनाना! 435 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 अगर दुनिया में कोई न्याय है तो इस देश का अस्तित्व ही नहीं होना चाहिए 436 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 क्योंकि इसकी बुनियाद हत्या, लूट-पाट और क्रूरता पर रखी गई है। 437 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 इसका अस्तित्व ही नहीं होता। 438 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 पर यह मौजूद है! 439 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 वैलेंटाइन फ़ार्म... 440 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 वैलेंटाइन फ़ार्म ने भविष्य की ओर शानदार कदम बढ़ाए हैं। 441 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 हमने एक समुदाय बनाया है, 442 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 ऐसी चीज़ बनाई है, जो गोरा आदमी जानता है कि वह उसके बिना नहीं जी सकता। 443 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 हब्शियों की किफ़ायत और समझदारी साबित करते हुए, 444 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 हम अमरीकी समाज में पूरे अधिकार रखने वाले उपयोगी सदस्यों के नाते शामिल हो रहे हैं। 445 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 भाइयो और बहनो, यह हकीकत है। 446 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 यह हकीकत है! 447 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 और यह यहीं पर, इसी वक्त हो रहा है। 448 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 इसे ख़तरे में क्यों डालें? 449 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 हमने जो बनाया है उसे अचानक से त्याग देने के बजाय, 450 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 हमें अपनी चाल धीमी करनी होगी, 451 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 अपने पड़ोसियों से समझौता करना होगा, 452 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 और सबसे बढ़कर, उन्हें नाराज़ करने वाली गतिविधियाँ रोकनी होंगी। 453 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 यहाँ वैलेंटाइन पर, हमने कुछ अद्भुत चीज़ बनाई है। 454 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 यह एक बेशकीमती चीज़ है। 455 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 और इसे बचाए रखने की, बढ़ाने की 456 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 ज़रूरत है, 457 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 वरना यह मुरझा जाएगी। 458 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 जैसे... अचानक आए पाले में एक गुलाब की तरह और... 459 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 अब... 460 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 आराम से, भाई। 461 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 मुझे गलत मर समझो, परिवार वालो। 462 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 मैं रोज़ यह बढ़िया सूट पहनता हूँ। 463 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 पर इसका मतलब यह नहीं कि मेरे पीठ के ज़ख्म कभी भरेंगे। 464 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 जब भी तुम मुझसे आँखें मिलाते हो, मैं उन्हें महसूस करता हूँ, 465 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 जब भी मैं अपनी बीवी से आँखें मिलाता हूँ, 466 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 अपने बच्चों से। 467 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 हर बार मैं वह जुड़ाव महसूस करता हूँ 468 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 जो सिर्फ़ इस धरती के अश्वेत लोग ही जानते हैं और समझ सकते हैं। 469 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 यह जान लें कि इस शानदार जगह के 470 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 भविष्य की बात करते समय, 471 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 जिसे हमने अश्वेत प्यार, भावना और नेकी से बनाया है, 472 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 मेरे मन में वही प्यार 473 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 और भावना, 474 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 और एक बेसब्र इच्छा है... 475 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 कि वह नेकी फले-फूले। 476 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 मुझे भाई मिंगो की धीरे-धीरे प्रगति करने की 477 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 बात का जवाब देना है, 478 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 कि हम अपने दरवाज़े ज़रूरतमंदों के लिए बंद कर दें 479 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 और उनके लिए खोलें जिन्होंने उन्हें ज़रूरतमंद बनाया, 480 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 उन लुटेरे गोरे लोगों के लिए उन्हें खोल दें, 481 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 लेकिन मैं आपसे ऐसा करने को नहीं कह सकता! 482 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 नहीं कह सकता, क्योंकि वह फ़ैसला आपको करना है! 483 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 क्योंकि हम दोनों एक सच बात जानते हैं, 484 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 हमारा रंग कभी मिट नहीं सकता। 485 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 हमारा रंग कभी नहीं मिटेगा, मिट ही नहीं सकता, मिटना चाहिए भी नहीं! 486 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 क्योंकि हम अमरीका के अफ़्रीकी लोग हैं। 487 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 दुनिया के इतिहास के लिए कुछ नई चीज़ 488 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 जिनका कोई मौजूद आदर्श नहीं है, न ही भविष्य में होगा, 489 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 इसलिए हमारा रंग ज़रूरी है। 490 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 हमारा रंग ज़रूरी है क्योंकि उसी कारण हम इस जगह है, यह चर्चा कर रहे हैं, 491 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 और यही हमें भविष्य में ले जाएगा, 492 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 चाहे यह जगह हो, चाहे ओक्लाहोमा हो, कैलिफ़ॉर्निया हो, 493 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 चाहे मिस्र हो या सिएरा लियोन हो! 494 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "कुछ भी खैरात में नहीं मिला।" 495 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "सब कमाया गया था।" 496 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 जो तुम्हारा है उसे जाने मत दो। 497 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 भाई, मुझे नहीं पता कि तुमने ये शब्द क्यों नहीं कहे, 498 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 क्योंकि... वे बिल्कुल सच हैं। 499 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 अब... 500 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 यह फ़ार्म कुछ नहीं है। 501 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 इसे हमने बनाया है, है न? 502 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 और हम इसे दोबारा बना सकते हैं, 503 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 अगर ज़रूरत पड़े तो सौ बार बना सकते हैं! 504 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 पर मैं इसे उनको देने के बजाय दोबारा बनाना पसंद करूँगा! 505 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 उनको देने के बजाय इसमें आग लगा देना पसंद करूँगा! 506 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 क्योंकि मैं हर गोरे आदमी के बारे में, 507 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 जिससे मैं आज तक मिला हूँ, एक बात पूरे यकीन से कह सकता हूँ, 508 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 कि अगर तुम उसे एक टुकड़ा दोगे, तो वह सब कुछ छीन लेगा! 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 नहीं! 510 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 यहीं रुको। मेरे साथ रुको। 511 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 क्यों? 512 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 उसने ख़ुद कहा था, 513 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "फ़ार्म के सभी आदमी मुझ जैसे ही हैं।" 514 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 ये बहुत ज़्यादा हो गए थे। 515 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 निशाना लगाओ, गोली चलाओ! 516 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 तुम यहीं रुको। सिर नीचे रखो। 517 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 गोली चलाओ! 518 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 हर आदमी के लिए एक गोली और बारूद और छड़ी, 519 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 उन्हें जल्दी से मार सकते हैं। 520 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 मैं तैयार हूँ। 521 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 जॉर्जीना! 522 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 क्या? क्या हुआ? 523 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -हम पर हमला हुआ। -क्या... 524 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 नहीं। 525 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 उठो! 526 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 मुझे रेलरोड ले चलो! इसी वक्त! 527 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 मुझे रेलरोड ले चलो! 528 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 हे भगवान। 529 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 बाप रे। 530 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 तो वे यहाँ जाते हैं। 531 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 तो वे यहाँ जाते हैं। 532 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 होमर। 533 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 कोरा के नन्हे दोस्त के लिए। 534 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 रख लो। 535 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 तुम्हारे अंदर गुस्सा है। 536 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 अच्छा होगा इसे निकालने का कोई तरीका ढूँढ़ो। 537 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 वरना यह तुम्हें ज़िंदा निगल डालेगा। 538 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 यह सबसे बुरे किस्म का ईंधन है। 539 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 सबसे बुरे किस्म का। 540 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 सबसे बुरे किस्म का। 541 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 मालिक! 542 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 मालिक! मैं आ रहा हूँ! 543 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 नहीं! 544 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 कोरा। 545 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 कोरा। 546 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 कोरा। 547 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 कोरा। 548 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 कोरा। 549 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 कोरा। 550 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -मैं यहाँ हूँ। -कोरा! 551 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 सब ठीक है। 552 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 ठीक है। ज़रा इसे पकड़ो। पकड़ लो। 553 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 ठीक है। 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 तो तुम बिल्कुल मेरी तरह करना, ठीक है? 555 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 आराम से आना। 556 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 ठीक है। इसे मुझे दो। 557 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 कोरा। कोरा! 558 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 मैं तुम्हें ढूँढ़ लूँगा। 559 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 कोरा। 560 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 मैं तुम्हें ढूँढ़ लूँगा। 561 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 तुम जहाँ भी जाओगी। 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 मैं तुम्हें ढूँढ़ लूँगा। 563 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 कोरा! 564 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 तुम कहाँ हो? 565 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -मैं यहीं हूँ। -नहीं। 566 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 होमर, बेटा, मुझे कुछ कहना है। 567 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 मुझे बोलना है। 568 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -तुम तैयार हो? -जी, सर। 569 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 अधिकार... नहीं। 570 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 अमरीकी अधिकार 571 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 एक शानदार चीज़ है। 572 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 एक मशाल... 573 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 एक रौशन मशाल, जो ज़रूरत, 574 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 ज़रूरत और भलाई से जन्मी है, 575 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 घेरकर हमला करने से। 576 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 हाँ। 577 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 जीतो, निर्माण करो और सभ्य बनाओ। 578 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 हाँ, कमज़ोर नस्ल को ऊपर उठाओ। ऊपर नहीं उठाओ तो दास बनाओ। 579 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 दास न बनाओ, तो ख़त्म कर डालो। 580 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 हमारा भाग्य भगवान ने लिखा है। 581 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 अमरीकी अधिकार। 582 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 जाओ! तुम्हें जाना होगा! जाओ! 583 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 हम सबकी जगह होती है, 584 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 तुम्हारी और मेरी, गुलाम और गुलाम पकड़ने वाले की, 585 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 मालिक और अश्वेत अधिकारी की। 586 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 मेरा मतलब, राजनेताओं से लेकर 587 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 समुद्र तटों पर ढेरों की तादाद में आने वाले नए लोगों तक, सभी की। 588 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 तुम्हारी नस्ल के कमज़ोर लोगों को 589 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 पहले ही ख़त्म किया जा चुका है। 590 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 वे गुलामों के जहाज़ों पर मर जाते हैं, हमारी यूरोपीय चेचक से मर जाते हैं, 591 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 नील और कपास के खेतों में काम करते मर जाते हैं। 592 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 तुमने हब्शी बच्चे के तौर पर मेरा नाम सुना होगा! 593 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 तुम... 594 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 उसके सिर से वे नीली आँखें नोंच डाली थीं। 595 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 मालिक? मालिक, उठिए! 596 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 मालिक? 597 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 नहीं। 598 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 द अंडरग्राउंड रेलरोड 599 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 600 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल