1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 KABANATA SIYAM 2 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 TAGLAMIG 3 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Marami akong narinig tungkol sa iyo. 4 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis! 5 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Diyos ko! Binibining Cora! 6 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Masaya akong makita kang muli. 7 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Hindi ka masayang makita ako? 8 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Hindi. Patawad, Ellis, nagulat lang ako. 9 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Ano'ng ginagawa mo rito? 10 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Papunta kami ni Olivia sa Kanluran. 11 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Pagkatapos ng kasal namin, naisip naming pumunta sa Kanluran. 12 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Hindi bagay sa bata ang buhay sa Timog. 13 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Bata? -Opo. 14 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Palagi kong naririnig ang lugar na ito. 15 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Hindi ako maniniwala kung hindi ko ito nakita ng mga mata ko. 16 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Parang ikaw. 17 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Ikinuwento ko lang sa kanila. 18 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Masasabi sa iyo ni G. Royal... 19 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Ayos ka lang? 20 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Oo. 21 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 May gusto akong sabihin sa iyo. 22 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Hindi ko lang alam kung paano. 23 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Pagkagising ko noong umagang iyon... 24 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Pagkagising ko at nalaman kong wala ka na... 25 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 nasaktan ako. 26 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Ipinadama nito sa akin ang ilang matagal ko nang hindi nadarama. 27 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Gusto kong humingi ng tawad para sa... 28 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Gusto kong humingi ng tawad at umaasa akong papayagan mo na ako. 29 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Patawad na umalis ako nang hindi nagsabi sa'yo. 30 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Na hindi kita pinuntahan 31 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 at hindi pinadama sa iyo ang nadama ko. Nauunawaan mo ba? 32 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Hindi iyon tama. 33 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Umalis ako kasi nahihiya ako na nahihiya ka dahil sa akin. 34 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Pero umalis ako at iniwan ka na pasan ang kahihiyang iyon. 35 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Hindi tama ang ginawa ko. 36 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Hindi ito tama. 37 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 May dapat akong gawin. 38 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Dapat ko nang ibahagi ang kwento ko. 39 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Kumusta kayo? 40 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Salamat sa pagpunta ngayon. Sa pakikinig sa akin. 41 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Tiyak ako na kilala na ako ng marami sa inyo. 42 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Matagal na ako rito, kilala ninyo ako. 43 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Naisip ko na tama lang, 44 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 dahil alam kong gusto ko rito, 45 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 na maging bahagi ninyo, 46 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 na sabihin ko ang kwento ko. 47 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Ang buong kwento ko. 48 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Inaakusahan ako ng isang krimen. 49 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Hindi lang ako tumakas. 50 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Oo, tumakas ako, pero may iba pa. 51 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Tumakas ako mula sa isang plantasyon, 52 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 sa Georgia. 53 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Ako at dalawa pang iba. 54 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Ako at ang matalik kong kaibigan... 55 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 At isang napakabait na lalaki. 56 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Nasa 'di planadong ruta kami nang may lalaking umatake sa'min. 57 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Ipinapalagay kong marami sila. 58 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 Isa sa kanila ang sumunggab sa akin 59 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 at pinalo ko siya sa ulo. 60 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Sa tingin ko ay napatay ko siya. 61 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Kriminal ako, 62 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 at ayaw kong manatili rito nang hindi ninyo ito nalalaman-- 63 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Kalokohan ito! 64 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Kriminal ang babaeng ito! 65 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Kapatid na Mingo, huminahon ka! -Isang kriminal. 66 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Hindi lang tumakas pero kriminal din! Mamamatay-tao! 67 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Para namang walang ibang mga dating kriminal dito. 68 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Oo, pero hindi ko rin gusto na narito sila. 69 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 At wala na nga sila rito! 70 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 At wala silang pinatay na mga Puting batang lalaki. 71 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Walang problema sa akin kung gusto ninyo akong umalis. 72 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Kung saan ako galing, masaya na akong makita 73 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 ang ginagawa ninyo rito. 74 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Hindi ko man lang ito pinangarap. 75 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Nagpapasalamat akong nakita ko ito. 76 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Hindi ka aalis, ito na ang tahanan mo! -Sino'ng nagsabi? 77 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Wala kang karapatang sabihin iyan. 78 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Hindi mo karapatan. 79 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Hindi siya ang naunang ganyan-- 80 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 At hindi ang magiging huli. 81 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Mingo, alam naming lahat ang kuwento mo, nagsikap at nag-ipon ka 82 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 at nabili mo ang iyong sarili at ang pamilya mo, 83 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 pero paano ang mga hindi kaya ang ganoon? 84 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Huwag natin itong gawin. 85 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Marami nang nagawa para sa atin si Kapatid na Cora. 86 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Isa siya sa atin. 87 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Alam natin na pagpapasiyahan ang kapalaran natin sa susunod na dalawang linggo. 88 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Naiisip ko na makakabuti kung 89 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 pagkatapos na lang noon natin ulit pag-usapan ito. 90 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 MGA PAKAIN KUWADRA PAIN 91 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 MGA MAUUPAHANG KUWARTO AT KUWADRA 92 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Salamat. 93 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Ang ari-arian sa dokumentong ito, 94 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 na alipin at pag-aari sa estado ng Georgia, 95 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 ay pinaghahanap para sa pagpatay sa isang Puting batang lalaki, 96 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 na ang kasalanan lang 97 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 ay pagsubok na mahuli ang ari-ariang tumatakas. 98 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Nasaan ang patunay na alipin siya? 99 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Hindi ko dala. 100 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Pero... 101 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 ipinapangako ko na totoo ito. 102 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 At bilang isa ring alagad ng batas... 103 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 lumalapit ako sa iyo at sa iyong pagnanais na gawin ang tama 104 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 para tulungan akong mabawi ang ari-ariang ito. 105 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Hindi kung wala kang pahintulot. 106 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Sa tingin ko ay bago ka lang dito, 107 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 pero iba ang mga Negro dito. 108 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Legal ang magbasa at magbitbit ng mga armas. 109 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Kapag pumunta ka roon at nagsisisigaw, 110 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 ikaw at ang maliit mong kaibigang ito ay pagbababarilin. 111 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Saan? 112 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Magpadala ka ng telegrama sa Georgia, 113 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 ipakita mo ang katibayan niya, 114 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 at papahintulutan kita. 115 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Ang galing ng patotoo mo kanina. 116 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Halika nga't yakapin ako. 117 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Dapat mo nang tanggapin. 118 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Ito na ang tahanan mo. 119 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Gusto ng nanay mo na ipakasal ako para makalipat agad dito si Samson. 120 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Huwag ka ngang maingay! 121 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Sige, mga ginoo! 122 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Sinisimulan na atin ang paligsahan sa pagbabalat ng mais! 123 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Narito ang matatanda. 124 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Ikaw siguro ang kausap niya. Ikaw ang tinutukoy niya. Hindi ako. 125 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 At narito, ang mga bagong sibol! 126 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ayos! 127 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 Mga bata! 128 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Ang premyo sa taong ito ay magagandang pipa 129 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 na pinili't binili mismo ni G. John Valentine 130 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 mula sa isa sa mga pinakamahusay na nagbebenta sa buong Chicago. 131 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Mamaya na lang. 132 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Tandaan ninyo 133 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 na kapag may nakakuha ng pulang mais, 134 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 maaaring may espesyal na premyong naghihintay sa inyo. 135 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Sige. Handa... 136 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Maghintay... 137 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Ngayon na! 138 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Simulan na! 139 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Sige pa! 140 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Akin na ito! 141 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Sige pa! 142 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Sige! 143 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Ano'ng ginagawa mo? 144 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Sige pa! 145 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Sige pa! 146 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Ano ito? 147 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Panalo ako! 148 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Tumabi kayo! -Wala na. 149 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Wala na. 150 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Sandali lang! 151 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Bilisan ninyo! 152 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Tama! 153 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Bata pa kayo. 154 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Ayos! -Ano sa tingin mo, Samson? 155 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Tatalunin namin kayo sa susunod. 156 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Sabi ko kay Royal ay umuwi na siya, pero hindi nakinig. 157 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Ngayong taon lang kayo. 158 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Halik para sa nanalo. 159 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Gusto mong sumama sa akin? 160 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Hindi ko na ito kailangan. 161 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Naririnig ko ang tibok ng puso mo, Royal. 162 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Noong una pa lang ay rinig ko na. 163 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Mahal kita. 164 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Mabuti kang tao, Binibining Cora. 165 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Alam kong ipinagmamalaki ka ng nanay mo. 166 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Mag-ingat kayo, ha? 167 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Buong buhay akong nasa ilalim ng lupa. 168 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Walang narito sa taas ang mas nakakatakot. 169 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Mag-ingat kayo. 170 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Ikaw rin, Binibining Cora. 171 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Bakit hindi ka gumagalaw? 172 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telegrama. -Ano iyon? 173 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telegrama po. 174 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Sige po. 175 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Suwerte siguro ako ngayong araw. 176 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Hindi ka tulad ng iba, ano? 177 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Hindi ako espesyal. 178 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 May isang sakahang puno ng mga taong tulad ko. 179 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Pinag-uusapan nga ang sakahan ninyo. Ang alak ninyo. 180 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Hindi maikakaila ang kalidad ng alak na ito. 181 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Pinag-uusapan din nila ang tungkol sa mga kriminal, 182 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 mga tumakas na alipin, at mga mas malala pa. 183 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Mas malala? 184 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Alam ko ang mga narinig ninyo, 185 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 pero dapat ay mas mataas ang tingin ninyo sa Valentine. 186 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Paano magagawa ng isang grupo ng mga Negro na magkalupa, taniman ito, 187 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 at pagtagumpayin ito, labis na pagtagumpayin ito, 188 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 nang hindi nililinis ang sarili? 189 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 Ang mga taong sinasabi ninyo, 190 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 nakasama nga namin sila, pero pinaalis din namin. 191 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Mabubuting Negro lang ang gusto namin sa Valentine. 192 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Maayos iyan, 193 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 pero pag-usapan natin ang kasunduang ito. 194 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Sige. 195 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Bibigyan namin kayo ng magandang porsyento sa lahat ng transaksyon. 196 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Para mangyari ang kasunduan, 197 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 kailangan naming makita ang pamamalakad ninyo sa sakahan. 198 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Hindi lang kami aasa sa salita ninyo ni Peyton. 199 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Kung gayon, tingnan ninyo. -Ano? 200 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Dapat sila pumunta sa sakahan. 201 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Makikita ninyo kung paano pwede maging mahusay at demokratiko ang mga Negro. 202 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Pinagdedebatehan at pagbobotohan pa nga namin ito. 203 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Gusto ba ninyong makita iyon? 204 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Magbobotahan kayo? 205 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Oo. 206 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Kung papasok kayo sa kasunduang ito? 207 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Oo. 208 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Sinabi sa akin ng nanay ko, 209 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "Mahina ang siyang nagmamatigas." 210 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Dapat hinayaan mo silang manalo nang kaunti. 211 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Hindi masamang huwag ipakita 212 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 na kasinggaling mo ang mga Puti 213 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 sa bawat pagkakataon magagawa mo iyon. 214 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Ganoon nga ang ginawa ko, Peyton. 215 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Ganoon nga. 216 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Lumabas ka nga. 217 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Parang buong linggo ka nang narito. 218 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Wala na akong masasabi. 219 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Wala na akong masasabi. 220 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Ang salita ko ang buhay ko. 221 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Ang salita ko ang buhay ko. 222 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Hindi ako makakapagsalita para sa iba, pero boto ako sa iyo. 223 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Hindi ikaw ang inaalala ko. 224 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Talaga? 225 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Oo. Masaya rito, pero tumakas pa rin ako galing ng Georgia. 226 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Pero wala ka na sa Randall, naaalala mo? 227 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Malaya ka. 228 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Paano? 229 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Hindi ito mapapatunayan. 230 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Nawala sa kanya ang nanay ko, 231 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 pagkatapos ay ako. 232 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Hindi niya ako tatantanan. 233 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Matagal ka nang nawala, malayo ang narating. 234 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Walang makakasakit sa iyo galing ng Georgia. 235 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Habang narito ako. 236 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Pag-aari ang lupa. 237 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Pag-aari ang mga gamit. 238 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Pag-aari pa rin ako, 239 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 kahit sa Indiana. 240 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Hindi ko maipagkakaila. 241 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Pwedeng totoo iyan, 242 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 sapat ang kita ng sakahang ito 243 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 para bilhin ang mga nasa plantasyon, at iba pa. 244 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Kahit nga pumunta na ako roon at ayusin ang mga papel mo. 245 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Bakit nga ba hindi? 246 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Bakit hindi ang alin? 247 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Bakit hindi ninyo bilhin ang lahat ng negro 248 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 na hindi makatakas? 249 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Hindi ko alam. 250 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Hindi pa siguro napapanahon, alam mo? 251 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Walang bagay ang magpakailanman, lalo na sa mga Itim. 252 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Siguro ay... pinanghahawakan namin ang mahahawakan namin. 253 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Pinangangalagaan ang sa amin at pinalalakas ang sarili. 254 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Tama pala si Mingo tungkol sa akin. 255 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Hindi ako katulad ninyo. 256 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Bakit pinanghahawakan ninyo ako? 257 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Kapag nagbotohan na, 258 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 anuman ang mangyari, igagalang ko ito. 259 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 'Di tayo aabot doon, pangako. 260 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Huwag kang mangangako sa akin. 261 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Sinasabi lagi ng lahat na natatangi ako. 262 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Para saan pa ang riles kung mga natatangi lang ang makakagamit? 263 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Para saan pa ang malayang sakahan kung mga natatangi lang ang pwede rito? 264 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Ginoo-- -Tingnan mo ulit! 265 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Maraming beses ko nang tiningnan. Huwag mainit ang ulo mo. 266 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Lagpas isang linggo na ako rito. -Opo. 267 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Nakapunta na sana ako sa Georgia at nakabalik na sana ngayon... 268 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Wala po akong magagawa. 269 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...sa halip na magtiwala sa telegrama mo. 270 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Nauubos na ang pasensya ko! 271 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Hindi ako ang dahilan ng pagkaubos na iyan. 272 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Ayos siguro kung bibili siya sa akin. 273 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Amo! Tingnan mo! 274 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Hukom. 275 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Hukom. 276 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Kailangan ko... Kailangan ko ang pahintulot. 277 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Bilang alagad ng gobyerno, dapat mo akong bigyan ng pahintulot. 278 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Talaga? -Opo. 279 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Kung ikaw ang sheriff, sino siya? Ang deputy mo? 280 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Hukom! Kapag lumabas 281 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 na ang kriminal na hinahanap ko ay nagtatago sa bayan mo, 282 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -matatakot ako para sa posisyon mo! -Tumigil ka na! 283 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Pupunta-punta ka rito na may mga papel 284 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 at kasama ang negro mo 285 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 at sa tingin mo ay matatakot mo ang bayan ito na para bang mananakop ka? 286 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Hindi. 287 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Hindi rito. 288 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Halika na. 289 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Lalabo ang mata mo kapag inulit mo iyan. 290 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Hindi ako makatulog. 291 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Sige. 292 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Ako rin. 293 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Huwag kang mag-alala, hindi ko titingnan. 294 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Hindi naman siguro ibang-iba. 295 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Ang isang bagay tungkol sa atin, 296 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 pinagbiyak na bunga tayo. 297 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Iyon lang. 298 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Hindi tayo pareho. 299 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Kapag tiningnan ka, 300 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 hindi sila makapaniwalang naging alipin ka. 301 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Pero kapag tiningnan ako... 302 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Tila ayaw nilang maniwalang pwede akong maging malaya. 303 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Napopoot sila sa akin. 304 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Kapatid, bakit mo gustong makipagkalakalan sa kanila? 305 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Bakit hindi natin iwasan ang mga puting iyon, ang lahat ng ito? 306 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Alam natin na maraming lupain. 307 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Mas maraming lupain kaysa mapapangarap ng isang tao. 308 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Oo, pero para kanino? 309 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Pangarap nino? 310 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Para kanino? 311 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Huwag kang magsasalita tungkol sa mga pangarap. 312 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Mga bata, tara na! 313 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Bumalik kayo. 314 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Ang kapangyarihan ng Amerika bilang isang, 315 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 isang mataas... 316 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Isulat mo ito. Ang kapangyarihan ng Amerika ay isang marikit... 317 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 oo, marikit na liwanag 318 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 na patnubay ng... 319 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Ano? 320 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Ano iyon? 321 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Baka matulungan kita. 322 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Isara ninyo ang pinto. 323 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Tulad ng pagkakaalam ninyo... 324 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 hindi kami nagkaanak ni John. 325 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Wala sa kapalaran namin. 326 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Baka ang sumpa ng pagkakaisa para sa amin ay ang katapusan ng salinlahi, 327 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 at maliwanag namin itong naaalala ni John, 328 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 noong isang malupit na taglamig, isang babae ang lumapit sa amin, 329 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 may sakit at nahihirapan, 330 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 at hindi namin siya tinanggap dahil nadama naming hindi namin siya maliligtas. 331 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 At kaming dalawa, 332 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 dalawang Negrong namumuhay na may takot dahil sa aming kulay, 333 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 napakapanganib noon. 334 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 At kapag tiningnan ko ang silid na ito, 335 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 nakikita ko ang mukha ng babaeng iyon sa mga mukha ninyo. 336 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 Parang kayo na ang mga anak namin. 337 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 At tulad ng lahat ng anak, layunin naming mapamanahan kayo. 338 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Wala kaming pagmamay-ari. 339 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Sa inyo ang Valentine. 340 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Marami tayong gagawin ngayon. 341 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Papakinggan natin ang mahal kong asawa at ang kagalang-galang na si Mingo. 342 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 At pagkatapos, pagbobotohan natin ang kapalaran ng sakahan. 343 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Kabilang ang tungkol kay Cora. 344 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Isinilang akong alapin, 345 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 at binili ko ang kalayaan ko. 346 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Dahil sa matapat na pagtatrabaho, nabili ko ang sarili ko... 347 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 nabili ko ang pamilya ko nang isa-isa, 348 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 sa bawat sweldo ko. 349 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Dito sa Valentine, nagawa natin ang imposible. 350 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Pero hindi lahat ay may katauhang katulad natin. 351 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Hindi tayo magtatagumpay lahat. 352 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Patawad, pero hindi. 353 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Masyado nang malala ang ilan sa atin. 354 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Binaluktot ng pagkaalipin ang mga isip nila. 355 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Nakita ninyo na ang mga naliligaw na ito sa mga plantasyon, 356 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 sa mga kalsada ng mga bayan at lungsod, 357 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 sila na mga hindi nirerespeto at hindi marerespeto ang mga sarili nila. 358 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 At nakita ninyo sila rito, 359 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 tinatanggap na regalo ang lugar na ito, 360 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 pero hindi nababagay rito. 361 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Huli na ang lahat para sa kanila. 362 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 At ang ipagsapalaran para sa kanila ang mga ginawa natin dito 363 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 ay kamangmangan at hindi kinakailangan. 364 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 May ilang magandang punto si Kapatid na Mingo. 365 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Hindi natin maliligtas ang lahat. 366 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Pero... 367 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 pwede nating subukan. 368 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Tama! 369 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Minsan, ang kapaki-pakinabang na kahibangan 370 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 ay mas mabuti kaysa sa walang saysay na katotohanan. 371 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Narito ang isang kahibangan para sa inyo. 372 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Na matatakasan natin ang pagkaalipin. 373 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Na mababayaran natin ang ating kalayaan. 374 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Hindi tayo makakatakas sa pagkaalipin. 375 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Hindi maghihilom ang mga peklat nito. 376 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Kahit sa balat ko, 377 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 palagi itong mapapasaatin. 378 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Nang makita mong ibinenta ang nanay mo, 379 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 ginulpi ang tatay mo, 380 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 ginahasa ang kapatid mo ng isang amo o panginoon, 381 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 naisip mo bang makakaupo ka rito ngayon, 382 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 na walang tanikala o pamatok, 383 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 kasama ang isang bagong pamilya? 384 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Lahat ng bagay na nalaman ninyo 385 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 ay nagsabing imahinasyon lang ang kalayaan. 386 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Pero narito kayo ngayon. 387 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 At may sasabihin pa akong isang bagay. 388 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Kahibangan ang Sakahang Valentine. 389 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Sino'ng nagsabi sa inyo na dapat may kanlungan ang mga Negro? 390 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Sino'ng nagsabing may karapatan tayong ganoon? 391 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Kabaligtaran ang sinasabi ng bawat minuto ng paghihirap ninyo sa buhay. 392 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Kung kasaysayan lang ang batayan, hindi pwedeng magkaroon ng ganito, 393 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 kaya marahil ay kahibangan din ito! 394 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Pero, narito tayo. 395 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 May mga katotohanan... 396 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Oo! -Tama ka! 397 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 May mga katotohanan na dapat nating harapin. 398 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Hindi magbabago ang mga puti nang magdamag. 399 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Hindi nila tayo tatanggapin sa mga bahay at negosyo nila 400 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 nang walang pamalo at bato 401 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 basta't bughaw ang langit at mainit ang impiyerno. 402 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Pero, ganito kasi, 403 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 hindi natin kailangan na ganoon sila. 404 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Hindi natin kailangan 405 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 dahil ang produktong ginagawa natin dito 406 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 ay may halaga at kapangyarihan! 407 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 May $100 ang bawat Puti 408 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 para sa bawat sentimo ng bawat Negro sa bansang ito. 409 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Kung ibebenta natin at ibabahagi ang bunga ng ating pagsusumikap, 410 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 walang sukdulan ang maabot ng negosyo natin. 411 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Pagtatago ng mga tumakas... 412 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 mga taong tinutugis dahil sa pagpatay, mga kriminal! 413 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Sa tingin ninyo, titiisin magpakailanman 414 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 ng mga Puti ang kapangahasan natin? 415 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Mga kapatid, pakiusap. 416 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Inanyayahan ko ang mga ginoong ito. 417 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Hiniling ko sa kanila na saksihan 418 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 ang pamamalakad ng mga matwid na Negro sa sakahang ito. 419 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Sige. Hayaan ninyo silang manatili. 420 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Magsiupo kayo. 421 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Mananatili sila. 422 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 Doon sila dapat sa likod, 423 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 pero mananatili sila. 424 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Wala akong sasabihin sa inyo 425 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 na hindi ko sasabihin sa kanila! 426 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Tulad ng sinasabi ko, kahibangan din ang Amerika, 427 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 ang pinakamalaki sa lahat. 428 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Naniniwala ang mga Puti nang buong puso nila, 429 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 na karapatan nilang kamkamin ang lupain. 430 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Na pumatay ng mga Katutubo, makipagdigma, 431 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 alipinin ang mga kapatid natin! 432 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Hindi mabubuhay ang bansang ito kung may anumang katarungan sa mundo 433 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 dahil ang pinakasaligan nito ay pagpaslang, pagnanakaw, at kalupitan. 434 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Hindi ito mabubuhay. 435 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Pero narito tayo! 436 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Ang Sakahan sa Valentine... 437 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Ang Sakahan sa Valentine ay gumawa ng mga pagsulong tungo sa hinaharap. 438 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Nagtayo tayo ng isang pamayanan, 439 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 isang produktong nalalaman ng Puti na hindi niya kayang mabuhay nang wala. 440 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Sa pamamagitan ng pagpapatunay sa tipid at talino ng mga Negro, 441 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 papasok tayo sa lipunan na isang miyembro na produktibo na may buong karapatan. 442 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Mga kapatid, totoo ito. 443 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Totoo ito! 444 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 At nangyayari na ito ngayon. 445 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Bakit pa natin ito papalampasin? 446 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Sa halip na iwan ang ating naitayo, 447 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 kailangan lang nating magdahan-dahan, 448 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 makipagkasundo sa mga kapitbahay natin, 449 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 at higit sa lahat, itigil ang mga gawaing makapagpapagalit sa kanila. 450 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Dito sa Valentine, may naitayo tayong kahanga-hanga. 451 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Mahalagang bagay ito. 452 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 At dapat itong pangalagaan, 453 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 palusugin, 454 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 kung hindi, malalanta ito. 455 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Tulad... Tulad ng isang rosas sa gitna ng niyebe at... 456 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Ngayon... 457 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Huwag kang magmadali. 458 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Sana ay maunawaan ninyo ako. 459 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Isinusuot ko ang magandang kasuotang ito araw-araw. 460 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Pero hindi ibig sabihin ay maghihilom ang mga peklat ko sa likod. 461 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Nadarama ko ang mga ito kapag tinitingnan ninyo ako, 462 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 kapag tinitingnan ko... ang asawa ko, 463 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 ang mga anak ko. 464 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Kapag nadarama ko ang mga hapdi 465 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 na ang mga may kulay lang na tao ng Daigdig na ito ang nakakaunawa. 466 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Malaman sana ninyo na sa pagsasalita 467 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 tungkol sa kinabukasan ng kamangha-manghang lugar na ito 468 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 na itinayo dahil sa pag-ibig, at diwa, at kadalisayan ng mga Itim, 469 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 sinasabi ko ito gamit ang gayunding pag-ibig 470 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 at diwa, 471 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 at mula sa labis na pagnanais... 472 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 na makitang yumabong ang kadalisayan. 473 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Sasagutin ko dapat ang panawagan ni Kapatid na Mingo 474 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 hinggil sa dahan-dahang pag-unlad, 475 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 isinasara ang ating mga pinto para sa mga nangangailangan 476 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 at binubuksan ang mga ito sa mga nagdudulot ng pangangailangan, 477 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 binubuksan ang mga ito sa mga mapang-abusong Puti sa likod, 478 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 pero hindi ko kayang sabihin iyon sa inyo! 479 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Hindi ko kaya, dahil kayo ang pipili nito! 480 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Dahil ang isang bagay na alam naming dalawa na totoo, 481 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 hindi na mababago ang kulay natin. 482 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Hinding-hindi na mababago ang kulat natin! 483 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Dahil mga Aprikano tayo sa Amerika. 484 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Isang bagay na bago sa kasaysayan ng mundo 485 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 walang batayan kung ano tayo, o ano ang hinaharap natin, 486 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 kaya ang kulay na natin ang bahala. 487 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Ang kulay natin ang nagdala sa atin sa lugar na ito, sa pag-uusap na ito, 488 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 at magdadala sa atin sa hinaharap, 489 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 kung dito, sa Oklahoma, California, 490 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 maging sa Ehipto o Sierra Leone! 491 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Walang ibinigay. 492 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "Pinaghirapan lahat." 493 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Pahalagahan ang nasa sa inyo. 494 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Kapatid, hindi ko alam kung bakit hindi mo pinili ang mga salitang ito, 495 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 dahil... totoong-totoo ang mga ito. 496 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Ngayon... 497 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 walang halaga ang sakahang ito. 498 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Itinayo natin ito, hindi ba? 499 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 At maitatayo natin ito ulit, 500 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 kahit isang daang ulit pa kung kinakailangan! 501 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Pero mas gugustuhin kong itayo ito ulit kaysa ibigay ito sa kanila! 502 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Mas gugustuhin ko pang sunugin ito kaysa ibigay ito sa kanila! 503 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Dahil kung may isang bagay akong alam 504 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 tungkol sa bawat Puting tao na nakilala ko, 505 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 na kapag binigyan ninyo sila ng isang piraso, kukuhanin nila ang lahat! 506 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Hindi! 507 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Dito ka lang. 508 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Bakit? 509 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Tulad ng sinabi niya, 510 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "Isang sakahang puno ng mga lalaking tulad niya." 511 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Napakarami nila kung ganoon. 512 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Paputukan sila! 513 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Dito ka lang. Ibaba mo ang ulo mo. 514 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Barilin sila! 515 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Isang putok kada tao tapos sugurin sila, 516 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 madaraig natin sila kaagad. 517 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Handa na ako. 518 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Ano'ng nangyari? 519 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Sinugod nila tayo. -Ano... 520 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Hindi. 521 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Tayo! 522 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Dalhin mo ako sa riles! Ngayon na! 523 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Dalhin mo ako sa riles! 524 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Diyos ko. 525 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Diyos ko. 526 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Dito sila pumupunta. 527 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Dito sila pumupunta. 528 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Ang kaibigan ni Cora doon. 529 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Sige na. 530 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 May galit sa mga mata mo. 531 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Humanap tayo ng paraan para mawala iyan. 532 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Lalamunin ka nito kung hindi. 533 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 Iyan ang pinakamasamang motibasyon. 534 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 Ang pinakamasama. 535 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 Ang pinakamasama. 536 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Amo! 537 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Amo! Tutulungan kita! 538 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Huwag! 539 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Narito ako. -Cora! 540 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Ayos lang. 541 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Hawakan mo ito para sa akin. 542 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Sige. 543 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Gawin mo lang ang gagawin ko, ha? 544 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Dahan-dahan lang. 545 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Sige. Ibigay mo sa akin. 546 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Hahanapin kita. 547 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Hahanapin kita. 548 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Saan ka man pumunta. 549 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Hahanapin kita. 550 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Nasaan ka? 551 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Narito ako. -Hindi. 552 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer... may sasabihin ako. 553 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 May mga sasabihin ako. 554 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Handa ka na? -Opo. 555 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Ang kapangyarihan... Hindi. 556 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Ang kapangyarihan ng Amerika 557 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 ay isang marikit na bagay. 558 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Isang liwanag na... 559 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Isang kumikinang na liwanag, na dulot ng pangangailangan, 560 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 pangangailangan at kadalisayan, 561 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 sa pagitan ng martilyo at ng palihan. 562 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Oo. 563 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Para manakop at magtayo at magpaunlad. 564 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Oo, para iangat ang mas mababang lahi. Kung hindi maiangat, ay masakop. 565 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Kung hindi masakop, ubusin, lipulin. 566 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Ang kapalaran natin na iniatas ng langit. 567 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Ang kapangyarihan ng Amerika. 568 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Sige! Umalis ka na! 569 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 May lugar tayong lahat, 570 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 ikaw at ako, alipin at tagahuli ng alipin, 571 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 ang panginoon at ang may kulay na amo. 572 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Ibig kong sabihin, lahat, mula sa mga politiko, 573 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 hanggang sa mga bagong dating sa mga daungan. 574 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 Ang mahihina sa tribu mo, 575 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 patay na sila. 576 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Ibig kong sabihin, namatay sila sa mga barko, dahil sa bulutong sa Europa, 577 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 sa mga parang kung saan sila nagtatrabaho. 578 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Bata ka pa lang ay alam mo na ang pangalan ko! 579 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Ikaw... 580 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Tinanggal ang mga bughaw niyang mata mula sa ulo niya. 581 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Amo? Gumising ka! 582 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Amo? 583 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Hindi. 584 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 585 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce