1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 HOOFDSTUK NEGEN 2 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora? 3 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Ik heb veel over je gehoord. 4 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis. 5 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Hemeltje. Miss Cora. 6 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Wat ontzettend fijn om je weer te zien. 7 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Ben je zo blij om me te zien? 8 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Sorry, Ellis, ik ben gewoon verbaasd. 9 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Wat doe je hier? 10 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 We gaan naar het westen. Olivia en ik. 11 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Toen we getrouwd waren, leek ons dat het beste. 12 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Het leven in het zuiden, ondergronds, is geen leven voor een kind. 13 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Een kind? -Ja. 14 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Ik had van deze plek gehoord. 15 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Ik kon het niet geloven, tenzij ik het met eigen ogen zag. 16 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Net zoals jij. 17 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Ik zei het net tegen die jongens. 18 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Mr Royal kan je vertellen... 19 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Gaat het? 20 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Ja. 21 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Maar ik heb iets te zeggen. 22 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Ik weet niet goed hoe. 23 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Toen ik die ochtend wakker werd... 24 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Toen ik je kwam zoeken en zag dat je weg was, 25 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 deed dat iets met me. 26 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Ik voelde dingen die ik lang niet had gevoeld. 27 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Ik wil mijn excuses aanbieden voor... 28 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Ik wil mijn excuses aanbieden en hoop dat je dat deze keer toelaat. 29 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Sorry dat ik wegging zonder het te zeggen. 30 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 Dat ik niet bij je langskwam 31 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 om te laten zien hoe ik me daarover voelde. Begrijp je me? 32 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Het was verkeerd. 33 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Ik ging uit schaamte omdat jij je door mij schaamde. 34 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Maar toen liet ik je alleen met al die schaamte. 35 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Dat was verkeerd van me. 36 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Het was verkeerd. 37 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Er is iets wat ik moet doen. 38 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Ik moet getuigen. 39 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Hallo, allemaal. 40 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Bedankt dat jullie voor mij zijn gekomen. 41 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Velen van jullie weten nu wel wie ik ben. 42 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Ik ben er al lang. Jullie kennen me. 43 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Ik vond het niet meer dan juist, 44 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 omdat ik weet dat ik hier wil blijven, 45 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 bij jullie wil horen, 46 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 dat ik jullie mijn verhaal vertel. 47 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Mijn hele verhaal. 48 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Ik word gezocht. 49 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Ik bedoel niet alleen een wegloper. 50 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Dat ben ik, maar ik ben nog meer. 51 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Ik ben weggelopen van een plantage 52 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 helemaal in Georgia. 53 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Samen met twee anderen. 54 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Ik, mijn beste vriendin 55 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 en een heel goede man. 56 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 We liepen op een zwijnenpad toen een paar mannen ons besprongen. 57 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Ik dacht dat het mannen waren. 58 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 Eentje pakte me vast 59 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 en ik sloeg hem op zijn hoofd. 60 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Ik heb hem vast en zeker vermoord. 61 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Daarom word ik gezocht 62 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 en ik wilde hier niet zijn zonder dat jullie weten wat... 63 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Dit is waanzin. 64 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Ze is voortvluchtig. 65 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Broeder Mingo, alsjeblieft. -Voortvluchtig. 66 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Niet gewoon weggelopen. Een moordenaar. 67 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Alsof er hier niet eerder al voortvluchtigen waren. 68 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 Die hadden evenmin recht om hier te zijn. 69 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Bovendien zijn zij weggegaan. 70 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 En ze hadden zeker geen witte jongens gedood. 71 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Als jullie willen dat ik vertrek, dan doe ik dat. 72 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Waar ik vandaan kom, om te zien wat jullie hier hebben gebouwd, 73 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 is meer dan waar ik ooit op had gehoopt. 74 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Ik had het nooit voor mogelijk gehouden. 75 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Ik ben dankbaar dat ik het heb mogen zien. 76 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Je gaat nergens heen. Je bent nu thuis. -Wie zegt dat? 77 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Daar heb jij niks over te zeggen. 78 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Jij weet daar niks van. 79 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Ze is niet de eerste die komt opdagen met... 80 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 En ze zal niet de laatste zijn. 81 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 We kennen het verhaal. Je hebt gewerkt en gespaard 82 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 en je hebt jezelf en je familie vrijgekocht, 83 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 maar wat als iemand dat niet kan? 84 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Laten we dit niet doen. 85 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Zuster Cora verdient dat niet. 86 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Ze is een van ons. 87 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Het is bekend dat het lot van de boerderij in de komende twee weken wordt beslist. 88 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Ik denk dat het het beste is 89 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 om gedachten over Cora tot dan uit te stellen. 90 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 VOER STALLEN AAS 91 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 KAMERS - STALLEN TE HUUR 92 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer. 93 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Dank u. 94 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Het eigendom in dit bericht, 95 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 dat in een akte is vastgelegd in de staat Georgia, 96 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 wordt gezocht voor moord op een witte jongen, 97 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 wiens enige overtreding was 98 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 proberen het eigendom tegen te houden nadat het was ontsnapt. 99 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Waar is die akte dan? 100 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Die heb ik niet. 101 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Maar 102 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 ik heb wel mijn woord. 103 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 En als wetsdienaren onder elkaar 104 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 beroep ik u op uw gevoel van gerechtigheid, edelachtbare, 105 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 om me te helpen dit eigendom te verkrijgen. 106 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Niet zonder bevel. 107 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 Ik neem aan dat u niet lang in deze omstreken bent geweest, 108 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 maar de zwarten hier zijn van een ander slag. 109 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 Ze mogen hier lezen en wapens dragen. 110 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Als u daar Dixie gaat fluiten, 111 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 schieten ze u de oren van uw hoofd. 112 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Waar? 113 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Stuur een telegram naar Georgia, 114 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 toon me de akte van het meisje, 115 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 dan krijgt u uw bevel. 116 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Je hebt vandaag een mooie getuigenis afgelegd. 117 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Kom hier en geef me een knuffel. 118 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Accepteer het nou maar. 119 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Je bent thuis. 120 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Je moeder wil dat ik trouw. Dan kan Samson hier komen wonen. 121 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Hou je mond, kind. 122 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 Goed, heren en heren. 123 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 We verklaren hierbij dat het kolven pellen kan beginnen. 124 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Hier hebben we de ouderen. 125 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Ze heeft het tegen jou. Niet tegen mij. 126 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 En hier hebben we de snotneuzen. 127 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ja. 128 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 De jongelui. 129 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 De prijs dit jaar is een set mooie pijpen 130 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 geselecteerd door Mr John Valentine zelf 131 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 van een van de beste verkopers in Chicago. 132 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Tot straks. 133 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Onthoud 134 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 dat als een van jullie een rode kolf vindt, 135 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 er een heel bijzondere traktatie op je wacht. 136 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Goed. Klaar... 137 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 En... 138 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Kom op, mensen. 139 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Ga ervoor. 140 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Kom op. 141 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Die heb ik. 142 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Kom op nou. 143 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Kom op nou. 144 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Wat doe je? O, ik snap het. 145 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Kom op. 146 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Kom op. 147 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Wat is dit? 148 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Hé, ik win. 149 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Aan de kant. -Er is niks meer. 150 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Er is niks meer. 151 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Wacht even. 152 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Kom. Schiet op. 153 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Inderdaad. 154 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Jonge honden. Jullie zijn te jong. 155 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Oké. -Wat denk je daarvan, Samson? 156 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 We krijgen jullie de volgende keer. 157 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Ik zei tegen Royal dat hij naar huis moest gaan, maar hij luisterde niet. 158 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Dat is alleen dit jaar. 159 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Overwinningskus. 160 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Wil je met me wandelen? 161 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Dit heb ik niet nodig. 162 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Ik hoor je hart, Royal. 163 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Al vanaf het eerste moment. 164 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Ik hou van je. 165 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Je bent een geweldige vrouw, Miss Cora. 166 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Je moeder zou heel trots op je zijn geweest. 167 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Pas goed op jezelf, goed? 168 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Ik heb altijd ondergronds geleefd. 169 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Er is niet veel erboven wat me bang maakt. 170 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Pas goed op jezelf. 171 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 Jij ook, Miss Cora. 172 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Lopen maar. 173 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telegram. -Wat zeg je? 174 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telegram, meneer. 175 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Natuurlijk, jongeheer. 176 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Dit zal wel mijn geluksdag zijn. 177 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Je bent niet zoals de rest, of wel? 178 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Ik ben niet zo bijzonder. 179 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Er is een hele boerderij met mannen als ik. 180 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Er wordt gepraat over je boerderij. Over je wijn. 181 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 De kwaliteit kan niet worden ontkend. 182 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Maar men praat ook over voortvluchtigen, 183 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 weggelopen slaven en erger. 184 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 En erger? 185 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Ik weet wat je misschien hebt gehoord, 186 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 maar Valentine is meer dan jullie denken. 187 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Hoe kan anders een groep zwarten land verkrijgen, bewerken, 188 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 duurzaam maken en bovendien rendabel, 189 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 zonder anderen op te offeren? 190 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 De mannen en vrouwen van wie je spreekt, 191 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 waren onder ons, maar zijn dat niet meer. 192 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 We willen alleen goede zwarten op Valentine. 193 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Dat is allemaal goed en wel, 194 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 maar laten we openhartig over dit akkoord praten. 195 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Ja. Laten we dat doen. 196 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 We zijn bereid een aanmerkelijk percentage op alle transacties te bieden. 197 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 Om dit akkoord te kunnen sluiten, 198 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 moeten we meer zien van de werkzaamheden. 199 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Alleen jouw woord of dat van Peyton is niet genoeg. 200 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Dan moeten jullie het zien. -Wat? 201 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Ze moeten naar het complex komen. 202 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Jullie moeten zien hoe eloquent en democratisch zwarten kunnen zijn. 203 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 We houden een debat en een stemming hierover. 204 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 Daar mogen jullie getuigen van zijn. 205 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Stemmen jullie? 206 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Ja. 207 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Over of jullie dit akkoord aangaan? 208 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Inderdaad. 209 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Mijn moeder zei altijd: 210 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 'Een hard hoofd zorgt voor een zachte kont.' 211 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Je moet ze een beetje laten winnen. 212 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Je zou er niet zo mee moeten pronken 213 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 dat je net zo goed bent als witte mannen 214 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 elke keer dat je de kans krijgt. 215 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Maar dat ben ik, Peyton. 216 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Dat ben ik. 217 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Wegwezen, oude vrouw. 218 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Het lijkt of je hier al de hele week bent. 219 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Ik heb verder niks te zeggen. 220 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Ik heb verder niks te zeggen. 221 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Mijn woord is mijn leven. 222 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Mijn woord is mijn leven. 223 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Ik kan niet voor anderen spreken, maar je hebt mijn stem. 224 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Ik maak me geen zorgen om jouw stem. 225 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Is dat zo? 226 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Het is fijn om hier te zijn, maar ik ben nog gewoon een wegloper. 227 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Maar je bent niet meer op Randall, weet je nog? 228 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Je bent vrij. 229 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Hoe dan? 230 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Dat is niet te bewijzen. 231 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Een man verloor mijn moeder 232 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 en toen mij. 233 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Hij zal me altijd blijven zoeken. 234 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Je bent lang genoeg en ver genoeg weg. 235 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Ze kunnen je geen kwaad doen vanuit Georgia. 236 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Niet zolang ik er ben. 237 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Land is eigendom. 238 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Gereedschap is eigendom. 239 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Ik ben nog steeds eigendom, 240 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 zelfs in Indiana. 241 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Dat is hieraan te zien. 242 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Dat kan wel zo zijn, 243 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 maar hier is genoeg verdiend 244 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 om iedereen op die plantage uit te kopen en nog meer. 245 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Ik zou zelf je papieren in orde gaan maken. 246 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Waarom dan niet? 247 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Wat? 248 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Waarom zijn jullie dan al die zwarten niet gaan uitkopen 249 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 die niet weg kunnen? 250 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Dat weet ik niet. 251 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Misschien is de tijd nog niet rijp. 252 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Niks duurt eeuwig, vooral niet voor zwarte mensen. 253 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Misschien houden we vast aan wat we kunnen vasthouden. 254 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Elkaar beschermen en tegelijkertijd uitbreiden. 255 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Dan heeft Mingo dus gelijk over mij. 256 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Ik ben niet een van jullie. 257 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Waarom hou je mij dan vast? 258 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Als ze gaan stemmen, 259 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 zal ik de uitslag hoe dan ook respecteren. 260 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Zover komt het niet. 261 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Nee. Beloof me niks. 262 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Iedereen zegt steeds hoe bijzonder ik ben. 263 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Wat heb je aan een spoorweg die alleen bijzondere mensen kunnen gebruiken? 264 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 En aan een boerderij vol vrijheid waar alleen bijzondere mensen kunnen werken? 265 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 Kijk nog eens. 266 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Ik heb al zo vaak gekeken. Gedraag u en we bespreken het. 267 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Ik ben hier al meer dan een week. -Ja. 268 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Ik had naar Georgia kunnen rijden en weer terug kunnen zijn... 269 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Ik kan niks doen. 270 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...in plaats van op jouw telegram wachten. 271 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Mijn geduld raakt op. 272 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Dat ligt niet aan mij. 273 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Ik vind het goed als hij het aan mij verkoopt. 274 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Baas. Kijk. 275 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Rechter. 276 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Rechter. 277 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Ik heb dat bevel nodig. 278 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Als dienaar van de Amerikaanse overheid moet ik dat bevel krijgen. 279 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Is dat zo? -Ja, meneer. 280 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Dus jij bent de sheriff en wie is dat? Je hulpsheriff? 281 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Rechter. Als bekend wordt 282 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 dat de voortvluchtige zich verschuilt in uw stad, 283 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -loopt uw positie gevaar. -Hou op met dat kabaal. 284 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Je komt hier met je volgekrabbelde papieren 285 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 en je zwarte helpertje 286 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 en denkt dat je hier kunt komen bluffen als Montezuma? 287 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Ik dacht het niet. 288 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Niet hier. 289 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Kom op. 290 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Dat is slecht voor je ogen. 291 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Ik kon niet slapen. 292 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Nee. 293 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Ik ook niet. 294 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Maak je geen zorgen. Ik keek niet. 295 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Het zal niet veel anders zijn. 296 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Ik weet één ding over ons: 297 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 twee zijden van dezelfde medaille. 298 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Dat is het nou net. 299 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 We zijn niet hetzelfde. 300 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Mensen zien jou 301 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 en geloven niet dat je ooit een slaaf was. 302 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Maar als ze mij zien... 303 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 Dan weigeren ze te geloven dat ik ooit vrij kan zijn. 304 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Ze haten mij. 305 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Waarom wil je dan zakendoen met ze? 306 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Waarom gaan we niet weg van die bleekscheten, van dit alles? 307 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Er is genoeg land. Dat weet je net zo goed als ik. 308 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Meer dan waar een man van kan dromen. 309 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Ja, maar voor wie? 310 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Dromen voor wie? 311 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 Voor wie? 312 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Praat me niet over dromen, verdomme. 313 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Goed, kinderen. Kom maar. 314 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Kom maar terug. 315 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 De Amerikaanse plicht als een, 316 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 als een verheven... 317 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Schrijf dit op. De Amerikaanse plicht is een schitterend... 318 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 Ja, een schitterend baken 319 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 als gids van de... 320 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Wat? 321 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Ja? 322 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Ik denk dat ik je kan helpen. 323 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Doe de deur dicht. 324 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Zoals jullie wel weten, 325 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 hebben John en ik nooit kinderen gehad. 326 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Het mocht niet zo zijn. 327 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Misschien zorgt de vloek van de vermenging in ons dat de voortplanting eindigt 328 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 en John en ik herinneren ons dit als de dag van gisteren: 329 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 een vrouw kwam naar ons toe, in de bittere winterkou, 330 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 ziek en wanhopig, 331 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 en we lieten haar niet binnen omdat we dachten dat we haar niet konden redden. 332 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 En zoals onze situatie was, 333 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 twee zwarte mensen die in het geheim leefden, 334 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 was het risico gewoon te groot. 335 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 En als ik in deze ruimte kijk, 336 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 zie ik het gezicht van die vrouw in ieder van jullie. 337 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 De kinderen die we niet konden krijgen, hebben zich in jullie gemanifesteerd. 338 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 En zoals alle kinderen is het werk van deze familie jullie nalatenschap. 339 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 We bezitten niets. 340 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Valentine is van jullie. 341 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 Vandaag hebben we veel te doen. 342 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 We luisteren naar mijn lieve man en onze geachte broeder Mingo. 343 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 En daarna stemmen we over het lot van onze boerderij. 344 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Waaronder dat van onze lieve zuster Cora. 345 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Ik ben geboren als slaaf 346 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 en heb mezelf vrijgekocht. 347 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Met eerlijk werk heb ik mezelf 348 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 en mijn gezin een voor een vrijgekocht, 349 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 dagloon na dagloon. 350 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Hier hebben we het onmogelijke bereikt. 351 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Maar niet iedereen heeft hetzelfde karakter als wij. 352 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Niet iedereen redt het. 353 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Dat is helaas gewoon zo. 354 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Sommigen van ons zijn te ver heen. 355 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Slavernij heeft hun verstand aangetast. 356 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 Jullie hebben ze gezien op de plantages, 357 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 op straat in dorpen en steden, 358 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 degenen die zichzelf niet willen en kunnen respecteren. 359 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 En jullie hebben ze hier gezien, 360 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 waar ze mochten komen, 361 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 maar zich niet konden aanpassen. 362 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Het is te laat voor hen. 363 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 En voor hen te riskeren wat we hier hebben opgebouwd, 364 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 is onverstandig en onnodig. 365 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Broeder Mingo heeft een paar sterke punten. 366 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 We kunnen niet iedereen redden. Nee. 367 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Maar 368 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 we kunnen het wel proberen. 369 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Inderdaad. 370 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Soms is een nuttige illusie 371 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 beter dan een nutteloze waarheid. 372 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Hier heb ik een illusie. 373 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 Dat we kunnen ontkomen aan slavernij. 374 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 Dat we met geld onder die gesel vandaan kunnen komen. 375 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 We kunnen er niet aan ontsnappen. 376 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 De littekens vervagen niet. 377 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Zelfs op huid zoals de mijne 378 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 zal het altijd te zien zijn. 379 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Toen je zag hoe je moeder werd verkocht, 380 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 je vader werd geslagen, 381 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 je zus werd misbruikt door een baas of meester, 382 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 dacht je toen dat je ooit hier zou zitten, 383 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 zonder kettingen, zonder het juk, 384 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 bij een nieuwe familie? 385 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Alles wat je kende, 386 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 vertelde je dat vrijheid een list was. 387 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 En toch ben je hier. 388 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 En ik zal nog wat anders zeggen. 389 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Valentine is een illusie. 390 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Wie zei dat zwarte mensen een toevluchtsoord verdienden? 391 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Wie zei dat je dat recht had? 392 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Elke minuut dat je moest lijden, bewees het tegengestelde. 393 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 De hele geschiedenis bewijst dat het niet kan bestaan, 394 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 dus zal deze plek ook wel een illusie zijn. 395 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 En toch zijn we hier. 396 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Er zijn realiteiten... 397 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Ja. -We zijn hier. 398 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Er zijn realiteiten die we onder ogen moeten komen. 399 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Witte mensen veranderen niet ineens. 400 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 Ze laten ons niet toe in hun huis en hun bedrijf 401 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 zonder ons te straffen. 402 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 Dat staat als een paal boven water. 403 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Maar kijk, 404 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 dat hoeft ook niet. 405 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Dat hoeft niet 406 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 omdat het product dat wij maken 407 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 waardevol en machtig is. 408 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Witten hebben 100 dollar 409 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 voor elke cent die een zwarte heeft in dit land. 410 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Als we de opbrengst van de onderneming verkopen en delen, 411 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 kan ons bedrijf onbeperkt doorgroeien. 412 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 Weglopers onderdak bieden, 413 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 mensen die worden gezocht voor moord, criminelen. 414 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Denk je dat die witten hier verderop 415 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 onze brutaliteit voorgoed verdragen? 416 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Alsjeblieft, broeders en zusters. 417 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Ik heb deze heren hier uitgenodigd. 418 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Zodat ze kunnen zien en horen 419 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 wat de gewoonten en gedachten van de waardige zwarten hier zijn. 420 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Goed. Laat ze blijven. 421 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Laat ze blijven. Ga zitten, alsjeblieft. 422 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Laat ze blijven. 423 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 Ze moeten achteraan gaan staan, 424 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 maar laat ze blijven. 425 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Er is niets wat ik jullie moet zeggen 426 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 en niet tegen hen zou zeggen. 427 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Zoals ik zei, is Amerika ook een illusie, 428 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 de grootste van allemaal. 429 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Het witte ras gelooft met heel zijn hart 430 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 dat het zijn recht is om het land in te nemen. 431 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 Om indianen te doden, oorlog te voeren, 432 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 hun broeders tot slaaf te maken. 433 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Deze natie zou niet bestaan als de wereld rechtvaardig zou zijn 434 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 omdat haar fundamenten moord, diefstal en wreedheid zijn. 435 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Ze zou niet bestaan. 436 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 En toch zijn we hier. 437 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Valentine Farm 438 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 heeft voor zichzelf een geweldige toekomst gebouwd. 439 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 We hebben een gemeenschap gebouwd, 440 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 een product waarvan de witten weten dat ze niet zonder kunnen. 441 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Door onze zuinigheid en intelligentie te blijven bewijzen, 442 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 betreden wij de Amerikaanse samenleving als productief lid met volledige rechten. 443 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Broeders en zusters, dit is echt. 444 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Het is echt. 445 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 En het gebeurt hier en nu. 446 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Waarom dat op het spel zetten? 447 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 In plaats van opgeven wat we hebben gebouwd, 448 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 moeten we dingen langzamer doen, 449 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 een akkoord bereiken met onze buren 450 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 en vooral activiteiten staken die hun woede ontketenen. 451 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Hier op Valentine hebben we iets verbazingwekkends gebouwd. 452 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Het is erg waardevol. 453 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 En het moet worden beschermd, 454 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 gekoesterd, 455 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 anders verwelkt het. 456 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Als een roos in een plotselinge vorst en... 457 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Nu... 458 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Neem je tijd, broeder. 459 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 Begrijp het goed, familie. 460 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Ik trek dit mooie pak elke dag aan. 461 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Maar dat betekent niet dat de littekens op mijn rug ooit verdwijnen. 462 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Ik voel ze elke keer dat je me aankijkt, 463 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 elke keer dat ik mijn vrouw aankijk, 464 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 mijn kinderen. 465 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Elke keer voel ik die verbondenheid 466 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 die alleen de gekleurde mensen op deze aarde kennen en begrijpen. 467 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 Weet dat als ik spreek 468 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 over de toekomst van deze prachtige plek, 469 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 gebouwd uit zwarte liefde, bezieling en deugdzaamheid, 470 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 ik dat doe uit dezelfde liefde 471 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 en bezieling 472 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 en uit een wanhopig verlangen 473 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 om die deugdzaamheid te zien floreren. 474 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Ik moet reageren op de oproep van broeder Mingo 475 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 tot geleidelijke vooruitgang, 476 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 de deuren sluiten voor de behoeftigen 477 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 en ze openen voor degenen die die behoefte veroorzaken, 478 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 ze openen voor die plunderende witte lui achterin, 479 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 maar ik kan jullie niet zeggen dat te doen. 480 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 Dat kan ik niet, want de keuze is aan jou. 481 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Want wij weten allebei heel goed 482 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 dat onze kleur niet ongedaan kan worden gemaakt. 483 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Onze kleur kan niet en zal niet ongedaan worden gemaakt. 484 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 Want wij zijn Afrikanen in Amerika. 485 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Iets nieuws in de geschiedenis 486 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 zonder modellen voor wat we zijn of wat we zullen worden, 487 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 dus onze kleur moet genoeg zijn. 488 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Want die bracht ons naar deze plek, naar deze discussie, 489 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 en die brengt ons naar de toekomst, 490 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 hier, of in Oklahoma, Californië, 491 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 zelfs in Egypte of Sierra Leone. 492 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 'Niets is gegeven.' 493 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 'Alles is verdiend.' 494 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Hou vast wat jou toebehoort. 495 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Broeder, ik weet niet waarom je ervoor koos om die woorden niet uit te spreken, 496 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 want ze zijn zeer zeker waar. 497 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Welnu, 498 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 deze boerderij is niets. 499 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 We hebben hem toch gebouwd? 500 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 En we kunnen hem opnieuw bouwen, 501 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 honderd keer als dat moet. 502 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Maar ik bouw hem liever opnieuw dan hem aan hen te geven. 503 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Ik brand hem liever af dan hem aan hen te geven. 504 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 Want als ik één ding weet 505 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 over elke witte die ik ooit heb gekend, 506 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 is het dat als je hem een deel geeft, hij alles komt halen. 507 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Nee. 508 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Blijf hier. Blijf bij mij. 509 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Waarom? 510 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Hij zei het zelf: 511 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 'Een hele boerderij vol mannen als hij.' 512 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Dat zijn er gewoon te veel. 513 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Richten, schieten. 514 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Blijf hier. Hoofd omlaag. 515 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Schieten. 516 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Eén schot per man en dan herladen, 517 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 dan hebben we ze snel. 518 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Ik ben klaar. 519 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina. 520 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Wat is er gebeurd? 521 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -We werden aangevallen. -Wat... 522 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Nee. 523 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Sta op. 524 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Breng me naar de spoorweg. Nu meteen. 525 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Breng me naar de spoorweg. 526 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Mijn hemel. 527 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Hemel. 528 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Hier gaan ze heen. 529 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Hier gaan ze heen. 530 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer. 531 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Van Cora's vriendje. 532 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Vooruit. 533 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Je hebt woede in je. 534 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Die moet je kwijtraken. 535 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Het verteert je als je dat niet doet. 536 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 De ergste soort energie. 537 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 De ergste soort. 538 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 De ergste soort. 539 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Baas. 540 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Ik kom eraan, baas. 541 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Nee. 542 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora. 543 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Cora. 544 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Cora. 545 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Cora. 546 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Cora. 547 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Cora. 548 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Ik ben hier. -Cora. 549 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Het is in orde. 550 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Hou dit voor me vast. 551 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Oké. 552 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Je doet net zoals ik, goed? 553 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Rustig aan. 554 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Geef het maar aan mij. 555 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora. 556 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Ik zal je vinden. 557 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora. 558 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Ik zal je vinden. 559 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Waar je ook heen gaat. 560 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Ik vind je wel. 561 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora. 562 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Waar ben je? 563 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Ik ben hier. -Nee. 564 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer, jongen, ik heb iets te zeggen. 565 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Ik heb woorden. 566 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Ben je klaar? -Ja, meneer. 567 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 De plicht... Nee. 568 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 De Amerikaanse plicht 569 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 is een schitterend iets. 570 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Een baken van... 571 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Een stralend baken, geboren uit noodzaak, 572 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 noodzaak en deugdzaamheid, 573 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 tussen de hamer en het aambeeld. 574 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Ja. 575 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Veroveren, bouwen en beschaving brengen. 576 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Het mindere ras verheffen. Verheffen of onderwerpen. 577 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Het onderwerpen, uitroeien, elimineren. 578 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Ons lot op goddelijk voorschrift. 579 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 De Amerikaanse plicht. 580 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Je moet gaan. Vooruit. 581 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 We hebben allemaal onze plaats, 582 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 jij en ik, de slaaf en de slavenvanger, 583 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 de meester en de gekleurde baas. 584 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Iedereen, van de politici 585 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 helemaal tot de nieuwelingen die de havens overspoelen. 586 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 De zwakken van je stam 587 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 zijn er al uitgehaald. 588 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 Ze sterven op de slavenschepen of aan onze Europese pokken, 589 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 werkend op de indigo- en katoenvelden. 590 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Je hoorde mijn naam toen je een moriaantje was. 591 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Jij... 592 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Ze plukten die blauwe ogen zo uit zijn hoofd. 593 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Baas? Baas, word wakker. 594 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Baas? 595 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Nee. 596 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Ondertiteld door: Esther van Opstal 597 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden