1 00:02:35,489 --> 00:02:40,286 KAPITEL NEUN 2 00:03:25,289 --> 00:03:26,415 Cora? 3 00:03:26,790 --> 00:03:29,543 Ich habe schon viel von dir gehört. 4 00:03:31,337 --> 00:03:32,588 Ellis! 5 00:03:32,963 --> 00:03:34,298 Ellis ... 6 00:03:35,466 --> 00:03:38,218 Du lieber Gott ... Miss Cora! 7 00:03:40,638 --> 00:03:43,766 Das ist ja wunderbar, dass ich dich wiedersehe. 8 00:03:45,517 --> 00:03:46,977 Freust du dich so sehr? 9 00:03:47,937 --> 00:03:49,980 Nein, tut mir leid, Ellis ... 10 00:03:50,356 --> 00:03:52,566 Ich bin bloß überrascht. 11 00:03:52,942 --> 00:03:56,278 Was machst du denn hier? - Wir ziehen nach Westen. 12 00:03:56,654 --> 00:04:01,283 Olivia und ich. Nach unserer Hochzeit dachten wir, im Westen ist es besser. 13 00:04:01,659 --> 00:04:05,913 Das Leben im Süden, unter der Erde ... Das ist nichts für ein Kind. 14 00:04:06,705 --> 00:04:08,958 Ein Kind? - Ja, Ma'am. 15 00:04:10,125 --> 00:04:15,089 Ich hab oft von dieser Farm gehört. Ich glaube es erst jetzt, wo ich es sehe. 16 00:04:16,256 --> 00:04:20,219 Mit dir ist es ähnlich. Das hab ich gerade zu diesen Leuten gesagt. 17 00:04:22,054 --> 00:04:23,973 Mr. Royal kann das bestätigen. 18 00:04:25,849 --> 00:04:27,434 Mr. Royal? 19 00:04:59,133 --> 00:05:00,926 Geht's dir gut? 20 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Ja. 21 00:05:05,055 --> 00:05:07,349 Ich muss dir nur etwas sagen. 22 00:05:08,767 --> 00:05:11,645 Aber ich weiß nicht so recht, wie ich es sagen soll. 23 00:05:14,398 --> 00:05:16,567 Als ich an dem Morgen aufwachte ... 24 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Als ich aufwachte und herkam 25 00:05:21,488 --> 00:05:23,782 und sah, dass du weg warst ... 26 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Das hat was in mir ausgelöst. 27 00:05:29,997 --> 00:05:34,418 Ich habe Dinge gefühlt, die ich schon lange nicht mehr gefühlt hatte. 28 00:05:36,295 --> 00:05:39,506 Ich wollte mich dafür entschuldigen, dass ... 29 00:05:45,095 --> 00:05:48,682 Ich wollte mich entschuldigen, und ich hoffe, diesmal lässt du es zu. 30 00:05:49,058 --> 00:05:52,436 Es tut mir leid, dass ich ohne ein Wort gegangen bin. 31 00:05:52,811 --> 00:05:54,855 Dass ich nicht bei dir geklopft habe, 32 00:05:55,230 --> 00:05:59,902 um dir zu zeigen, wie schwer es mir fiel, wegzugehen. Das war nicht richtig. 33 00:06:02,738 --> 00:06:06,408 Ich ging, weil ich mich dafür schämte, dass ich dich beschämt habe. 34 00:06:06,784 --> 00:06:11,622 Ich lief weg und ließ dich mit deiner Scham allein. Das war nicht richtig. 35 00:06:12,331 --> 00:06:14,249 Das war nicht richtig. 36 00:06:19,838 --> 00:06:22,591 Es gibt etwas, was ich tun muss. 37 00:06:22,966 --> 00:06:25,344 Ich muss Zeugnis ablegen. 38 00:06:28,514 --> 00:06:30,224 Hallo allerseits. 39 00:06:32,976 --> 00:06:36,980 Danke, dass ihr heute meinetwegen hergekommen seid. 40 00:06:38,357 --> 00:06:41,652 Viele von euch wissen sicher schon, wer ich bin. 41 00:06:42,027 --> 00:06:45,197 Ich bin lange genug hier. Ihr kennt mich. 42 00:06:45,864 --> 00:06:48,325 Ich glaube, es wäre richtig, 43 00:06:48,700 --> 00:06:53,163 da ich hierbleiben möchte und ein Teil von euch sein will, 44 00:06:54,289 --> 00:06:58,460 dass ich euch meine Geschichte erzähle. Meine ganze Geschichte. 45 00:07:09,513 --> 00:07:12,349 Ich werde steckbrieflich gesucht. 46 00:07:12,766 --> 00:07:14,768 Ich bin nicht nur eine Entlaufene. 47 00:07:15,144 --> 00:07:18,730 Das auch, ja. Aber ich bin noch mehr. 48 00:07:25,154 --> 00:07:28,365 Ich bin von einer Plantage geflohen, 49 00:07:28,740 --> 00:07:31,326 tief unten in Georgia. 50 00:07:31,702 --> 00:07:33,662 Ich mit zwei anderen. 51 00:07:35,789 --> 00:07:39,334 Ich und meine beste Freundin ... 52 00:07:43,589 --> 00:07:47,885 und ein sehr anständiger Mann. 53 00:07:50,512 --> 00:07:54,516 Wir folgten einer Wildschweinspur, da griffen uns ein paar Männer an. 54 00:07:54,892 --> 00:07:57,853 Jedenfalls dachte ich, es wären Männer. 55 00:07:58,228 --> 00:08:00,522 Einer von ihnen kriegte mich zu fassen. 56 00:08:00,898 --> 00:08:05,694 Ich hab ihm auf den Kopf geschlagen und ihn wahrscheinlich umgebracht. 57 00:08:07,863 --> 00:08:09,656 Ich werde also gesucht, 58 00:08:10,032 --> 00:08:13,493 und ich will nur hierbleiben, wenn ihr alle wisst, was ... 59 00:08:13,869 --> 00:08:15,662 Das ist Wahnsinn! 60 00:08:16,538 --> 00:08:20,417 Die Frau ist auf der Flucht! - Bruder Mingo, bitte. - Auf der Flucht! 61 00:08:20,792 --> 00:08:23,837 Nicht nur entlaufen. Auf der Flucht. Eine Mörderin! 62 00:08:24,213 --> 00:08:26,673 Es gab schon öfter Flüchtige auf der Farm. 63 00:08:27,049 --> 00:08:30,010 Die hatten ebenso wenig ein Recht dazu wie sie. 64 00:08:30,385 --> 00:08:34,097 Und sie waren nur kurz hier und dann wieder weg. 65 00:08:38,018 --> 00:08:41,688 Und sie haben ganz gewiss keine weißen Jungen umgebracht. 66 00:08:44,024 --> 00:08:48,237 Wenn ihr wollt, dass ich gehe, habe ich kein Problem damit. 67 00:08:48,612 --> 00:08:52,449 Da, wo ich herkomme ... Wenn ich nur sehe, was ihr aufgebaut habt, 68 00:08:52,824 --> 00:08:55,911 ist das mehr, als ich mir je erhofft hätte. 69 00:08:56,411 --> 00:08:59,373 So was hätte ich mir nie erträumt. 70 00:08:59,998 --> 00:09:03,168 Ich bin dankbar dafür, dass ich es nur sehen durfte. 71 00:09:03,543 --> 00:09:07,214 Du gehst nicht weg. Du bist jetzt hier zu Hause! - Wer sagt das? 72 00:09:07,714 --> 00:09:09,549 Das steht dir nicht zu, Royal. 73 00:09:09,925 --> 00:09:12,427 Es steht dir einfach nicht zu. 74 00:09:12,803 --> 00:09:16,139 Sie ist nicht die Erste, die ankommt ... - Und nicht die Letzte. 75 00:09:16,515 --> 00:09:18,308 Bruder Mingo, wir kennen das. 76 00:09:18,684 --> 00:09:22,771 Du hast gearbeitet und dich und deine Familie aus der Sklaverei freigekauft. 77 00:09:23,146 --> 00:09:25,565 Aber was ist mit denen, die das nicht können? 78 00:09:25,941 --> 00:09:29,486 Also, lasst uns damit aufhören. 79 00:09:29,861 --> 00:09:33,740 Wenigstens das hat Schwester Cora verdient. 80 00:09:34,116 --> 00:09:36,201 Sie ist eine von uns. 81 00:09:36,785 --> 00:09:41,206 Es ist bekannt, dass in 14 Tagen über das Schicksal der Farm entschieden wird. 82 00:09:41,581 --> 00:09:46,837 Ich meine, dass wir jede Diskussion über Cora bis dahin verschieben sollten. 83 00:10:05,147 --> 00:10:08,191 PFERDESTATION ZIMMER ZU VERMIETEN 84 00:11:00,911 --> 00:11:02,704 Homer. 85 00:11:06,416 --> 00:11:07,626 Danke. 86 00:11:11,421 --> 00:11:16,593 Das Eigentum auf diesem Steckbrief, urkundlich eingetragen im Staat Georgia, 87 00:11:16,968 --> 00:11:20,722 wird wegen Mordes an einem weißen Jungen gesucht. 88 00:11:21,098 --> 00:11:22,808 Sein einziges Vergehen bestand darin, 89 00:11:23,183 --> 00:11:26,645 dass er das entlaufene Eigentum einfangen wollte. 90 00:11:27,479 --> 00:11:30,607 Na schön. Und wo ist die Urkunde? 91 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 Die habe ich nicht. 92 00:11:40,742 --> 00:11:42,536 Aber stattdessen 93 00:11:43,578 --> 00:11:45,622 gebe ich Ihnen mein Wort. 94 00:11:45,997 --> 00:11:48,792 Von Gesetzeshüter zu Gesetzeshüter 95 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 appelliere ich an Ihren Gerechtigkeitssinn, 96 00:11:52,879 --> 00:11:57,259 damit ich dieses Eigentum zurückholen kann. - Nicht ohne eine Befugnis. 97 00:11:59,094 --> 00:12:02,389 Sie waren vermutlich noch nicht oft hier, 98 00:12:02,848 --> 00:12:06,184 aber die Neger hier sind von einem anderen Schlag. 99 00:12:06,560 --> 00:12:09,771 Hier dürfen sie lesen und sogar Waffen tragen. 100 00:12:10,439 --> 00:12:12,732 Wenn Sie da einfach so reinspazieren, 101 00:12:13,108 --> 00:12:16,903 schießt man Ihnen und Ihrem kleinen Freund die Ohren ab. 102 00:12:18,238 --> 00:12:19,698 Wo denn? 103 00:12:27,789 --> 00:12:29,875 Telegrafieren Sie nach Georgia. 104 00:12:30,250 --> 00:12:34,629 Zeigen Sie mir die Urkunde für das Mädchen und Sie kriegen Ihre Befugnis. 105 00:12:50,020 --> 00:12:53,565 Das war sehr gut, wie du heute Zeugnis abgelegt hast. 106 00:12:56,902 --> 00:12:59,029 Komm mal in meine Arme. 107 00:13:07,704 --> 00:13:10,540 Allmählich solltest du es akzeptieren. 108 00:13:19,299 --> 00:13:20,967 Du bist zu Hause. 109 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Deine Mama will mich verheiraten, damit Samson einziehen kann. 110 00:13:29,809 --> 00:13:31,978 Nun sei aber mal still! 111 00:13:37,609 --> 00:13:39,569 Also gut, Gentlemen 112 00:13:39,945 --> 00:13:42,364 und Gentlemen! 113 00:13:42,781 --> 00:13:47,661 Hiermit erklären wir den Valentine-Schälwettbewerb für eröffnet! 114 00:13:50,163 --> 00:13:54,584 Auf dieser Seite haben wir die alten Herren. 115 00:13:54,960 --> 00:13:57,796 Damit meint sie euch. Mich nicht. 116 00:13:58,171 --> 00:14:02,259 Und hier haben wir die Grünschnäbel. 117 00:14:05,929 --> 00:14:09,432 Der diesjährige Preis ist eine Kiste wunderschöner Pfeifen, 118 00:14:09,808 --> 00:14:12,102 die Mr. John Valentine höchstpersönlich 119 00:14:12,477 --> 00:14:15,605 in einem der besten Geschäfte von Chicago gekauft hat. 120 00:14:15,981 --> 00:14:17,607 Bis gleich. 121 00:14:18,358 --> 00:14:20,402 Und vergesst nicht: 122 00:14:20,777 --> 00:14:24,948 Wer von euch einen roten Maiskolben unter den Blättern findet, 123 00:14:25,323 --> 00:14:29,327 auf den könnte eine ganz besondere Überraschung warten. 124 00:14:33,331 --> 00:14:35,625 Also gut. Auf die Plätze ... 125 00:14:36,001 --> 00:14:38,878 Fertig ... - Na los, fangt an! 126 00:14:44,009 --> 00:14:46,052 Strengt euch mal an! 127 00:14:56,896 --> 00:14:59,190 Na los! - Den hab ich! 128 00:15:06,781 --> 00:15:08,533 Na los, kommt! 129 00:15:10,493 --> 00:15:11,870 Schneller! 130 00:15:39,147 --> 00:15:40,940 He, Leute! 131 00:15:51,493 --> 00:15:53,953 Aus dem Weg! - Da ist keiner mehr. 132 00:16:00,377 --> 00:16:02,420 Augenblick mal. 133 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 Nun kommt, beeilt euch! 134 00:16:13,932 --> 00:16:16,226 Ja, ganz recht. Ganz recht! 135 00:16:17,519 --> 00:16:20,438 Ihr Grünschnäbel seid zu jung! 136 00:16:20,814 --> 00:16:24,484 Ist ja gut! - Wie schmeckt dir das, Samson? 137 00:16:26,236 --> 00:16:31,991 Ich hab Royal gesagt, er kann nach Hause gehen. Aber er wollte nicht hören! 138 00:16:32,367 --> 00:16:35,245 Das gilt nur für dieses Jahr. Nur dieses Jahr! 139 00:16:38,623 --> 00:16:40,709 Einen Kuss für den Sieger! 140 00:16:45,630 --> 00:16:48,216 Machst du einen Spaziergang mit mir? 141 00:16:50,385 --> 00:16:52,512 Das brauch ich wohl nicht mehr. 142 00:21:24,367 --> 00:21:27,078 Ich höre dein Herz, Royal. 143 00:21:32,917 --> 00:21:35,086 Gleich von Anfang an 144 00:21:35,461 --> 00:21:37,839 hab ich's immer gehört. 145 00:21:44,470 --> 00:21:46,347 Ich liebe dich. 146 00:22:45,865 --> 00:22:48,534 Du bist eine großartige Frau, Miss Cora. 147 00:22:48,910 --> 00:22:51,746 Deine Mama ist sicher sehr stolz auf dich. 148 00:22:54,373 --> 00:22:57,877 Passt auf euch auf. - Ich war fast mein Leben lang unter der Erde. 149 00:22:58,252 --> 00:23:01,506 Ich wüsste nicht, was ich hier oben fürchten soll. 150 00:23:02,298 --> 00:23:04,550 Alles Gute für euch. 151 00:23:04,926 --> 00:23:06,719 Für dich auch, Miss Cora. 152 00:23:07,095 --> 00:23:08,679 Für dich auch. 153 00:23:17,313 --> 00:23:18,940 Dann mal los. 154 00:23:59,981 --> 00:24:02,316 Telegramm. - Wie war das, Junge? 155 00:24:02,984 --> 00:24:04,819 Telegramm, Sir. 156 00:24:09,198 --> 00:24:11,367 Natürlich, junger Herr. 157 00:24:59,123 --> 00:25:02,126 Heute ist wohl einfach mein Glückstag. 158 00:25:08,507 --> 00:25:10,843 Sie sind nicht so wie die anderen, stimmt's? 159 00:25:11,219 --> 00:25:13,471 Ich bin gar nichts Besonderes. 160 00:25:13,846 --> 00:25:16,933 Es gibt eine ganze Farm mit Männern wie mir. 161 00:25:17,767 --> 00:25:21,520 Man spricht tatsächlich über Ihre Farm. Das heißt, über den Wein. 162 00:25:21,896 --> 00:25:25,441 Die Qualität dieses Weins kann man nicht verleugnen. 163 00:25:25,816 --> 00:25:28,402 Man spricht aber auch über Flüchtige, 164 00:25:28,778 --> 00:25:31,906 über entlaufene Sklaven und Schlimmeres. 165 00:25:32,782 --> 00:25:36,661 Schlimmeres? - Ich weiß, was Sie da gehört haben. 166 00:25:37,078 --> 00:25:40,623 Aber Valentine ist mehr, als Sie annehmen. 167 00:25:40,998 --> 00:25:44,085 Wie sollten denn Neger Land erwerben, bewirtschaften, 168 00:25:44,460 --> 00:25:49,590 es kultivieren und darüber hinaus sogar rentabel machen, 169 00:25:50,508 --> 00:25:53,386 wenn es keine Selbstreinigungsprozesse gäbe? 170 00:25:53,761 --> 00:25:57,181 Die Männer und Frauen, von denen Sie sprechen, gab es bei uns. 171 00:25:57,556 --> 00:25:59,642 Aber jetzt nicht mehr. 172 00:26:00,017 --> 00:26:03,020 Wir wollen auf Valentine nur gute Neger. 173 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 Schön und gut, 174 00:26:06,315 --> 00:26:11,362 aber sprechen wir doch offen über das anstehende Geschäft. - Ja, gern. 175 00:26:11,737 --> 00:26:17,034 Wir können Ihnen eine beachtliche Beteiligung an allen Umsätzen anbieten. 176 00:26:17,910 --> 00:26:19,829 Damit das Geschäft zustande kommt, 177 00:26:20,579 --> 00:26:23,040 müssen wir uns die Farm genauer ansehen. 178 00:26:23,708 --> 00:26:27,712 Wir können uns nicht nur auf Ihr Wort und das von Peyton verlassen. 179 00:26:29,755 --> 00:26:34,010 Dann sehen Sie es sich an. - Was? - Sie können unseren Betrieb besuchen. 180 00:26:34,385 --> 00:26:38,639 Sie sollen sehen, wie eloquent und demokratisch Neger sein können. 181 00:26:39,015 --> 00:26:42,935 Wir stimmen über diese Frage ab. Sie können Zeugen sein. 182 00:26:43,728 --> 00:26:45,062 Sie stimmen ab? 183 00:26:48,607 --> 00:26:49,942 Ja. 184 00:26:50,318 --> 00:26:53,821 Über die Frage, ob Sie das Geschäft abschließen? 185 00:26:55,489 --> 00:26:57,199 Ja, ganz richtig. 186 00:27:00,536 --> 00:27:03,247 Meine Mutter hat immer gesagt: 187 00:27:03,622 --> 00:27:06,959 "Wer nicht hören will, muss fühlen." 188 00:27:10,296 --> 00:27:13,883 Lassen Sie die anderen lieber auch mal gewinnen. 189 00:27:15,051 --> 00:27:19,221 Es wäre besser, wenn Sie nicht ständig umherstolzieren würden 190 00:27:19,597 --> 00:27:24,393 und bei jeder Gelegenheit betonen, dass Sie den Weißen ebenbürtig sind. 191 00:27:25,519 --> 00:27:27,605 Das bin ich aber, Peyton. 192 00:27:30,900 --> 00:27:32,360 Das bin ich. 193 00:28:00,096 --> 00:28:02,640 Ihr seht aus, als wärt ihr die ganze Woche hier draußen. 194 00:29:16,464 --> 00:29:18,841 "Ich habe nichts weiter zu sagen." 195 00:29:19,216 --> 00:29:21,510 Ich habe nichts weiter zu sagen. 196 00:29:21,886 --> 00:29:23,971 "Mein Wort ist mein Leben." 197 00:29:24,346 --> 00:29:26,515 Mein Wort ist mein Leben. 198 00:29:33,856 --> 00:29:36,901 Ich kann nicht für alle sprechen, aber meine Stimme hast du. 199 00:29:37,943 --> 00:29:42,281 Es ist ja nicht deine, um die ich mir Sorgen mache. - Tatsächlich? 200 00:29:43,449 --> 00:29:47,870 Es ist schön, hier zu sein. Aber ich bin immer noch eine Entlaufene aus Georgia. 201 00:29:48,245 --> 00:29:50,080 Aber sieh mal, du ... 202 00:29:50,456 --> 00:29:54,126 Du bist nicht mehr auf der Randall-Plantage, vergiss das nicht. 203 00:29:54,502 --> 00:29:57,296 Du bist frei. - Wie denn? 204 00:29:59,381 --> 00:30:01,634 Ich kann's ja nicht beweisen. 205 00:30:02,635 --> 00:30:07,056 Dieser Mann hat schon meine Mama verloren. Und dann mich. 206 00:30:07,431 --> 00:30:10,809 Der gibt nicht auf, bis er mich findet. - Du bist lang genug weg. 207 00:30:11,185 --> 00:30:15,564 Und weit genug. Aus Georgia droht dir hier überhaupt keine Gefahr. 208 00:30:16,815 --> 00:30:18,734 Nicht solang ich hier bin. 209 00:30:19,026 --> 00:30:21,153 Land ist Eigentum. 210 00:30:22,071 --> 00:30:24,365 Werkzeuge sind Eigentum. 211 00:30:25,533 --> 00:30:28,160 Ich bin immer noch Eigentum. 212 00:30:28,536 --> 00:30:30,538 Auch in Indiana. 213 00:30:30,913 --> 00:30:33,249 Das steht hier geschrieben. 214 00:30:34,833 --> 00:30:36,752 Das mag ja sein. 215 00:30:38,837 --> 00:30:43,884 Aber diese Farm wirft genug Geld ab, um alle von der Plantage freizukaufen. 216 00:30:44,760 --> 00:30:49,265 Ich könnte hinfahren und deine Papiere aufsetzen. - Wieso tut ihr's nicht? 217 00:30:50,224 --> 00:30:52,309 Wieso tun wir was nicht? 218 00:30:54,061 --> 00:30:59,942 Wieso kauft ihr nicht alle Nigger frei, die ihre Ketten nicht ablegen können? 219 00:31:07,032 --> 00:31:08,867 Ich weiß es nicht. 220 00:31:12,580 --> 00:31:15,124 Vielleicht ist die Zeit noch nicht reif. 221 00:31:15,499 --> 00:31:19,044 Nichts ist für die Ewigkeit. Vor allem für Schwarze. 222 00:31:19,420 --> 00:31:21,213 Vielleicht sollten wir 223 00:31:21,589 --> 00:31:25,092 zunächst mal das bewahren, was wir bewahren können. 224 00:31:26,760 --> 00:31:29,638 Uns selbst beschützen und weiter wachsen. 225 00:31:30,097 --> 00:31:33,434 Dann hat Mingo wohl recht, was mich angeht. 226 00:31:34,685 --> 00:31:36,604 Ich bin keine von euch. 227 00:31:37,646 --> 00:31:40,316 Wozu willst du dann mich bewahren? 228 00:31:43,652 --> 00:31:47,948 Wenn die Abstimmung vorbei ist, egal wie sie ausgeht, werde ich mich ihr fügen. 229 00:31:48,324 --> 00:31:51,493 So weit kommt es nicht, das versprech ich dir. - Nein ... 230 00:31:51,869 --> 00:31:54,121 Versprich mir gar nichts. 231 00:31:56,582 --> 00:31:59,877 Alle sagen mir ständig, ich wäre was Besonderes. 232 00:32:01,170 --> 00:32:05,799 Was nützt eine Untergrundbahn, mit der nur besondere Leute fahren können? 233 00:32:07,468 --> 00:32:12,056 Was nützt eine Farm der Freiheit, wenn da nur besondere Leute arbeiten? 234 00:32:20,731 --> 00:32:24,777 Sir ... - Sehen Sie noch mal nach! - Ich habe mehrmals nachgesehen. 235 00:32:25,152 --> 00:32:27,863 Ich bin seit über einer Woche hier. - Ja, Sir. 236 00:32:28,238 --> 00:32:31,659 Inzwischen hätte ich auch nach Georgia und zurück reiten können. 237 00:32:32,034 --> 00:32:35,371 Ich kann leider nichts tun. - Sie mit Ihren Schnecken-Telegrammen! 238 00:32:35,746 --> 00:32:39,833 Meine Geduld ist am Ende! - Das liegt aber nicht an mir. 239 00:32:57,226 --> 00:32:59,228 Boss, sieh mal! 240 00:33:09,196 --> 00:33:10,114 Herr Richter? 241 00:33:13,075 --> 00:33:15,452 Herr Richter, ich brauche ... 242 00:33:16,120 --> 00:33:18,163 Ich brauche die Befugnis. 243 00:33:18,539 --> 00:33:21,208 Als Diener der US-Regierung 244 00:33:21,583 --> 00:33:23,961 habe ich ein Recht auf diese Befugnis. 245 00:33:24,753 --> 00:33:26,964 Tatsächlich? - Ja, Sir. 246 00:33:28,006 --> 00:33:32,386 Dann sind Sie also der Sheriff? Und wer ist das? Ihr Deputy? 247 00:33:37,391 --> 00:33:40,561 Herr Richter, falls sich herausstellt, 248 00:33:40,936 --> 00:33:43,272 dass sich die Flüchtige, die ich suche, 249 00:33:43,647 --> 00:33:47,401 in Ihrer Stadt versteckt, dann fürchte ich um Ihre Autorität! - Es reicht! 250 00:33:47,776 --> 00:33:51,780 Sie kommen hier an, mit handgekritzelten Papieren und einem Nigger-Gehilfen, 251 00:33:52,156 --> 00:33:56,869 und Sie glauben, Sie können sich hier durchmogeln wie Montezuma? 252 00:33:58,412 --> 00:33:59,872 Nein, Sir. 253 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Nicht hier. 254 00:34:15,888 --> 00:34:17,097 Komm. 255 00:34:27,524 --> 00:34:30,360 Damit verdirbst du dir noch die Augen. 256 00:34:30,736 --> 00:34:32,529 Ich konnte nicht schlafen. 257 00:34:32,905 --> 00:34:34,239 Ja ... 258 00:34:36,992 --> 00:34:38,702 Ich auch nicht. 259 00:34:40,662 --> 00:34:43,957 Keine Sorge, Bruder. Ich habe nichts gesehen. 260 00:34:45,417 --> 00:34:48,212 Es wird wohl auch kaum was Neues drinstehen. 261 00:34:51,340 --> 00:34:53,759 Eines weiß ich über uns: 262 00:34:56,804 --> 00:34:59,890 Wir sind zwei Seiten derselben Medaille. 263 00:35:08,649 --> 00:35:10,526 Genau darum geht es. 264 00:35:12,861 --> 00:35:14,780 Wir sind nicht gleich. 265 00:35:16,448 --> 00:35:18,742 Wenn die Leute dich ansehen, 266 00:35:19,117 --> 00:35:23,163 würden sie niemals glauben, dass du je in Ketten warst. 267 00:35:23,580 --> 00:35:25,582 Aber sieh mich an. 268 00:35:28,627 --> 00:35:32,840 Bei mir weigern sie sich, zu glauben, dass ich je frei sein könnte. 269 00:35:36,093 --> 00:35:39,137 Sie hassen den Gedanken daran. - Mein Bruder ... 270 00:35:39,930 --> 00:35:44,101 Warum legst du es dann darauf an, mit ihnen Geschäfte zu machen? 271 00:35:44,476 --> 00:35:47,855 Warum lassen wir die weißen Schweine und all das hier nicht hinter uns? 272 00:35:49,398 --> 00:35:52,651 Da draußen gibt es genug Land, das weißt du so gut wie ich. 273 00:35:53,026 --> 00:35:57,281 Mehr Land, als ein Mann sich erträumen kann. - Ja, aber für wen? 274 00:36:01,785 --> 00:36:03,745 Träume für wen? 275 00:36:06,164 --> 00:36:07,499 Für wen? 276 00:36:11,628 --> 00:36:15,132 Erzähl mir nichts von gottverdammten Träumen. 277 00:37:04,765 --> 00:37:07,184 Also gut, Kinder, kommt her! 278 00:37:47,015 --> 00:37:50,352 Der amerikanische Imperativ als ... 279 00:37:51,895 --> 00:37:55,399 ... als erhabenes ... erhabenes ... 280 00:37:57,109 --> 00:38:02,364 Ja, schreib das. Der amerikanische Imperativ ist ein prächtiges ... 281 00:38:03,490 --> 00:38:05,909 Ja, ein prächtiges Leuchtfeuer ... 282 00:38:07,869 --> 00:38:10,288 und ein Wegweiser des ... 283 00:38:11,581 --> 00:38:13,000 des Systems. 284 00:38:34,271 --> 00:38:35,480 Was ist? 285 00:38:47,659 --> 00:38:51,246 Ja? - Ich glaube, ich kann Ihnen helfen. 286 00:38:54,708 --> 00:38:55,792 Tür zu. 287 00:39:09,723 --> 00:39:11,683 Wie ihr alle wisst, 288 00:39:12,309 --> 00:39:14,895 haben John und ich keine Kinder. 289 00:39:16,063 --> 00:39:17,856 Es sollte nicht sein. 290 00:39:19,274 --> 00:39:21,568 Der Fluch der Vermischung in uns 291 00:39:21,943 --> 00:39:24,613 ist vielleicht das Ergebnis dieser Saat. 292 00:39:25,572 --> 00:39:29,076 John und ich, wir beide erinnern uns noch ganz genau: 293 00:39:29,951 --> 00:39:32,079 Eine Frau kam zu uns, 294 00:39:32,996 --> 00:39:35,082 im bitterkalten Winter. 295 00:39:36,708 --> 00:39:39,503 Krank und verzweifelt. 296 00:39:41,088 --> 00:39:43,548 Und wir nahmen sie nicht auf, 297 00:39:43,924 --> 00:39:47,219 weil wir das Gefühl hatten, sie nicht retten zu können. 298 00:39:49,179 --> 00:39:51,598 Wir waren auf uns allein gestellt: 299 00:39:51,973 --> 00:39:56,144 zwei Neger, die nichts als ihre nackte Haut hatten. 300 00:39:56,520 --> 00:39:58,688 Das Risiko war einfach zu groß. 301 00:40:01,858 --> 00:40:03,568 Wenn ich mich hier umschaue, 302 00:40:03,944 --> 00:40:07,864 dann sehe ich das Gesicht dieser Frau in jedem Einzelnen von euch. 303 00:40:08,657 --> 00:40:11,827 Die Kinder, die wir nicht bekommen konnten, 304 00:40:12,202 --> 00:40:14,746 sind in euch lebendig geworden. 305 00:40:16,498 --> 00:40:21,169 Und es ist wie bei allen Kindern: Die Arbeit dieser Familie ist euer Erbe. 306 00:40:22,420 --> 00:40:24,339 Wir besitzen nichts. 307 00:40:25,006 --> 00:40:27,425 Valentine gehört euch. 308 00:40:30,220 --> 00:40:33,056 Nun, wir haben heute viel zu tun. 309 00:40:33,431 --> 00:40:37,477 Wir hören meinem geliebten Mann zu. Und unserem geschätzten Bruder Mingo. 310 00:40:37,853 --> 00:40:41,773 Im Anschluss stimmen wir über das Schicksal unserer Farm ab. 311 00:40:44,067 --> 00:40:47,904 Und über das Schicksal unserer geliebten Schwester Cora. 312 00:41:16,641 --> 00:41:19,686 Ich wurde in die Sklaverei hineingeboren. 313 00:41:20,061 --> 00:41:22,439 Und ich habe mich freigekauft. 314 00:41:23,607 --> 00:41:27,944 Mit ehrlicher Arbeit habe ich mich selbst freigekauft 315 00:41:28,945 --> 00:41:30,989 und meine Familie, 316 00:41:31,364 --> 00:41:33,158 einen nach dem anderen, 317 00:41:33,533 --> 00:41:36,536 Tagelohn um Tagelohn. 318 00:41:37,662 --> 00:41:39,915 Hier auf Valentine 319 00:41:40,290 --> 00:41:42,751 haben wir das Unmögliche erreicht. 320 00:41:44,628 --> 00:41:48,048 Aber nicht jeder hat den gleichen Charakter wie wir. 321 00:41:50,175 --> 00:41:52,969 Wir werden es nicht alle schaffen. 322 00:41:53,553 --> 00:41:56,223 Tut mir leid, aber so ist es. 323 00:41:57,515 --> 00:42:03,146 Einige haben sich zu weit entfernt. Die Sklaverei raubte ihnen den Verstand. 324 00:42:03,521 --> 00:42:07,025 Ihr habt diese verlorenen Seelen auf den Plantagen gesehen, 325 00:42:07,400 --> 00:42:12,948 auf den Straßen der Dörfer und Städte. Sie haben keinerlei Selbstachtung. 326 00:42:14,491 --> 00:42:16,576 Ihr habt sie auch hier gesehen. 327 00:42:17,202 --> 00:42:22,707 Sie empfingen das Geschenk dieser Farm, doch sie waren unfähig, sich einzufügen. 328 00:42:24,167 --> 00:42:26,920 Es ist zu spät für sie. 329 00:42:27,879 --> 00:42:31,258 Um ihretwillen zu riskieren, was wir aufgebaut haben, 330 00:42:31,633 --> 00:42:34,636 ist unklug und unnötig. 331 00:42:38,848 --> 00:42:40,433 Bruder Mingo 332 00:42:41,476 --> 00:42:44,062 hat gute Argumente vorgebracht. 333 00:42:46,564 --> 00:42:48,775 Wir können nicht jeden retten. 334 00:42:49,985 --> 00:42:51,111 Nein. 335 00:42:52,612 --> 00:42:53,780 Aber ... 336 00:42:55,907 --> 00:42:57,617 wir können es versuchen. 337 00:42:57,993 --> 00:42:59,369 Ganz richtig! 338 00:43:03,415 --> 00:43:07,335 Manchmal ist ein nützliches Trugbild 339 00:43:07,711 --> 00:43:11,339 besser als eine nutzlose Wahrheit. 340 00:43:11,715 --> 00:43:14,009 Eines dieser Trugbilder ist zum Beispiel, 341 00:43:14,384 --> 00:43:18,555 dass wir der Sklaverei entfliehen können. 342 00:43:19,097 --> 00:43:22,267 Dass wir uns von dieser Geißel freikaufen können. 343 00:43:22,642 --> 00:43:25,979 Wir können der Sklaverei nicht entkommen. 344 00:43:26,354 --> 00:43:29,065 Ihre Narben werden niemals verblassen. 345 00:43:29,441 --> 00:43:32,027 Selbst auf einer Haut wie meiner 346 00:43:32,402 --> 00:43:35,739 wird sie uns für immer begleiten. - Ja. 347 00:43:36,573 --> 00:43:39,659 Ihr habt gesehen, wie eure Mütter verkauft wurden. 348 00:43:40,744 --> 00:43:42,704 Eure Väter wurden verprügelt, 349 00:43:43,455 --> 00:43:46,041 eure Schwestern missbraucht 350 00:43:47,000 --> 00:43:49,961 von einem Boss oder Master. Habt ihr je geglaubt, 351 00:43:50,337 --> 00:43:54,299 dass ihr heute hier sitzen würdet, ohne Ketten, 352 00:43:54,674 --> 00:43:58,845 ohne dieses Joch, inmitten einer neuen Familie? 353 00:44:02,265 --> 00:44:05,393 Alles, was ihr je erfahren habt, 354 00:44:06,561 --> 00:44:10,315 sagte euch, dass die Freiheit eine Täuschung sei. 355 00:44:12,609 --> 00:44:14,611 Und doch seid ihr hier. 356 00:44:16,237 --> 00:44:18,656 Und ich sage euch noch etwas: 357 00:44:19,032 --> 00:44:22,911 Die Valentine-Farm ist ein Trugbild. 358 00:44:23,703 --> 00:44:28,541 Wer hat euch erzählt, dass der Neger einen Zufluchtsort verdient hat? 359 00:44:28,917 --> 00:44:32,420 Wer hat euch erzählt, dass ihr dieses Recht habt? 360 00:44:32,796 --> 00:44:36,633 Jede Minute eures Leidenswegs spricht dagegen. 361 00:44:37,008 --> 00:44:41,471 Alle historischen Fakten sprechen gegen seine Existenz, 362 00:44:41,846 --> 00:44:44,891 also muss auch dieser Ort ein Trugbild sein. 363 00:44:45,266 --> 00:44:47,477 Und dennoch sind wir hier! 364 00:44:47,894 --> 00:44:49,979 Es gibt Tatsachen ... 365 00:44:51,731 --> 00:44:53,066 Ja! 366 00:44:55,151 --> 00:44:58,363 Es gibt Tatsachen, denen wir uns stellen müssen. 367 00:44:59,531 --> 00:45:02,909 Die Weißen werden sich nicht über Nacht ändern. 368 00:45:03,785 --> 00:45:08,581 Sie lassen uns nicht ohne Argwohn in ihre Häuser und Geschäfte. 369 00:45:08,957 --> 00:45:12,794 Nicht solang der Himmel blau und die Hölle heiß ist. 370 00:45:15,046 --> 00:45:17,132 Aber wisst ihr was? 371 00:45:17,507 --> 00:45:20,093 Wir sind auch gar nicht darauf angewiesen. 372 00:45:21,636 --> 00:45:26,307 Wir sind nicht darauf angewiesen, weil das Produkt, das wir herstellen, 373 00:45:26,683 --> 00:45:29,561 wertvoll und mächtig ist. 374 00:45:31,396 --> 00:45:36,693 Die Weißen besitzen 100 Dollar für jeden Penny, den ein Neger in diesem Land hat. 375 00:45:37,068 --> 00:45:41,448 Wenn wir an die Weißen verkaufen und die Früchte unseres Unternehmens teilen, 376 00:45:41,823 --> 00:45:46,202 dann kennt das Geschäft, das wir hier betreiben können, keine Grenzen. 377 00:45:47,287 --> 00:45:49,998 Aber wenn wir Entlaufene aufnehmen ... 378 00:45:51,207 --> 00:45:54,377 Leute, die wegen Mordes gesucht werden. Kriminelle. 379 00:45:54,752 --> 00:46:00,049 Glaubt ihr, die Weißen in der Gegend dulden unsere Dreistigkeit noch lange? 380 00:46:04,137 --> 00:46:06,431 Brüder und Schwestern, bitte! 381 00:46:06,806 --> 00:46:09,100 Ich habe die Gentlemen hergerufen. 382 00:46:09,476 --> 00:46:13,271 Ich habe sie hergebeten, damit sie Zeugen werden, wie vernünftig 383 00:46:14,063 --> 00:46:16,357 die würdevollen Neger auf dieser Farm entscheiden. 384 00:46:16,733 --> 00:46:18,610 Na schön, na schön! 385 00:46:18,985 --> 00:46:21,154 Lasst sie hierbleiben. 386 00:46:21,696 --> 00:46:26,743 Lasst sie hierbleiben. Bitte, nehmt wieder Platz. Setzt euch. 387 00:46:27,994 --> 00:46:29,871 Lasst sie bleiben. 388 00:46:30,246 --> 00:46:34,167 Sie müssen sich dort hinten hinstellen, 389 00:46:34,542 --> 00:46:36,503 aber sie können bleiben. 390 00:46:36,878 --> 00:46:40,965 Nichts von dem, was ich euch sagen muss, 391 00:46:41,341 --> 00:46:44,135 würde ich nicht auch zu ihnen sagen. 392 00:46:46,471 --> 00:46:47,972 Wie gesagt: 393 00:46:48,348 --> 00:46:53,645 Auch Amerika ist nur ein Trugbild. Und zwar das größte von allen. 394 00:46:54,020 --> 00:46:57,774 Die weiße Rasse glaubt mit vollem Herzen daran, 395 00:46:58,149 --> 00:47:02,153 es sei ihr Recht, das Land an sich zu reißen, die Indianer umzubringen, 396 00:47:02,529 --> 00:47:06,449 Krieg zu führen und ihre Brüder zu versklaven! 397 00:47:06,824 --> 00:47:10,870 Diese Nation dürfte nicht existieren, wenn die Welt gerecht wäre, 398 00:47:11,246 --> 00:47:14,916 denn sie gründet sich auf Mord, Diebstahl und Grausamkeit. 399 00:47:15,291 --> 00:47:19,254 Sie dürfte nicht existieren. Und dennoch sind wir hier! 400 00:47:24,259 --> 00:47:26,427 Die Valentine-Farm ... 401 00:47:26,803 --> 00:47:28,972 Die Valentine-Farm 402 00:47:29,722 --> 00:47:33,184 hat großartige Schritte in die Zukunft unternommen. 403 00:47:33,601 --> 00:47:35,979 Wir haben eine Gemeinschaft geschaffen 404 00:47:36,354 --> 00:47:41,401 und ein Produkt, ohne das der weiße Mann nicht mehr leben kann. 405 00:47:43,194 --> 00:47:47,115 Indem wir weiterhin die Intelligenz des Negers unter Beweis stellen, 406 00:47:47,490 --> 00:47:51,869 werden wir ein produktives Mitglied der amerikanischen Gesellschaft. 407 00:47:52,245 --> 00:47:56,332 Mit allen Rechten! Brüder und Schwestern, das ist real! 408 00:47:56,708 --> 00:47:58,960 Es ist ganz real! 409 00:47:59,335 --> 00:48:01,754 Und es geschieht hier und jetzt. 410 00:48:02,130 --> 00:48:05,216 In diesem Moment. Wozu sollen wir das aufs Spiel setzen? 411 00:48:06,342 --> 00:48:11,723 Statt alles aufzugeben, was wir erreicht haben, sollten wir uns bremsen. 412 00:48:12,098 --> 00:48:15,268 Ein Abkommen mit unseren Nachbarn erzielen und vor allem 413 00:48:15,643 --> 00:48:19,897 jene Dinge unterlassen, mit denen wir ihren Zorn auf uns lenken. 414 00:48:34,412 --> 00:48:35,663 Hier auf Valentine 415 00:48:37,248 --> 00:48:39,709 haben wir etwas Erstaunliches aufgebaut. 416 00:48:40,418 --> 00:48:42,587 Das ist etwas Kostbares. 417 00:48:43,963 --> 00:48:46,507 Wir müssen es schützen 418 00:48:47,675 --> 00:48:49,093 und hegen, 419 00:48:50,219 --> 00:48:52,513 sonst wird es verwelken ... 420 00:48:55,183 --> 00:48:59,562 wie eine Rose bei plötzlichem Frost und ... 421 00:49:04,525 --> 00:49:05,860 Nun, ich ... 422 00:49:10,615 --> 00:49:13,493 Versteht mich nicht falsch, liebe Familie. 423 00:49:17,664 --> 00:49:22,085 Ich ziehe diesen schönen Anzug jeden Tag an. 424 00:49:25,046 --> 00:49:29,050 Doch die Narben auf meinem Rücken werden nie verblassen. 425 00:49:32,720 --> 00:49:34,722 Ich spüre sie. 426 00:49:35,598 --> 00:49:38,643 Jedes Mal, wenn ihr mir ins Gesicht schaut. 427 00:49:40,812 --> 00:49:45,149 Jedes Mal, wenn ich meiner Frau ins Gesicht schaue. 428 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 Meinen Kindern. 429 00:49:52,740 --> 00:49:57,036 Jedes Mal, wenn ich dieses Gemeinschaftsgefühl verspüre, 430 00:49:57,412 --> 00:50:02,583 das nur die farbigen Menschen auf dieser Welt kennen und verstehen. 431 00:50:04,377 --> 00:50:05,837 Ihr sollt wissen: 432 00:50:07,338 --> 00:50:12,301 Wenn ich über die Zukunft dieser wunderbaren Farm spreche, 433 00:50:12,677 --> 00:50:18,182 die mit schwarzer Liebe erbaut wurde, mit Seele und Tugend, 434 00:50:20,143 --> 00:50:23,229 dann tue ich das mit derselben Liebe, 435 00:50:24,731 --> 00:50:26,482 aus tiefster Seele 436 00:50:28,067 --> 00:50:30,737 und mit dem dringenden Wunsch, 437 00:50:32,029 --> 00:50:35,700 diese Tugend aufblühen zu sehen. 438 00:50:46,878 --> 00:50:49,380 Ich muss wohl 439 00:50:49,756 --> 00:50:55,303 noch etwas zu Bruder Mingos Forderung nach stufenweisem Fortschritt sagen. 440 00:50:55,928 --> 00:51:00,057 Er will, dass wir die Türen vor jenen verschließen, die in Not sind, 441 00:51:00,433 --> 00:51:04,771 um sie für diejenigen zu öffnen, die diese Not verursachen! 442 00:51:05,146 --> 00:51:09,275 Wir sollen sie für die plündernden Weißen da hinten öffnen, 443 00:51:09,650 --> 00:51:14,447 aber dazu kann ich euch nicht raten. Das kann ich nicht, denn diese Entscheidung 444 00:51:15,031 --> 00:51:16,741 liegt bei euch. 445 00:51:17,116 --> 00:51:21,245 Denn eines wissen wir beide ganz genau: 446 00:51:21,621 --> 00:51:25,875 Unsere Hautfarbe können wir nicht ablegen. 447 00:51:26,501 --> 00:51:32,089 Wir werden, können und dürfen unsere Hautfarbe nicht ablegen. 448 00:51:32,465 --> 00:51:33,633 Amen! 449 00:51:34,008 --> 00:51:39,388 Denn wir sind Afrikaner in Amerika. 450 00:51:41,098 --> 00:51:44,393 Das ist neu in der Weltgeschichte. 451 00:51:44,769 --> 00:51:47,230 Es gibt kein Vorbild für das, was wir sind 452 00:51:47,605 --> 00:51:50,233 oder für das, was wir sein werden. 453 00:51:50,608 --> 00:51:52,735 Unsere Hautfarbe muss genügen. 454 00:51:53,110 --> 00:51:56,614 Sie muss genügen, weil sie uns hierher und zu dieser Diskussion führte, 455 00:51:56,989 --> 00:52:01,911 und sie wird uns auch in die Zukunft führen, 456 00:52:02,370 --> 00:52:06,499 ob hier oder in Oklahoma oder in Kalifornien. Zum Teufel! 457 00:52:06,874 --> 00:52:10,294 Ob in Ägypten oder Sierra Leone! 458 00:52:23,766 --> 00:52:27,228 "Nichts war uns gegeben." 459 00:52:27,603 --> 00:52:28,729 Amen. 460 00:52:31,774 --> 00:52:34,527 "Alles war verdient." - Sehr richtig. 461 00:52:35,570 --> 00:52:40,366 "Haltet euch deshalb an das, was bereits euch gehört." 462 00:52:43,995 --> 00:52:46,956 Bruder, ich weiß nicht, warum du beschlossen hast, 463 00:52:47,331 --> 00:52:49,959 diese Worte nicht zu sagen. 464 00:52:50,334 --> 00:52:51,460 Denn ... 465 00:52:52,879 --> 00:52:55,882 es sind verdammt noch mal wahre Worte. 466 00:53:02,388 --> 00:53:03,639 Also ... 467 00:53:05,975 --> 00:53:09,562 Diese Farm bedeutet gar nichts. 468 00:53:12,815 --> 00:53:15,651 Wir haben sie aufgebaut, nicht wahr? 469 00:53:16,027 --> 00:53:19,405 Und wir können sie erneut aufbauen. 470 00:53:19,780 --> 00:53:23,576 Wir können sie hundertmal aufbauen, wenn es nötig ist, 471 00:53:23,951 --> 00:53:28,331 aber ich würde sie lieber neu aufbauen, als sie ihnen zu überlassen. 472 00:53:28,706 --> 00:53:32,209 Ich würde sie lieber niederbrennen, 473 00:53:32,960 --> 00:53:35,546 als sie ihnen zu überlassen! 474 00:53:36,881 --> 00:53:40,384 Denn eines weiß ich ganz genau 475 00:53:40,760 --> 00:53:44,889 über jeden weißen Mann, den ich je gekannt habe: 476 00:53:45,264 --> 00:53:50,811 Wenn man ihm den kleinen Finger reicht, dann nimmt er sofort die ganze Hand! 477 00:53:54,106 --> 00:53:55,024 Runter! 478 00:54:06,619 --> 00:54:08,162 Nein! Nein! 479 00:54:10,957 --> 00:54:13,042 Halt durch, halt durch. 480 00:54:20,675 --> 00:54:21,592 Nein! 481 00:54:44,657 --> 00:54:46,033 Warum? 482 00:54:47,868 --> 00:54:52,289 Er hat es doch selbst gesagt: eine ganze Farm mit Männern wie ihm. 483 00:54:52,665 --> 00:54:55,126 Also, das sind einfach zu viele. 484 00:55:59,315 --> 00:56:01,150 Legt an. - Feuer! 485 00:56:07,698 --> 00:56:11,619 Du musst hierbleiben. Bleib hier unten in Deckung, klar? 486 00:57:04,922 --> 00:57:09,718 Ein Schuss pro Mann, dann sofort nachladen. Wir müssen schnell sein. 487 00:57:16,851 --> 00:57:17,977 Red. 488 00:57:52,803 --> 00:57:53,971 Na los! 489 00:57:55,347 --> 00:57:57,183 Na los, raus! 490 00:59:24,436 --> 00:59:26,063 Georgina! 491 00:59:30,651 --> 00:59:34,363 Was ist passiert? - Wir wurden angegriffen. - Was? 492 00:59:45,332 --> 00:59:47,334 Nein, nein ... 493 00:59:56,176 --> 00:59:58,178 Nein ... - Steh auf. 494 01:00:00,681 --> 01:00:02,975 Nein! Nein! 495 01:00:18,615 --> 01:00:20,868 Bring mich zur Untergrundbahn! 496 01:00:22,119 --> 01:00:23,829 Und zwar sofort! 497 01:00:25,789 --> 01:00:28,250 Bring mich zur Untergrundbahn! 498 01:01:35,359 --> 01:01:37,069 Meine Güte ... 499 01:01:42,825 --> 01:01:44,910 Hier gehen sie also hin. 500 01:01:47,204 --> 01:01:49,498 Hier gehen sie also hin. 501 01:02:02,928 --> 01:02:04,388 Homer. 502 01:02:06,181 --> 01:02:08,892 Von Coras Freund da hinten. 503 01:02:11,395 --> 01:02:12,646 Nur zu. 504 01:03:12,539 --> 01:03:15,167 Oh, du trägst Wut in dir. 505 01:03:20,589 --> 01:03:23,175 Du musst sie abschütteln, 506 01:03:24,426 --> 01:03:26,678 sonst frisst sie dich auf. 507 01:03:30,682 --> 01:03:34,269 Das ist eine ganz üble Nahrung. Die übelste Nahrung. 508 01:03:37,606 --> 01:03:39,399 Die übelste Nahrung. 509 01:04:07,719 --> 01:04:08,679 Boss! 510 01:04:28,365 --> 01:04:31,368 Boss! Boss, ich komme! 511 01:04:44,256 --> 01:04:46,091 Ich bin hier, ich bin hier. 512 01:05:01,273 --> 01:05:02,733 Nein! 513 01:05:08,196 --> 01:05:09,406 Cora ... 514 01:05:10,949 --> 01:05:12,326 Cora ... 515 01:05:14,786 --> 01:05:16,038 Cora. 516 01:05:30,969 --> 01:05:32,220 Cora! 517 01:05:33,513 --> 01:05:34,765 Cora ... 518 01:05:36,141 --> 01:05:38,852 Cora ... - Ich bin hier. - Cora! 519 01:08:02,120 --> 01:08:03,288 Ist schon gut. 520 01:08:21,264 --> 01:08:23,850 So, halt das mal für mich. 521 01:08:34,861 --> 01:08:36,238 Also gut. 522 01:08:39,407 --> 01:08:42,702 Du machst alles genauso wie ich, ja? 523 01:08:44,329 --> 01:08:46,039 Ganz langsam. 524 01:08:58,927 --> 01:09:01,054 Gut, gib her. 525 01:09:29,624 --> 01:09:30,959 Cora ... 526 01:09:31,710 --> 01:09:33,503 Cora. 527 01:09:34,629 --> 01:09:36,715 Ich werde dich finden. 528 01:09:37,799 --> 01:09:39,259 Cora ... 529 01:09:42,262 --> 01:09:44,389 Ich werde dich finden. 530 01:09:46,308 --> 01:09:48,518 Wohin du auch gehst. 531 01:09:50,353 --> 01:09:52,314 Ich werde dich finden. 532 01:09:53,315 --> 01:09:54,691 Cora! 533 01:09:57,736 --> 01:09:59,571 Wo bist du? 534 01:09:59,946 --> 01:10:02,407 Ich bin hier. - Nein ... Homer ... 535 01:10:02,782 --> 01:10:06,745 Junge, ich hab dir noch was zu sagen. 536 01:10:07,203 --> 01:10:08,997 Ein paar Worte. 537 01:10:11,583 --> 01:10:13,084 Bist du bereit? 538 01:10:13,460 --> 01:10:16,254 Ja, Sir. - Der Imperativ ... Nein. 539 01:10:17,756 --> 01:10:20,425 Der amerikanische Imperativ 540 01:10:21,885 --> 01:10:25,096 ist eine erhabene Sache. 541 01:10:26,556 --> 01:10:28,224 Ein Leuchtfeuer ... 542 01:10:29,142 --> 01:10:31,353 Ein strahlendes Leuchtfeuer, 543 01:10:31,728 --> 01:10:33,855 aus der Not heraus geboren ... 544 01:10:34,814 --> 01:10:37,108 Aus der Not und der Tugend, 545 01:10:39,152 --> 01:10:41,738 zwischen Hammer und Amboss. 546 01:10:42,322 --> 01:10:43,573 Ja. 547 01:10:46,201 --> 01:10:49,704 Erobern, aufbauen und zivilisieren. 548 01:10:52,082 --> 01:10:56,795 Und wir sollen die niederen Rassen erheben ... Nein, wohl eher unterwerfen. 549 01:10:57,712 --> 01:11:02,467 Und wenn nicht unterwerfen, dann ausrotten. Eliminieren. 550 01:11:05,345 --> 01:11:07,305 Unser Schicksal 551 01:11:08,598 --> 01:11:11,059 ist durch Gott vorgegeben. 552 01:11:11,643 --> 01:11:15,063 Der amerikanische Imperativ. 553 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Junge ... 554 01:11:18,149 --> 01:11:20,485 Geh. Du musst gehen. 555 01:11:20,860 --> 01:11:21,903 Geh! 556 01:11:27,367 --> 01:11:31,454 Uns allen ist ein Platz zugewiesen. Dir und mir. 557 01:11:31,830 --> 01:11:36,042 Sklavin und Sklavenfänger. Master und farbiger Boss. 558 01:11:36,418 --> 01:11:39,587 Das gilt für alle: vom Politiker bis hinunter 559 01:11:39,963 --> 01:11:43,049 zu den Neuankömmlingen, die unsere Häfen überfluten. 560 01:11:43,425 --> 01:11:47,846 Die Schwachen deines Stammes werden sofort aussortiert. 561 01:11:48,221 --> 01:11:51,725 Sie sterben auf den Sklavenschiffen, an den europäischen Pocken 562 01:11:52,100 --> 01:11:55,687 oder auf den Feldern bei der Indigo- und Baumwollernte. 563 01:12:01,359 --> 01:12:05,071 Du kennst meinen Namen, seit du ein Negerbaby warst! 564 01:12:08,158 --> 01:12:09,117 Du ... 565 01:12:34,184 --> 01:12:37,896 Sie haben ihm die blauen Augen aus dem Schädel gerissen. 566 01:13:38,706 --> 01:13:39,791 Boss ... 567 01:13:40,166 --> 01:13:41,876 Boss, wach auf. 568 01:13:42,252 --> 01:13:43,711 Boss ... 569 01:17:18,468 --> 01:17:20,470 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 570 01:17:22,472 --> 01:17:24,474 Creative Supervisor: Torsten Nobst