1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΝΕΑ 2 00:02:40,286 --> 00:02:43,205 ΙΝΤΙΑΝΑ 3 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 ΧΕΙΜΩΝΑΣ 4 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Κόρα; 5 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 6 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Έλις! 7 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Θεούλη μου! Δεσποινίς Κόρα! 8 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Είναι πολύ ωραίο που σε ξαναβλέπω. 9 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Δεν χαίρεσαι που με βλέπεις; 10 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Όχι, συγγνώμη, Έλις, απλώς εκπλήσσομαι. 11 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Τι κάνεις εδώ; 12 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Πάμε δυτικά με την Ολίβια. 13 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Αφότου παντρευτήκαμε, είπαμε να πάμε δυτικά καλύτερα. 14 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Η ζωή στον Νότο, κάτω από τη γη, δεν είναι καλή για ένα παιδί. 15 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Παιδί; -Ναι, κυρία. 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Πάντα άκουγα να λένε γι' αυτό το μέρος. 17 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Δεν θα πίστευα ότι είναι αληθινό αν δεν το έβλεπα με τα μάτια μου. 18 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Σαν εσένα κάπως. 19 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Το έλεγα σε αυτούς εδώ. 20 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Ο κος Ρόγιαλ μπορεί να σου πει... 21 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Είσαι καλά; 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Ναι. 23 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Απλώς έχω κάτι να πω. 24 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Δεν ξέρω πώς να το πω. 25 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Όταν ξύπνησα εκείνο το πρωί... 26 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Όταν ξύπνησα και πήγα σπίτι σου και έλειπες... 27 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 κάτι σκίρτησε μέσα μου. 28 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Με έκανε να νιώσω πράγματα που δεν είχα νιώσει πολύ καιρό. 29 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη για... 30 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη κι ελπίζω να με αφήσεις αυτήν τη φορά. 31 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Συγγνώμη που έφυγα χωρίς να σου το πω. 32 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Που δεν ήρθα να σου χτυπήσω την πόρτα 33 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 και να σου δείξω πώς ένιωθα που έφευγα. Με καταλαβαίνεις; 34 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Δεν ήταν σωστό. 35 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Έφυγα γιατί ντράπηκα που σε έκανα να ντραπείς. 36 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Αλλά το έσκασα και σ' άφησα μόνη με όλη αυτήν την ντροπή. 37 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Δεν ήταν σωστό από μεριά μου. 38 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Δεν ήταν σωστό. 39 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Πρέπει να κάνω κάτι. 40 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Έχω να δώσω τη μαρτυρία μου. 41 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Γεια σε όλους. 42 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα. Που με νοιαστήκατε. 43 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Πολλοί θα ξέρετε ποια είμαι πλέον. 44 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Είμαι εδώ αρκετό καιρό και με ξέρετε. 45 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Το θεώρησα σωστό, 46 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 εφόσον ξέρω πως θέλω να είμαι εδώ, 47 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 πως θέλω να είμαι κομμάτι σας, 48 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 να σας πω την ιστορία μου. 49 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Ολόκληρη την ιστορία μου. 50 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Είμαι καταζητούμενη. 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Δεν εννοώ ότι είμαι μόνο φυγάς. 52 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Είμαι, ναι, αλλά είμαι και περισσότερα. 53 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Το έσκασα από μια φυτεία, 54 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 κάτω στην Τζόρτζια. 55 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Εγώ και δύο άλλοι. 56 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Εγώ, η καλύτερή μου φίλη... 57 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 και ένας πολύ καλός άντρας. 58 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Ήμασταν σ' ένα μονοπάτι, όταν μας επιτέθηκε μια ομάδα αντρών. 59 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Δηλαδή νόμιζα πως ήταν όλοι άντρες. 60 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 Ένας τους με έπιασε 61 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 και τον χτύπησα στο κεφάλι. 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Είμαι σχεδόν σίγουρη πως τον σκότωσα. 63 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Είμαι καταζητούμενη 64 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 και δεν ήθελα να είμαι εδώ, χωρίς να ξέρετε τι ακριβώς... 65 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Είναι σκέτη τρέλα! 66 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Είναι καταζητούμενη! 67 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Αδερφέ Μίνγκο, σε παρακαλώ! -Καταζητούμενη. 68 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Όχι μόνο φυγάς αλλά και καταζητούμενη! Φόνισσα! 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Κάνεις λες και δεν είχαμε καταζητούμενους εδώ ποτέ πριν. 70 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Ναι, αλλά δεν είχαν κανένα δικαίωμα να είναι εδώ, κι αυτή επίσης. 71 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Ακόμα κι έτσι, ήρθαν, και έφυγαν! 72 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Και σίγουρα δεν είχαν σκοτώσει λευκά αγόρια. 73 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Αν θέλετε να φύγω, δεν έχω πρόβλημα. 74 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Από εκεί που είμαι, και μόνο που βλέπω τι φτιάξατε εδώ 75 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 είναι κάτι παραπάνω από όσο ήλπιζα. 76 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Κάτι που ούτε θα ονειρευόμουν. 77 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Σας ευγνωμονώ γι' αυτό, που το είδα και μόνο. 78 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Δεν θα πας πουθενά! -Ποιος το λέει; 79 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Δεν το αποφασίζεις εσύ αυτό, Ρόγιαλ. 80 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Δεν το κρίνεις εσύ αυτό. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Δεν είναι η πρώτη που έρχεται εδώ... 82 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Κι ούτε θα είναι η τελευταία. 83 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Αδερφέ Μίνγκο, ξέρουμε την ιστορία σου, δούλεψες, μάζεψες λεφτά 84 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 και εξαγόρασες την ελευθερία για σένα και την οικογένειά σου, 85 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 αλλά τι γίνεται με αυτούς που δεν μπορούν; 86 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Ας μην το κάνουμε αυτό. 87 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Η αδερφή Κόρα το κέρδισε επάξια. 88 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Είναι μία από εμάς. 89 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Δεν είναι μυστικό πως η τύχη της φάρμας θα αποφασιστεί το επόμενο δεκαπενθήμερο. 90 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Είμαι της άποψης πως θα ήταν καλύτερο 91 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 να αναβάλλουμε τις σκέψεις για την αδερφή Κόρα ως τότε. 92 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 ΤΡΟΦΙΜΑ - ΕΙΔΗ ΙΠΠΑΣΙΑΣ - ΔΟΛΩΜΑΤΑ 93 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 ΔΩΜΑΤΙΑ - ΣΤΑΒΛΟΙ ΓΙΑ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ 94 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Χόμερ. 95 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Ευχαριστώ. 96 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Η ιδιοκτησία σε αυτήν την ανακοίνωση, 97 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 καταγεγραμμένη με τίτλους στην πολιτεία της Τζόρτζια, 98 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 καταζητείται για τον φόνο ενός νεαρού λευκού αγοριού 99 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 που το μόνο του παράπτωμα 100 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 ήταν ότι προσπάθησε να πιάσει την ιδιοκτησία μετά τη φυγή της. 101 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Πού είναι ο αυτός ο τίτλος; 102 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Δεν τον έχω. 103 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Ωστόσο... 104 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 έχω τον λόγο μου. 105 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Και ως ένας εκπρόσωπος του νόμου προς έναν άλλο, 106 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 απευθύνομαι στο αίσθημα δικαιοσύνης σας, Εντιμότατε, 107 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 να με βοηθήσετε να ανακτήσω την ιδιοκτησία. 108 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Όχι χωρίς ένταλμα, δεν θα το κάνεις. 109 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Υποθέτω πως δεν έχεις πολύ καιρό σε αυτά τα μέρη, 110 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 αλλά οι νέγροι εδώ είναι διαφορετική ράτσα. 111 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Είναι νόμιμο να διαβάζουν. Δικαιούνται να έχουν όπλα. 112 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Αν πας εκεί πάνω σφυρίζοντας τον ύμνο του Νότου, 113 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 εσένα και τον φιλαράκο σου από δω θα σας αρχίσουν στις τουφεκιές. 114 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Πάνω πού; 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Στείλε ένα τηλεγράφημα στην Τζόρτζια, 116 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 δείξε μου τον τίτλο του κοριτσιού, 117 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 και θα έχεις το ένταλμά σου. 118 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Η μαρτυρία σου ήταν πάρα πολύ ωραία σήμερα. 119 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Έλα εδώ και κάνε μου μια αγκαλιά. 120 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Μπορείς να το δεχτείς τώρα. 121 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Είσαι σπίτι. 122 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Η μαμά σου προσπαθεί να με παντρέψει, για να φέρει γρήγορα εδώ τον Σάμσον. 123 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Σώπα, μικρή. Τι είναι αυτά που λες! 124 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Εντάξει, κύριοι και κύριοι! 125 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Κηρύσσουμε την έναρξη του διαγωνισμού ξεφλουδίσματος καλαμποκιού της φάρμας! 126 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Από δω, είναι οι πρεσβύτεροι. 127 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Σ' εσένα πρέπει να μιλάει. Σ' εσένα μιλάει. Όχι σ' εμένα. 128 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Και από δω, οι αλαζόνες πιτσιρικάδες! 129 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ναι! 130 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 Οι νέοι! 131 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Το βραβείο αυτής της χρονιάς είναι ένα σετ από όμορφες πίπες 132 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 που επέλεξε ο ίδιος ο κύριος Τζον Βάλενταϊν 133 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 σε ένα από τα καλύτερα μαγαζιά που υπάρχουν στο Σικάγο. 134 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Τα λέμε αργότερα. 135 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Να έχετε κατά νου 136 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 πως αν ένας από εσάς βρει ένα κόκκινο καλαμπόκι, 137 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 ίσως τον περιμένει ένα ειδικό βραβείο. 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Εντάξει. Έτοιμοι... 139 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Πάμε... 140 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Ελάτε όλοι! 141 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Πάμε γρήγορα τώρα! 142 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Ελάτε, άντε! 143 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Το καθάρισα αυτό! 144 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Ναι, ελάτε, τώρα! 145 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Άντε, γρήγορα! 146 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Τι κάνεις; Α, μάλιστα. 147 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Ελάτε! Άντε! 148 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Ελάτε, τώρα! 149 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Τι είναι αυτό; 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Κέρδισα! 151 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Κάνε πέρα! -Δεν έχει άλλα. 152 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Δεν έχει άλλα. 153 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Μισό λεπτό! Σταθείτε! 154 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Ελάτε, τώρα. Βιαστείτε! 155 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Αυτό είναι! 156 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Νεαροί. Είστε πολύ νεαροί. 157 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Ναι, καλά! -Πώς σου φαίνεται αυτό, Σάμσον; 158 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Θα σας κερδίσουμε την επόμενη φορά. 159 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Είπα στον Ρόγιαλ να πάει σπίτι, αλλά δεν με άκουσε. 160 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Είναι μόνο αυτήν την χρονιά. 161 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Φιλί της νίκης. 162 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Θέλεις να πάμε μια βόλτα; 163 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Δεν θα το χρειαστώ αυτό. 164 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Ακούω την καρδιά σου, Ρόγιαλ. 165 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Από την αρχή, ανέκαθεν. 166 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Σ' αγαπώ. 167 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Είσαι υπέροχη γυναίκα, δεσποινίς Κόρα. 168 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Σίγουρα η μαμά σου είναι πολύ περήφανη. 169 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Να προσέχετε, ακούτε; 170 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Έχω περάσει σχεδόν όλη μου τη ζωή υπόγεια. 171 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Δεν υπάρχει κάτι πάνω στη γη που να φοβάμαι. 172 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Να προσέχετε τώρα. 173 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Κι εσύ, δεσποινίς Κόρα. Κι εσύ. 174 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Άντε, γεια χαρά. 175 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Τηλεγράφημα. -Τι είπες, μικρέ; 176 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Τηλεγράφημα, κύριε. 177 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Ασφαλώς, μικρέ κύριε. 178 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Μάλλον είναι η τυχερή μου μέρα. 179 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Δεν είσαι σαν τους άλλους, έτσι; 180 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Δεν είμαι τόσο ξεχωριστός. 181 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Υπάρχουν πολλοί σαν εμένα. 182 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Ξέρεις, μιλάνε για τη φάρμα σου. Για το κρασί σου, δηλαδή. 183 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Η ποιότητα αυτού του κρασιού είναι ανυπέρβλητη. 184 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Μιλάνε, όμως, και για φυγάδες, 185 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 σκλάβους που το έσκασαν και άλλα χειρότερα. 186 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Και άλλα χειρότερα; 187 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Ξέρω τι μπορεί να έχετε ακούσει, 188 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 αλλά η φάρμα Βάλενταϊν είναι παραπάνω από όσο λέτε. 189 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Πώς αλλιώς μια ομάδα νέγρων θα αποκτούσε γη, θα την όργωνε, 190 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 θα την καλλιεργούσε κάνοντάς τη βιώσιμη, και επιπλέον, θα την έκανε κερδοφόρα, 191 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 χωρίς ηθικές αρχές; 192 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Οι άντρες και γυναίκες για τους οποίους μιλάτε, 193 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 ήταν ανάμεσά μας, ναι, αλλά δεν είναι πια. 194 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Θέλουμε μόνο καλούς νέγρους στη φάρμα Βάλενταϊν. 195 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Όλα αυτά είναι ωραία και καλά, 196 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 αλλά ας μιλήσουμε ευθέως για αυτήν τη συμφωνία. 197 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Ναι. Ας μιλήσουμε. 198 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Είμαστε διατεθειμένοι να προσφέρουμε σημαντικό ποσοστό κάθε συναλλαγής. 199 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Για να επιτευχθεί αυτή η συμφωνία, 200 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 θα πρέπει να δούμε καλύτερα τη λειτουργία της φάρμας. 201 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Δεν θα βασιστεί μόνο στον λόγο σου και στον λόγο του Πέιτον. 202 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Τότε, πρέπει να δείτε. -Ορίστε; 203 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Πρέπει να έρθουν στις εγκαταστάσεις. 204 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Να δείτε πόσο εύγλωττοι και δημοκρατικοί μπορούν να είναι οι νέγροι. 205 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Θα συζητήσουμε και θα ψηφίσουμε για αυτό ακριβώς. 206 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Γιατί να μην είστε εκεί να το δείτε; 207 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Θα ψηφίσετε; 208 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Ναι. 209 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Για το αν θα προχωρήσετε στη συμφωνία; 210 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Ναι. 211 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Η μαμά μου έλεγε 212 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "Η ξεροκεφαλιά κάνει τη ζωή δύσκολη". 213 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Έπρεπε να τους άφηνες να κερδίσουν λίγο. 214 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Καλό θα ήταν να μη μοστράρεις 215 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 πόσο εξίσου καλός με τους λευκούς είσαι 216 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 σε κάθε ευκαιρία. 217 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Όμως είμαι, Πέιτον. 218 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Είμαι. 219 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Φύγε από δω, γριά. 220 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Μοιάζεις σαν να ήσουν εδώ όλη την εβδομάδα. 221 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Δεν έχω τίποτε παραπάνω να πω. 222 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Δεν έχω τίποτε παραπάνω να πω. 223 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Ο λόγος μου είναι η ζωή μου. 224 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Ο λόγος μου είναι η ζωή μου. 225 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Δεν ξέρω για τους άλλους, αλλά σίγουρα έχεις τη δική μου ψήφο. 226 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Δεν ανησυχώ για τη δική σου ψήφο... 227 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Αλήθεια; 228 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Ναι, καλά είμαι εδώ, αλλά δεν παύω να είμαι μια φυγάς από την Τζόρτζια. 229 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Πλην όμως, δεν είσαι στη φυτεία των Ράνταλ πια, το θυμάσαι; 230 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Είσαι ελεύθερη. 231 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Πώς, δηλαδή; 232 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Δεν μπορώ να το αποδείξω. 233 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Ο ανθρωποκυνηγός έχασε τη μαμά μου, 234 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 και μετά εμένα. 235 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Δεν πρόκειται να σταματήσει να ψάχνει να με βρει. 236 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Έχεις φύγει πολύ καιρό και αρκετά μακριά. 237 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Δεν θα σε βρει κανένα κακό από την Τζόρτζια. 238 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Όχι όσο είμαι εγώ εδώ. 239 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Η γη είναι ιδιοκτησία. 240 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Τα εργαλεία είναι ιδιοκτησία. 241 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Εγώ είμαι ακόμα ιδιοκτησία, 242 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 ακόμα και στην Ιντιάνα. 243 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Έτσι λέει εδώ ακριβώς. 244 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Μπορεί να είναι αλήθεια αυτό, 245 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 αλλά η φάρμα βγάζει αρκετά 246 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 για να αγοράσει όλους όσους είναι στη φυτεία και άλλους τόσους. 247 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Θα πάω εκεί πέρα και θα κανονίσω ο ίδιος τα χαρτιά σου. 248 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Γιατί δεν το κάνετε, τότε; 249 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Τι να κάνουμε; 250 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Γιατί δεν πήγατε να αγοράσετε τους νέγρους 251 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 που είναι αλυσοδεμένοι; 252 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Δεν ξέρω. 253 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Ίσως δεν είναι ακόμα σωστό. 254 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα, ειδικά για τους μαύρους. 255 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Ίσως απλώς... έχουμε αυτό που μπορούμε. 256 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Προστατεύουμε τους δικούς μας και προοδεύουμε ταυτόχρονα. 257 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Τότε, ο Μίνγκο μάλλον έχει δίκιο για μένα. 258 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Δεν είμαι μία από εσάς. 259 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Γιατί να με κρατήσετε, τότε; 260 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Όταν γίνει η ψηφοφορία, 261 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 ό,τι και να αποφασιστεί, εγώ θα το τιμήσω. 262 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Δεν θα συμβεί, υπόσχομαι. 263 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Όχι. Μη μου υπόσχεσαι τίποτα. 264 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Όλοι μου λένε πόσο ξεχωριστή είμαι. 265 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Τι ωφελεί ένας σιδηρόδρομος αν είναι μόνο για τους ξεχωριστούς; 266 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Τι ωφελεί μια ελεύθερη φάρμα αν μόνο ξεχωριστοί την οργώνουν; 267 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Κύριε... -Δες ξανά! 268 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Τσέκαρα πολλές φορές. Κράτα την ψυχραιμία σου και το συζητάμε. 269 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Είμαι εδώ πάνω από μία εβδομάδα. -Μάλιστα, κύριε. 270 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Θα μπορούσα να έχω πάει στην Τζόρτζια και πίσω ως τώρα... 271 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Κύριε, δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 272 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...αντί να περιμένω τον αργό σου τηλέγραφο. 273 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Η υπομονή μου εξαντλείται, κύριε! 274 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Δεν είμαι εγώ η αιτία που εξαντλείται. 275 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Είναι καλή ιδέα αν μου την πουλήσει. 276 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Αφεντικό! Κοίτα! 277 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Δικαστή. 278 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Δικαστή. 279 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Χρειάζομαι... εκείνο το ένταλμα. 280 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Ως υπάλληλος της αμερικανικής κυβέρνησης, δικαιούμαι εκείνο το ένταλμα. 281 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Αλήθεια; -Μάλιστα, κύριε. 282 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Ώστε εσύ είσαι ο σερίφης κι αυτός ποιος είναι; Ο βοηθός σου; 283 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Δικαστή! Αν αποδειχθεί 284 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 πως η φυγάς που αναζητώ κρύβεται στην πόλη σου, 285 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -θα ανησυχούσα για τη θέση σου! -Σταμάτα αυτόν τον σαματά! 286 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Έρχεσαι εδώ με τα χειρόγραφά σου 287 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 και τον αραπάκο βοηθό σου 288 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 και νομίζεις πως θα μπλοφάρεις με όλους εδώ σαν τον Μοντεζούμα; 289 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Όχι, κύριε. 290 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Όχι εδώ. 291 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Έλα. 292 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Θα χαλάσεις τα μάτια σου αν συνεχίσεις έτσι. 293 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 294 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Ναι. 295 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Ούτε εγώ. 296 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Μην ανησυχείς, αδερφέ, δεν κοιτούσα. 297 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Δεν φαντάζομαι ότι είναι πολύ διαφορετικό. 298 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Ένα πράγμα ξέρω για εμάς... 299 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 είμαστε οι δύο πλευρές του ίδιου νομίσματος. 300 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Αυτό είναι το θέμα. 301 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Δεν είμαστε ίδιοι. 302 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Οι άνθρωποι σε κοιτάνε 303 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 και ποτέ δεν θα πίστευαν ότι υπήρξες κάποτε σκλάβος. 304 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Εμένα, όμως, με κοιτάνε... 305 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Και αρνούνται να πιστέψουν πως θα μπορούσα ποτέ να είμαι ελεύθερος. 306 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Με μισούν και που υπάρχω. 307 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Αδερφέ μου, τότε, γιατί θες να κάνεις δουλειές μαζί τους; 308 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Γιατί δεν ξεφεύγεις από αυτούς τους ασπρουλιάρηδες, μακριά από όλα αυτά; 309 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Έχει μπόλικη γη εκεί έξω, το ξέρεις πολύ καλά. 310 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Περισσότερη γη από όση μπορεί κανείς να ονειρευτεί. 311 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Ναι, αλλά για ποιον; 312 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Όνειρα για ποιον; 313 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Για ποιον; 314 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Μη μου λες για αναθεματισμένα όνειρα. 315 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Εντάξει, παιδιά. Ελάτε τώρα! 316 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Ελάτε πίσω. 317 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Το αμερικανικό καθήκον ως... 318 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 ως προηγμένο... 319 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Γράψ' το αυτό. Το αμερικανικό καθήκον είναι ένας θαυμάσιος... 320 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 ναι, ένας θαυμάσιος φάρος 321 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 ως οδηγός για... 322 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Τι; 323 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Ναι; 324 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Νομίζω πως μπορώ να σε βοηθήσω. 325 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Κλείσε την πόρτα. 326 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Όπως ξέρετε όλοι... 327 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 ο Τζον κι εγώ δεν κάναμε ποτέ παιδιά. 328 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Δεν ήταν γραφτό μας. 329 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Ίσως η κατάρα της συνένωσης σ' εμάς είναι η κατάληξη του σπόρου 330 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 και ο Τζον κι εγώ το θυμόμαστε πεντακάθαρα αυτό, 331 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 μια γυναίκα ήρθε μέσα στον πικρό χειμώνα, 332 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 άρρωστη κι απελπισμένη, 333 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 και δεν την πήραμε στο σπίτι γιατί πιστέψαμε πως δεν θα τη σώζαμε. 334 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Και καθώς είμαστε εδώ, 335 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 δύο νέγροι που ζούμε κάτω από την κάλυψη του δέρματός μας, 336 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 το ρίσκο ήταν πάρα πολύ μεγάλο. 337 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Και όταν κοιτάζω σε αυτό το δωμάτιο, 338 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 βλέπω το πρόσωπο εκείνης της γυναίκας σε όλα ανεξαιρέτως τα δικά σας. 339 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Τα παιδιά που δεν μπορούσαμε να συλλάβουμε έχουν προβληθεί πάνω σας. 340 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 Και όπως όλα τα παιδιά, η δουλειά αυτής της οικογένειας είναι η κληρονομιά σας. 341 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Δεν μας ανήκει τίποτα. 342 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Η φάρμα Βάλενταϊν είναι δική σας. 343 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Σήμερα έχουμε πολλά να φροντίσουμε. 344 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Θα τα ακούσουμε από τον αγαπημένο μου σύζυγο και τον αξιότιμο αδερφό Μίνγκο. 345 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Και μετά, θα ψηφίσουμε για την τύχη της φάρμας. 346 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Συμπεριλαμβανομένης της αγαπητής αδερφής Κόρα. 347 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Γεννήθηκα στη σκλαβιά 348 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 και εξαγόρασα την ελευθερία μου. 349 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Με τίμια εργασία, εξαγόρασα την ελευθερία μου... 350 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 της οικογένειάς μου, έναν προς έναν, 351 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 με τον μισθό κάθε μέρας ξεχωριστά. 352 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Εδώ στη φάρμα Βάλενταϊν, καταφέραμε το αδύνατο. 353 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Δεν έχουν όλοι, όμως, την προσωπικότητα να το κάνουν. 354 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Δεν θα τα καταφέρουμε όλοι. 355 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Λυπάμαι, αλλά δεν θα γίνει. 356 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Μερικοί από εμάς, είμαστε πολύ άσχημα. 357 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Η σκλαβιά τούς στρέβλωσε το μυαλό. 358 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Τους έχετε δει αυτούς τους χαμένους στις φυτείες, 359 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 στους δρόμους κωμοπόλεων και πόλεων, 360 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 αυτούς που δεν θέλουν, δεν μπορούν να σεβαστούν τον εαυτό τους. 361 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Και τους έχετε δει και εδώ, 362 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 να λαμβάνουν το δώρο αυτού του μέρους, 363 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 αλλά να μην μπορούν να ταιριάξουν. 364 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Είναι πολύ αργά γι' αυτούς. 365 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Και να ρισκάρουμε για χάρη τους αυτό που έχουμε χτίσει εδώ 366 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 είναι ανόητο και περιττό. 367 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Ο αδερφός Μίνγκο ανέφερε μερικά καλά επιχειρήματα. 368 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Δεν μπορούμε να τους σώσουμε όλους. Όχι. 369 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Αλλά... 370 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 αυτό δεν σημαίνει ότι δεν προσπαθούμε. 371 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Ακριβώς! 372 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Μερικές φορές, μια χρήσιμη αυταπάτη 373 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 είναι καλύτερη από μια άχρηστη αλήθεια. 374 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Λοιπόν, ακούστε μια αυταπάτη. 375 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Ότι μπορούμε να γλιτώσουμε από τη σκλαβιά. 376 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Ότι μπορούμε να εξαγοράσουμε την ελευθερία μας από τη μάστιγά της. 377 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Δεν μπορούμε να γλιτώσουμε από τη σκλαβιά. 378 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Οι πληγές της δεν θα σβήσουν ποτέ. 379 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Ακόμα και σε δέρμα σαν το δικό μου, 380 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 θα είναι πάντα μαζί μας. 381 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Όταν βλέπατε τη μητέρα σας να πουλιέται, 382 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 τον πατέρα σας να τον δέρνουν, 383 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 την αδερφή σας να κακοποιείται από κάποιο αφεντικό ή αφέντη, 384 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 φανταστήκατε ποτέ ότι θα καθόσασταν εδώ σήμερα, 385 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 χωρίς αλυσίδες, χωρίς τον ζυγό, 386 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 ανάμεσα σε μια καινούργια οικογένεια; 387 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Όλα όσα ξέρατε, 388 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 σας έλεγαν ότι η ελευθερία είναι παραμύθι. 389 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Κι όμως είστε εδώ. 390 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Και θα σας πω και κάτι άλλο. 391 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Η φάρμα Βάλενταϊν είναι αυταπάτη. 392 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Ποιος σας είπε ότι ο νέγρος δικαιούται να έχει ένα καταφύγιο; 393 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Ποιος σας είπε πως είχατε αυτό το δικαίωμα; 394 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Κάθε βασανισμένο λεπτό της ζωής σας σας έλεγε το αντίθετο. 395 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Όλα τα γεγονότα της Ιστορίας, έλεγαν πως δεν μπορεί να υπάρξει, 396 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 οπότε αυτό το μέρος πρέπει να είναι αυταπάτη! 397 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Και όμως, να 'μαστε. 398 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Υπάρχουν πραγματικότητες... 399 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Ναι! -Να 'μαστε! 400 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Υπάρχουν πραγματικότητες να αντιμετωπίσουμε. 401 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Οι λευκοί δεν θα αλλάξουν από τη μια μέρα στην άλλη. 402 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Δεν θα μας καλωσορίσουν στα σπίτια και τις επιχειρήσεις τους, 403 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 χωρίς ράβδο και λίθο, 404 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 όσο ο ουρανός είναι γαλάζιος και η Κόλαση καυτή. 405 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Αλλά εδώ είναι το νόημα. 406 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 Δεν χρειαζόμαστε να το κάνουν. 407 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Δεν χρειαζόμαστε να το κάνουν, 408 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 γιατί το προϊόν που φτιάχνουμε εδώ 409 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 έχει αξία και δύναμη! 410 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Ένας λευκός έχει 100 δολάρια 411 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 για κάθε σεντ που έχει ένας νέγρος σε αυτήν τη χώρα. 412 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Αν πουλήσουμε και κρατήσουμε μερίδιο από τα κέρδη της επιχείρησης, 413 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 η δουλειά που μπορούμε να κάνουμε εδώ δεν έχει ταβάνι. 414 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Να περιθάλπουμε φυγάδες... 415 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 ανθρώπους που καταζητούνται για φόνο, εγκληματίες! 416 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Λέτε οι λευκοί λίγα χιλιόμετρα από δω 417 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 να ανέχονται το θράσος μας για πάντα; 418 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Αδερφοί και αδερφές, σας παρακαλώ. 419 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Κάλεσα εδώ αυτούς τους κυρίους. 420 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Τους ζήτησα να έρθουν για να γίνουν μάρτυρες 421 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 στο πώς ενεργούν οι αξιότιμοι νέγροι σε αυτήν τη φάρμα. 422 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Εντάξει. Αφήστε τους να μείνουν. 423 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Αφήστε τους, σας παρακαλώ, καθίστε. Ελάτε, καθίστε. 424 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Αφήστε τους να μείνουν. 425 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 Πρέπει να σταθούν στο πίσω μέρος, 426 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 αλλά αφήστε τους να μείνουν. 427 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Δεν υπάρχει τίποτα που πρέπει να σας πω 428 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 που δεν θα έλεγα σ' αυτούς! 429 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Όπως έλεγα, η ίδια η Αμερική είναι μια αυταπάτη, 430 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 η μεγαλύτερη από όλες. 431 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Η λευκή φυλή πιστεύει με όλη της την καρδιά 432 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 πως είναι δικαίωμά της να κατέχει τη γη. 433 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Να σκοτώνει Ινδιάνους, να κάνει πόλεμο, 434 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 να σκλαβώνει τα αδέρφια της! 435 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Αυτό το έθνος δεν θα έπρεπε να υπάρχει, αν υπάρχει δικαιοσύνη στον κόσμο, 436 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 αφού οι βάσεις του είναι ο φόνος, η κλοπή και η σκληρότητα. 437 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Δεν θα υπήρχε. 438 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Να 'μαστε, όμως! 439 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Η φάρμα Βάλενταϊν... 440 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Η φάρμα Βάλενταϊν έχει κάνει λαμπρά βήματα προς το μέλλον. 441 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Έχουμε δημιουργήσει μια κοινότητα, 442 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 ένα προϊόν που ο λευκός κατανοεί πως δεν μπορεί να ζήσει χωρίς αυτό. 443 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Συνεχίζοντας να αποδεικνύουμε τη νέγρικη επιδεξιότητα και ευφυΐα, 444 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 μπαίνουμε στην αμερικανική κοινωνία ως παραγωγικά μέλη με πλήρη δικαιώματα. 445 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Αδερφοί και αδερφές, αυτό είναι πραγματικό. 446 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Είναι πραγματικό! 447 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 Και συμβαίνει εδώ και τώρα. 448 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Γιατί να το ριψοκινδυνέψουμε; 449 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Αντί να εγκαταλείψουμε όλα όσα χτίσαμε, 450 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 πρέπει να επιβραδύνουμε τα πράγματα, 451 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 να κάνουμε μια συμφωνία με τους γείτονές μας, 452 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 και το κυριότερο, να σταματήσουμε δραστηριότητες που φέρνουν την οργή τους. 453 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Εδώ στη φάρμα Βάλενταϊν, έχουμε χτίσει κάτι εντυπωσιακό. 454 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Είναι κάτι πολύτιμο. 455 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Και χρειάζεται προστασία, 456 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 φροντίδα, 457 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 αλλιώς θα μαραζώσει. 458 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Όπως ένα ρόδο σε μια ξαφνική παγωνιά... 459 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Τώρα... 460 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Με την άνεσή σου, αδερφέ. 461 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Μη με παρεξηγείτε, οικογένεια. 462 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Φοράω αυτό το ωραίο κουστούμι κάθε μέρα. 463 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Αλλά δεν σημαίνει πως οι ουλές στην πλάτη μου θα σβήσουν ποτέ. 464 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Τις νιώθω κάθε φορά που με κοιτάτε στο πρόσωπο, 465 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 κάθε φορά που κοιτάζω... τη σύζυγό μου, 466 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 τα παιδιά μου. 467 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Κάθε φορά που νιώθω την αίσθηση κοινότητας 468 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 που μόνο οι έγχρωμοι σε αυτήν τη Γη γνωρίζουν και καταλαβαίνουν. 469 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Να ξέρετε πως όταν μιλάω 470 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 για το μέλλον αυτού του υπέροχου μέρους, 471 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 χτισμένου με μαύρη αγάπη, πνεύμα και αρετή, 472 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 το κάνω με την ίδια αγάπη 473 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 και πνεύμα, 474 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 και από απεγνωσμένη επιθυμία... 475 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 να δω αυτήν την αρετή να ανθεί. 476 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Πρέπει να απαντήσω στο κάλεσμα του αδερφού Μίνγκο 477 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 για σταδιακή πρόοδο, 478 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 κλείνοντας τις πόρτες μας σε όσους έχουν ανάγκη 479 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 και ανοίγοντάς τες σε όσους προξενούν αυτήν την ανάγκη, 480 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 ανοίγοντάς τες σε αυτούς τους ληστρικούς λευκούς εκεί πίσω, 481 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 αλλά δεν μπορώ να πω σ' εσάς να το κάνετε αυτό! 482 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Δεν μπορώ, γιατί η επιλογή είναι δική σας! 483 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Γιατί το μοναδικό που όλοι ξέρουμε ότι είναι αλήθεια, 484 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 το χρώμα μας δεν μπορεί να αλλάξει. 485 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Το χρώμα μας δεν αλλάζει, δεν μπορεί να αλλάξει, και δεν θα αλλάξει! 486 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Γιατί είμαστε Αφρικανοί στην Αμερική. 487 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Κάτι καινούργιο στην ιστορία του κόσμου 488 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 χωρίς πρότυπα για αυτό που είμαστε, ούτε για αυτό που θα γίνουμε, 489 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 οπότε το χρώμα μας πρέπει να αρκεί. 490 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Πρέπει να αρκεί, γιατί μας έφερε σε αυτό το μέρος, σε αυτήν τη συζήτηση, 491 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 και θα μας οδηγήσει στο μέλλον, 492 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 είτε εδώ, είτε στην Οκλαχόμα, στην Καλιφόρνια, 493 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 στην Κόλαση, στην Αίγυπτο ή στη Σιέρα Λεόνε! 494 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Τίποτα δεν μας χαρίστηκε. 495 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 Όλα κερδήθηκαν". 496 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Κρατήστε όσα σας ανήκουν. 497 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Αδερφέ, δεν ξέρω γιατί επιλέγεις να μην πεις αυτά τα λόγια, 498 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 αφού... σίγουρα είναι αληθινά. 499 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Τώρα... 500 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 αυτή η φάρμα δεν είναι τίποτα. 501 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Εμείς τη φτιάξαμε, έτσι δεν είναι; 502 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Και θα την ξαναφτιάξουμε, 503 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 θα τη φτιάξουμε εκατό φορές αν αυτό χρειαστεί! 504 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Καλύτερα, όμως, να την ξαναφτιάξω, παρά να τη δώσω σε αυτούς! 505 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Καλύτερα να την κάψω ολοσχερώς, παρά να τη δώσω σε αυτούς! 506 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Επειδή υπάρχει κάτι που ξέρω 507 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 για κάθε λευκό που γνώρισα ποτέ, 508 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 και είναι πως αν του δώσεις ένα κομμάτι, θα έρθει να σου πάρει όλη την πίτα! 509 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Όχι! 510 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Μείνε εδώ. Μείνε μαζί μου. 511 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Γιατί; 512 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Το είπε ο ίδιος. 513 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "Μια ολόκληρη φάρμα γεμάτη με ανθρώπους σαν αυτόν". 514 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Παραείναι πολλοί. 515 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Επί σκοπόν, πυρ! 516 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Μείνε εδώ. Το κεφάλι χαμηλά. 517 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Πυρ! 518 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Μια βολή ο καθένας και μετά μπαρούτι και μάκτρο, 519 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 να τους επιτεθούμε γρήγορα. 520 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Είμαι έτοιμος. 521 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Τζορτζίνα! 522 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Τι συνέβη; 523 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Μας επιτέθηκαν. -Τι... 524 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Όχι. 525 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Σήκω! 526 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Πήγαινέ με στον σιδηρόδρομο! Αμέσως! 527 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Πήγαινέ με στον σιδηρόδρομο! 528 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Θεούλη μου! 529 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Πω πω! 530 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Εδώ πηγαίνουν. 531 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Εδώ πηγαίνουν. 532 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Χόμερ. 533 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Του μικρού φίλου της Κόρα εκεί πέρα. 534 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Άντε. 535 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Υπάρχει οργή μέσα σου. 536 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Να βρεις τρόπο να την ξεφορτωθείς. 537 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Θα σε φάει ζωντανή, αν δεν το κάνεις. 538 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 Είναι το χειρότερο είδος φλόγας. 539 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 Το χειρότερο. 540 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 Το χειρότερο. 541 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Αφεντικό! 542 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Αφεντικό! Έρχομαι! 543 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Όχι! 544 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Κόρα. 545 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Κόρα. 546 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Κόρα. 547 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Κόρα. 548 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Κόρα. 549 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Κόρα. 550 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Εδώ είμαι. -Κόρα! 551 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Όλα θα πάνε καλά. 552 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Κράτα το αυτό. Κράτα το. 553 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Εντάξει. 554 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Θα κάνεις ό,τι κάνω, εντάξει; 555 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Σιγά σιγά. 556 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Εντάξει. Δώσ' το μου. 557 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Κόρα! 558 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Θα σε βρω. 559 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Κόρα. 560 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Θα σε βρω. 561 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Όπου κι αν πας. 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Θα σε βρω. 563 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Κόρα! 564 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Πού είσαι; 565 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Εδώ πέρα. -Όχι. 566 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Χόμερ, αγόρι μου, έχω... κάτι να πω. 567 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Έχω λόγια. 568 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Είσαι έτοιμος; -Μάλιστα, κύριε. 569 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Το καθήκον... Όχι. 570 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Το αμερικανικό καθήκον 571 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 είναι κάτι εξαιρετικό. 572 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Ένας φάρος... 573 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Ένας φωτεινός φάρος, γεννημένος από αναγκαιότητα, 574 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 αναγκαιότητα και αρετή, 575 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 μεταξύ σφύρας και άκμονος. 576 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Ναι. 577 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Κατακτήστε και χτίστε και εκπολιτίστε. 578 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Ναι, ανεβάστε την κατώτερη φυλή. Αν δεν μπορείτε, υποτάξτε την. 579 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Αν δεν την υποτάξετε, εξολοθρεύστε, αφανίστε την. 580 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Το πεπρωμένο μας κατόπιν θείας προσταγής. 581 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Το αμερικανικό καθήκον. 582 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Άντε! Πρέπει να φύγεις! 583 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Όλοι έχουμε τη θέση μας, 584 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 εσείς και εγώ, σκλάβος και κυνηγός σκλάβων, 585 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 αφέντης και έγχρωμο αφεντικό. 586 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Εννοώ, όλοι, από τους πολιτικούς 587 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 ως τις νέες αφίξεις που συνωστίζονται στα λιμάνια. 588 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 Οι αδύναμοι της φυλής σου, 589 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 έχουν ήδη ξεριζωθεί. 590 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Πεθαίνουν στα σκλαβοκάραβα, από την ευρωπαϊκή ευλογιά, 591 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 στους αγρούς μαζεύοντας λουλάκι και βαμβάκι. 592 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Έμαθες το όνομά μου όταν ήσουν μικρό αραπάκι! 593 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Εσύ... 594 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Ξερίζωσαν τα μπλε μάτια από το κεφάλι του. 595 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Αφεντικό; Αφεντικό, ξύπνα! 596 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Αφεντικό; 597 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Όχι. 598 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 Υπόγειος Σιδηρόδρομος 599 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης 600 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Επιμέλεια: Έρρικα Πετρωτού