1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 CHAPITRE NEUF 2 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 HIVER 3 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora ? 4 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 5 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis ! 6 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Seigneur ! Mademoiselle Cora ! 7 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Que c'est bon de vous revoir. 8 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Pas si ravie de me voir ? 9 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Non, pardon, Ellis, je suis simplement surprise. 10 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Que faites-vous ici ? 11 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 On est partis vers l'ouest, Olivia et moi. 12 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Après notre mariage, on s'est dit qu'il allait partir à l'ouest. 13 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 La vie dans le sud, sous terre, ce n'est pas pour un enfant. 14 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 - Un enfant ? - Oui, madame. 15 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 J'ai toujours entendu parler d'ici. 16 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Je n'y croyais pas avant de l'avoir vu de mes yeux. 17 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Un peu comme vous. 18 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Je le disais à ces messieurs. 19 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 M. Royal peut vous dire... 20 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Tout va bien ? 21 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Oui. 22 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 J'ai quelque chose à dire. 23 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Je ne sais pas trop comment le dire. 24 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 En me réveillant ce matin... 25 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Quand je me suis réveillée, j'ai vu que tu étais parti... 26 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 ça m'a fait quelque chose. 27 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 J'ai ressenti des choses que je n'avais pas ressenties depuis longtemps. 28 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Je veux m'excuser pour... 29 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Je veux m'excuser et j'espère que tu me laisseras le faire. 30 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Pardon d'être parti sans prévenir. 31 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 De ne pas avoir frappé à ta porte 32 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 et t'avoir montré ce que je ressentais. Tu comprends ? 33 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Ce n'était pas bien. 34 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Je suis parti, car j'avais honte de te faire honte. 35 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Mais j'ai fui et t'ai laissée avec toute cette honte. 36 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Ce n'était pas correct de ma part. 37 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Ce n'était pas correct. 38 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Je dois faire quelque chose. 39 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 J'ai un témoignage à donner. 40 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Bonjour à tous. 41 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Merci d'être venus aujourd'hui. Pour me voir. 42 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Je suis sûre que beaucoup d'entre vous savez qui je suis. 43 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Ici depuis un moment, vous me connaissez. 44 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Je trouvais normal, 45 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 vu que je veux rester ici, 46 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 faire partie de votre communauté, 47 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 de vous raconter mon histoire. 48 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Toute mon histoire. 49 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Je suis une femme recherchée. 50 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Pas une simple fuyarde. 51 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Je le suis aussi, certes, mais bien plus. 52 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Je me suis enfuie d'une plantation 53 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 en Géorgie. 54 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Moi et deux autres. 55 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Moi, ma meilleure amie et... 56 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 Un homme très bon. 57 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 On était sur un sentier en forêt quand des hommes nous ont attaqués. 58 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Je pensais que c'était des hommes. 59 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 L'un d'entre eux m'a attrapée, 60 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 et je lui ai fracassé la tête. 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Je suis presque sûre de l'avoir tué. 62 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Vous voyez, je suis recherchée, 63 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 et je ne voulais pas être ici sans que vous ne sachiez... 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 C'est de la folie ! 65 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 C'est une fugitive ! 66 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 - Frère Mingo, allons ! - Une fugitive. 67 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Mais une fuyarde, mais une fugitive ! Une meurtrière ! 68 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Vous agissez comme si nous n'en avions jamais reçu. 69 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Selon moi, ils n'avaient pas plus le droit qu'elle d'être ici. 70 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Quand bien même, ils étaient là, puis sont partis ! 71 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Et ils n'avaient pas tué de jeune Blanc. 72 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Si vous voulez que je parte, il n'y a pas de souci. 73 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 D'où je viens, voir ce que vous avez bâti ici, 74 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 c'est bien plus que je n'espérais. 75 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Pas le genre de choses dont j'aurais même pu rêver. 76 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Je suis heureuse d'en être simplement témoin. 77 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 - Vous n'irez nulle part, c'est chez vous. - Selon qui ? 78 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Vous n'avez rien à dire, Royal. 79 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Vous non plus. 80 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Elle n'est pas la première... 81 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Ni la dernière. 82 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Frère Mingo, on connaît l'histoire : vous avez travaillé, 83 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 vous avez racheté votre famille pour la libérer. 84 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Et ceux qui ne peuvent pas ? 85 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Ne commençons pas. 86 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Sœur Cora a gagné ce droit. 87 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Elle est l'une des nôtres. 88 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 On sait tous que le destin de cette ferme sera décidé d'ici quinze jours. 89 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Je crois qu'il vaut mieux 90 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 attendre de se décider au sujet de notre sœur Cora. 91 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 FOURRAGE PENSION APPÂTS 92 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 CHAMBRES ÉCURIES À LOUER 93 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer. 94 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Merci. 95 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 La propriété sur ce bulletin, 96 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 cédée et détenue par l'État de Géorgie, 97 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 est recherchée pour le meurtre d'un jeune garçon blanc, 98 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 un garçon dont le seul tort 99 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 fut de tenter de freiner la propriété dans sa fuite. 100 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Alors, où est cette propriété ? 101 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Je ne l'ai pas. 102 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Toutefois... 103 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 J'ai ma parole. 104 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Et d'un homme de justice à un autre... 105 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 J'en appelle à votre sens de la justice, M. le juge, 106 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 pour m'aider à obtenir cette propriété. 107 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Sans mandat, c'est impossible. 108 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Vous n'avez pas dû passer beaucoup de temps dans le coin, 109 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 mais les Nègres sont une race différente. 110 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Ici, ils ont le droit de lire. De porter une arme. 111 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Si vous sifflotez Dixie, 112 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 vous et votre ami aurez un trou dans la cervelle. 113 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Où ça ? 114 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Envoyez un télégramme en Géorgie, 115 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 montrez-moi l'acte de la fille, 116 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 et vous aurez un mandat. 117 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Ton témoignage était parfait. 118 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Viens me faire un câlin. 119 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Tu ferais mieux de l'accepter. 120 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Tu es chez toi. 121 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Ta maman tente de me marier pour faire venir Samson rapidement. 122 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Chut, mon enfant. Chut ! 123 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Mesdames et messieurs ! 124 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Nous déclarons ce concours d'épluchage Valentine ouvert ! 125 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Par ici, les plus âgés. 126 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Elle doit elle te parler. Pas à moi. 127 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Et par ici, les blancs-becs ! 128 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ouais ! 129 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 Les jeunots ! 130 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Le prix de cet année est un jeu de superbes pipes 131 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 choisies par M. John Valentine lui-même 132 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 chez l'un des meilleurs marchands de tout Chicago. 133 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 À plus tard. 134 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 N'oubliez pas : 135 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 si vous trouvez un épi rouge parmi les tiges, 136 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 un cadeau spécial vous attend. 137 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Allez. Prêts... 138 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Feu... 139 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Partez ! 140 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 C'est parti ! 141 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Allez ! 142 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 J'en ai un ! 143 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Oui, allez ! 144 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Allez ! 145 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Tu fais quoi ? Oh, je vois. 146 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Allez ! 147 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Allez ! 148 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 C'est quoi, ça ? 149 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 J'ai gagné ! 150 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 - Poussez-vous ! - Il n'y en a plus. 151 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Il n'y en a plus. 152 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Attendez un peu ! 153 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Je vous avais dit de faire vite. 154 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Et oui ! 155 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Les jeunes. Vous êtes trop jeunes. 156 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 - Allez ! - Tu en dis quoi, Samson ? 157 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 On gagnera la prochaine fois. 158 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 J'ai dit à Royal de rentrer, mais il ne m'a pas écoutée. 159 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Seulement cette année. 160 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Baiser de la victoire. 161 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Tu viens te promener ? 162 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Je n'aurai pas besoin de ça. 163 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 J'entends ton cœur, Royal. 164 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Depuis le tout début. 165 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Je t'aime. 166 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Tu es une belle femme, mademoiselle Cora. 167 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Je suis sûr que ta maman est très fière. 168 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Vous êtes en sécurité. 169 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 J'ai passé presque une vie sous terre. 170 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Peu de chose au-dessus peuvent m'effrayer. 171 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Prenez soin de vous. 172 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Vous aussi, Mlle Cora. Vous aussi. 173 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Pourquoi n'avancez-vous pas ? 174 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 - Télégramme. - Pardon, petit ? 175 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Un télégramme, monsieur. 176 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Certainement, monsieur. 177 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Ça doit être mon jour de chance. 178 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Vous n'êtes comme eux, n'est-ce pas ? 179 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Je ne suis pas si spécial. 180 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Une ferme regorge de gens comme moi. 181 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Les hommes parlent de votre ferme. De votre vin. 182 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 La qualité de ce vin ne peut être niée. 183 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Mais on parle aussi de fugitifs, 184 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 d'esclaves en fuite, voire pire. 185 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Pire ? 186 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Je sais ce que vous avez entendu, 187 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 mais Valentine est plus que vous ne le pensez. 188 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Comment un groupe de nègres pourrait-il acquérir des terres, 189 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 les cultiver de façon durable, viable 190 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 sans s'autopurifier ? 191 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Les hommes et femmes dont vous parlez, 192 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 ils ont été parmi nous, certes, mais plus maintenant. 193 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Nous ne voulons que de bons nègres à Valentine. 194 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Fort bien, 195 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 mais parlons directement de cet accord. 196 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Oui. Allons-y. 197 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 On sommes prêts à offrir une part importante de toute transaction. 198 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Afin de sceller cet accord, 199 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 nous devrons voir le fonctionnement de la ferme. 200 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Tout ne reposera pas sur votre parole et celle de Peyton. 201 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 - Alors, vous devriez la voir. - Pardon ? 202 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Ils devraient venir sur place. 203 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Vous verrez que les nègres peuvent être éloquents et démocratiques. 204 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Nous avons un débat et un vote à ce sujet. 205 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Pourquoi ne pas venir y assister ? 206 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Vous votez ? 207 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Oui. 208 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Pour savoir si vous acceptez cet accord ? 209 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Tout à fait. 210 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Ma mère me disait : 211 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "Une tête dure rend les fesses rouges." 212 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Tu devrais les laisser gagner un peu. 213 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Ça ne fait pas de mal de démontrer 214 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 que vous valez autant que les Blancs 215 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 dès que l'occasion se présente. 216 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 C'est ce que je fais, Peyton. 217 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 C'est ce que je fais. 218 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Sortez d'ici, vieillarde. 219 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 On dirait que vous êtes là depuis une semaine. 220 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Je n'ai rien d'autre à dire. 221 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Je n'ai rien d'autre à dire. 222 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Ma parole, c'est ma vie. 223 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Ma parole, c'est ma vie. 224 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Je ne peux pas parler pour les autres, mais tu as mon vote. 225 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Ce n'est pas toi qui m'inquiètes. 226 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Ah bon ? 227 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Oui. C'est bon d'être ici, mais je reste une fugitive de Géorgie. 228 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Mais tu n'es plus à Randall, n'oublie pas. 229 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Tu es libre. 230 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Comment ? 231 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Impossible de le prouver. 232 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Cet homme a perdu ma maman, 233 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 puis moi. 234 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Il n'abandonnera jamais les recherches. 235 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Tu es partie assez longtemps, assez loin. 236 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Un malheur venu de Géorgie ne peut pas te rattraper. 237 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Pas tant que je suis là. 238 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 La terre est une propriété. 239 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Les outils aussi. 240 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 J'en reste une aussi, 241 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 même dans l'Indiana. 242 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 C'est inscrit ici. 243 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 C'est peut-être vrai, 244 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 mais cette ferme gagne assez 245 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 pour racheter tous les gens sur cette plantation, voire plus. 246 00:30:44,134 --> 00:30:47,096 Je pourrais très bien signer tes papiers moi-même. 247 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Pourquoi pas, alors ? 248 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Pourquoi quoi ? 249 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Pourquoi vous n'avez pas racheté tous les nègres 250 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 qui brisent leurs chaînes ? 251 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Aucune idée. 252 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Ce n'est peut-être pas encore le moment. 253 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Rien ne dure jamais, surtout pour les Noirs. 254 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Peut-être peut-on... s'en tenir à ce qu'on a déjà. 255 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Protéger les nôtres et grandir. 256 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Ça donne raison à Mingo en ce qui me concerne : 257 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 je ne suis pas l'une des vôtres. 258 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Alors, pourquoi me garder ? 259 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 À la suite du vote, 260 00:31:45,696 --> 00:31:48,032 quelle que soit l'issue, je m'y tiendrai. 261 00:31:48,115 --> 00:31:50,159 Ça n'arrivera pas, promis. 262 00:31:50,242 --> 00:31:53,454 Non. Ne me promets rien. 263 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Tout le monde me répète que je suis spéciale. 264 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 À quoi bon un chemin de fer si seuls les gens spéciaux l'empruntent ? 265 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 À quoi une ferme de la liberté si seuls les gens spéciaux y travaillent ? 266 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 Vérifiez encore ! 267 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 J'ai vérifié plusieurs fois. Restez calme, il faut attendre. 268 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 - Je suis là depuis plus d'une semaine. - Oui. 269 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 J'aurais pu repartir en Géorgie et revenir... 270 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Monsieur, je ne peux rien faire. 271 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ... avec votre télégramme escargot. 272 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Ma patience a ses limites ! 273 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Ce n'est pas ma faute. 274 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 C'est une bonne idée de me le vendre. 275 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Patron ! Regardez ! 276 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 M. le juge. 277 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 J'ai besoin de ce mandat. 278 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 En tant que serviteur du gouvernement, j'ai droit à ce mandat. 279 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 - Ah bon ? - Oui, monsieur. 280 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Alors, vous êtes le shérif ? Et qui est-ce ? Votre adjoint ? 281 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 M. le juge ! Si on venait à apprendre 282 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 que la fugitive que je recherche se cache dans votre ville, 283 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 - gare à votre autorité ! - Cessez vos sottises ! 284 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Vous débarquez avec vos papiers griffonés 285 00:33:50,863 --> 00:33:52,448 et votre petit serviteur 286 00:33:52,531 --> 00:33:56,577 et vous pensez pouvoir faire de l'esbroufe dans une ville comme Montezuna ? 287 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Non, monsieur. 288 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Pas ici. 289 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Viens. 290 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Vous allez vous abîmer les yeux ainsi. 291 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Impossible de dormir. 292 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Oui. 293 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Moi non plus. 294 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Ne vous en faites pas, je ne regardais pas. 295 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Je ne crois pas que ça soit différent. 296 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Tous les deux, nous sommes 297 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 les deux faces d'une même pièce. 298 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Voilà tout. 299 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 On n'est pas pareil. 300 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Quand on te regarde, 301 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 on ne croirait jamais que tu étais enchaîné. 302 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Quand on me regarde... 303 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Ils refusent de croire que j'aie pu être libre. 304 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Ils détestent cette idée. 305 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Mon frère, alors pourquoi souhaites-tu faire affaire avec eux ? 306 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Pourquoi ne pas t'éloigner de ces petits Blancs, de tout ça ? 307 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Il y a plein de terres, tu le sais aussi bien que moi. 308 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Plus de terres qu'on ne puisse en rêver. 309 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Oui, mais pour qui ? 310 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Des rêves pour qui ? 311 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Pour qui ? 312 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Ne me parle pas de rêves. 313 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Allez, les enfants ! 314 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Revenez. 315 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 L'impératif américain, en tant que... 316 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 en tant que superbe... 317 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Écris ça. L'impératif américain est un splendide... 318 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 oui, un splendide phare 319 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 qui guide... 320 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Quoi ? 321 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Oui ? 322 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Je pense pouvoir vous aider. 323 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Fermez la porte. 324 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Comme vous le savez tous... 325 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 John et moi n'avons jamais eu d'enfants. 326 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 C'était écrit. 327 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Peut-être que la malédiction de l'amalgame est la disparition de la descendance, 328 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 et John et moi nous le rappelons très bien : 329 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 une femme est venue nous voir durant l'hiver, 330 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 malade et désespérée. 331 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 Nous ne l'avons pas accueillie, car nous ne pouvions pas la sauver. 332 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Étant ce que nous étions, 333 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 deux nègres n'ayant pour protection que leur propre peau, 334 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 le risque était trop grand. 335 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Quand je regarde cette pièce, 336 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 je vois le visage de cette femme dans chacun des vôtres. 337 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Les enfants que nous n'avons pas conçus se sont manifestés en vous. 338 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 Comme pour tout enfant, le travail de cette famille est votre héritage. 339 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Nous ne possédons rien. 340 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Valentine est à vous. 341 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Aujourd'hui, nous avons du pain sur la planche. 342 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Nous entendrons mon cher mari et notre frère bien-aimé, Mingo. 343 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Ensuite, nous voterons au sujet de l'avenir de notre ferme. 344 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Et de celui de notre sœur bien-aimée, Cora. 345 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Je suis né esclave, 346 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 j'ai acheté ma liberté. 347 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Avec un travail honnête, je me suis affranchi... 348 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 j'ai libéré ma famille, un par un, 349 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 salaire par salaire. 350 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Ici, à Valentine, nous avons accompli l'impossible. 351 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Mais tout le monde n'a pas notre caractère. 352 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Nous ne réussirons pas tous. 353 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Pardon, mais c'est vrai. 354 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Certains sont trop atteints. 355 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 L'esclavage a perverti leur esprit. 356 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Vous avez vu ces âmes perdues dans les plantations, 357 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 dans les rues des villes, 358 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 ceux qui ne peuvent pas et ne veulent pas se respecter. 359 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Et vous les avez vus ici, 360 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 recevant le don de cet endroit, 361 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 mais incapables de s'y faire une place. 362 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Il est trop tard pour eux. 363 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Et risquer pour eux ce que nous avons bâti ici 364 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 n'est pas avisé ni nécessaire. 365 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Le frère Mingo a de bons arguments. 366 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 On ne peut pas sauver tout le monde. Non. 367 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Mais... 368 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 pour autant, on peut essayer. 369 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 C'est bien vrai ! 370 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Parfois, une illusion utile 371 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 vaut mieux qu'une vérité inutile. 372 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Voici une illusion pour vous : 373 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 on peut échapper à l'éclavage. 374 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 On peut s'affranchir soi-même de son fléau. 375 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 On ne peut pas échapper à l'esclavage. 376 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Les cicatrices ne s'estomperont jamais. 377 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Même sur une peau comme la mienne, 378 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 il sera toujours présent. 379 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Quand vous avez vu votre mère vendue, 380 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 votre père frappé, 381 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 votre sœur violée par un chef ou un maître, 382 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 auriez-vous imaginé être ici aujourd'hui, 383 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 sans chaînes ni joug, 384 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 parmi une nouvelle famille ? 385 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Tout ce que vous avez connu 386 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 vous a enseigné que la liberté était une façade. 387 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Et pourtant, vous voici. 388 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Je vais vous dire autre chose. 389 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 La ferme Valentine est une illusion. 390 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Qui vous a dit que les nègres avaient besoin d'un lieu de refuge ? 391 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Qui vous a dit que vous aviez ce droit-là ? 392 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Chaque minute de souffrance dans votre vie dit l'inverse. 393 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Par chaque fait historique, c'est impossible, 394 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 donc cet endroit doit être une illusion aussi ! 395 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Et pourtant, nous voici. 396 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Il y a des réalités... 397 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 Oui ! 398 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Nous devons affronter des réalités. 399 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Les Blancs ne changeront pas du jour au lendemain. 400 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Ils ne nous accueilleront pas chez eux et dans leur commerce 401 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 sans bâton ni pierres 402 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 tant que le ciel sera bleu et l'enfer sera chaud. 403 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Mais voilà, 404 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 nous n'avons pas besoin de ça. 405 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Nous n'en avons pas besoin, 406 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 car ce que nous produisons ici 407 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 a de la valeur et du pouvoir ! 408 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Les Blancs touchent 100 dollars 409 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 pour chaque penny qu'un nègre possède dans ce pays. 410 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Si nous vendons et partageons les fruits de notre entreprise, 411 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 nous détenons ici un potentiel illimité. 412 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Abriter des fuyards... 413 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 des gens recherchés pour meurtre, des criminels ! 414 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Vous pensez que les Blancs près d'ici 415 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 tolèreront toujours notre insolence ? 416 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Frères et sœurs, allons. 417 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 J'ai appelé ces messieurs. 418 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Je leur ai dit de venir pour qu'ils voient 419 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 les us et coutumes des dignes nègres de cette ferme. 420 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Allons. Qu'ils restent. 421 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Qu'ils restent. Asseyez-vous. 422 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Qu'ils restent. 423 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 Ils doivent rester au fond, 424 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 mais qu'ils restent. 425 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Rien de ce que j'ai à vous dire 426 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 ne doit leur être caché ! 427 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Comme je le disais, l'Amérique aussi est une illusion, 428 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 la plus grande de toutes. 429 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 La race Blanche croit de tout son cœur 430 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 que les terres lui reviennent de droit. 431 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Qu'elle peut tuer les Indiens, faire la guerre, 432 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 réduire ses frères à l'esclavage ! 433 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Cette nation ne devrait pas exister s'il existe justice dans ce monde, 434 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 car ses fondations sont le meurtre, le vol et la cruauté. 435 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Elle n'existerait pas. 436 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Mais nous voici ! 437 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 La ferme Valentine... 438 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 La ferme Valentine avance glorieusement vers l'avenir. 439 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Nous avons bâti une communauté, 440 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 un produit que l'homme Blanc sait ne pas pouvoir vivre sans. 441 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 En continuant à prouver la frugalité et l'intelligence des nègres, 442 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 nous entrons dans la société américaine comme membre productif de bon droit. 443 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Frères et sœur, c'est réel. 444 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 C'est réel ! 445 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 Et ça se produit ici et maintenant. 446 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Pourquoi risquer ça ? 447 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Plutôt que d'abandonner nos constructions, 448 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 il suffit de ralentir, 449 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 d'obtenir un accord avec nos voisins, 450 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 et surtout, cesser toute activité qui cause leur colère. 451 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Ici, à Valentine, nous avons bâti quelque chose d'épatant. 452 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 C'est précieux. 453 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Il faut le protéger, 454 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 le nourrir, 455 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 sans quoi, cela se fanera. 456 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Telle une rose par un gel soudain et... 457 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Alors... 458 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Prenez votre temps, mon frère. 459 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Ne vous méprenez pas. 460 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Je mets ce beau costume chaque jour. 461 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Mais les cicatrices dans mon dos ne s'estomperont jamais. 462 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Je les sens à chaque fois que vous me regardez en face, 463 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 à chaque fois que je regarde ma... femme en face, 464 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 mes enfants. 465 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 À chaque fois que je ressens cette communion 466 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 que seuls les gens de couleur sur Terre peuvent comprendre. 467 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Sachez qu'en parlant 468 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 de l'avenir de ce bel endroit 469 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 bâti avec l'amour, l'esprit et la vertu noirs, 470 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 c'est avec le même amour, 471 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 le même esprit 472 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 et avec un désir désespéré 473 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 que je veux voir cette vertu fleurir. 474 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Je suis censé répondre à l'appel du frère Mingo 475 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 à un progrès graduel 476 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 en fermant nos portes à ceux dans le besoin 477 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 et en les fermant à ceux qui causent le besoin, 478 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 en les ouvrant à ces Blancs qui nous pillent, au fond, 479 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 mais je ne peux pas vous y pousser ! 480 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Non, car le choix vous revient ! 481 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Car la seule chose que nous savons tous les deux vraie, 482 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 c'est que notre couleur ne changera pas. 483 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Notre couleur ne changera pas et ne doit pas changer ! 484 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Car nous sommes des Africains en Amérique. 485 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Quelque chose de nouveau dans l'histoire du monde 486 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 sans modèle pour notre présent ni notre avenir, 487 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 donc notre couleur doit en tenir lieu. 488 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Notre couleur doit en tenir lieu, car elle nous a amenés ici, à ce vote, 489 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 et nous mènera vers l'avenir, 490 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 que ça soit ici, dans l'Oklahoma, en Californie, 491 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 bon sang, en Égypte ou au Sierra Leone ! 492 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Rien n'a été donné." 493 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "Tout a été mérité." 494 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Accrochez-vous à ce qui vous appartient. 495 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Mon frère, j'ignore pourquoi tu as choisi de taire ces mots, 496 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 car... ils sont absolument vrais. 497 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 À présent... 498 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 cette ferme n'est rien. 499 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Nous l'avons bâtie, n'est-ce pas ? 500 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Nous pouvons la rebâtir, 501 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 la rebâtir 100 fois si besoin ! 502 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Mais je préfère la rebâtir que la leur donner ! 503 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Je préfère la brûler que la leur donner ! 504 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Car si je sais une chose 505 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 sur tous les Blancs que j'ai connus, 506 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 c'est que si on leur donne la main, ils prennent le bras ! 507 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Non ! 508 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Reste ici. Reste avec moi. 509 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Pourquoi ? 510 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Il l'a dit lui-même : 511 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "Une ferme pleine d'hommes comme lui." 512 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 C'est beaucoup trop. 513 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Visez, feu ! 514 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Reste ici. Reste allongée. 515 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Feu ! 516 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Un tir par homme, puis la poudre et la tige, 517 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 on les aura vite. 518 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Prêts. 519 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina ! 520 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Quoi ? Que s'est-il passé ? 521 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 - On a été attaqués. - Qu'est-ce... 522 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Non. 523 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Debout ! 524 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Emmène-moi au chemin de fer ! Tout de suite ! 525 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Emmène-moi au chemin de fer ! 526 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Mon Dieu. 527 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Bon sang. 528 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 C'est là qu'ils vont. 529 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 C'est là qu'ils vont. 530 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer. 531 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Pour le petit ami de Cora. 532 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Allez. 533 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Il y a de la colère en toi. 534 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Mieux vaut trouver une solution. 535 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Sinon, elle te dévorera vivante. 536 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 C'est le pire des carburants. 537 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 La pire sorte. 538 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 La pire sorte. 539 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Patron ! 540 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Patron ! J'arrive ! 541 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Non ! 542 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora. 543 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 - Je suis là. - Cora ! 544 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Tout va bien. 545 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Tiens ça. Tiens. 546 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 D'accord. 547 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Tu vas faire comme moi, d'accord ? 548 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Doucement. 549 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Allez. Donne-le-moi. 550 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora ! 551 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Je te trouverai. 552 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora. 553 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Je te trouverai. 554 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Où que tu ailles. 555 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Je te trouverai. 556 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora ! 557 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Où es-tu ? 558 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 - Je suis là. - Non. 559 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer, petit, j'ai quelque chose à dire. 560 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 J'ai des paroles. 561 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 - Tu es prêt ? - Oui, patron. 562 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 L'impératif... Non. 563 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 L'impératif américain 564 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 est une chose splendide. 565 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Un phare de... 566 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Un phare scintillant, né de la nécessité, 567 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 de la nécessité et de la vertu 568 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 entre le marteau et l'enclume. 569 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Oui. 570 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Conquérir, bâtir et civiliser. 571 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Civiliser la race inférieure. Sinon, l'assujettir. 572 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Sinon, l'exterminer, l'éliminer. 573 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Notre destin par prescription divine. 574 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 L'impératif américain. 575 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Allez ! Tu dois partir ! 576 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Nous avons tous notre place, 577 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 toi et moi, esclave et chasseur, 578 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 maître et patron de couleur. 579 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Tout le monde, du politicien 580 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 jusqu'au nouvel arrivant inondant les ports. 581 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 Les faibles de ta tribu 582 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 sont déjà éliminés. 583 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Ils meurent à bord des négriers, de notre vérole européenne, 584 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 dans les champs d'indigo et de coton. 585 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Tu as entendu mon nom quand tu n'étais qu'une môme ! 586 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Tu... 587 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Arraché les yeux bleus de sa tête. 588 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Patron ? Réveillez-vous ! 589 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Patron ? 590 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Non. 591 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Sous-titres : Marion Birbès 592 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Direction artistique Anouch Danielian