1 00:02:35,489 --> 00:02:40,202 KAPITEL NI 2 00:02:43,289 --> 00:02:46,876 VINTER 3 00:03:25,247 --> 00:03:26,707 Cora? 4 00:03:26,790 --> 00:03:29,335 Jeg har hørt meget om dig. 5 00:03:31,170 --> 00:03:33,923 Ellis! 6 00:03:35,299 --> 00:03:38,135 Du forbarmende! Frk. Cora! 7 00:03:40,429 --> 00:03:43,182 Hvor er det dejligt at se dig igen. 8 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Du er ikke glad for at se mig. 9 00:03:47,519 --> 00:03:51,690 Undskyld, Ellis, jeg er bare overrasket. 10 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 Hvad laver du her? 11 00:03:54,693 --> 00:03:57,696 Jeg og Oliva er på vej vestpå. 12 00:03:57,780 --> 00:04:01,492 Efter vi blev gift, tænkte vi, vestpå var bedst. 13 00:04:01,575 --> 00:04:05,829 Livet sydpå under jorden er ikke noget for et barn. 14 00:04:06,538 --> 00:04:08,958 -Et barn? -Ja. 15 00:04:09,750 --> 00:04:11,710 Jeg har altid hørt om det her sted. 16 00:04:11,794 --> 00:04:15,089 Jeg havde svært ved at tro på det, før jeg selv så det. 17 00:04:15,798 --> 00:04:16,882 Lidt som med dig. 18 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 Jeg fortalte det lige til dem. 19 00:04:21,804 --> 00:04:23,347 Hr. Royal kan fortælle dig... 20 00:04:59,008 --> 00:05:00,300 Er alt vel? 21 00:05:01,135 --> 00:05:02,219 Ja. 22 00:05:04,888 --> 00:05:06,890 Jeg har bare noget at sige. 23 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Jeg ved ikke hvordan. 24 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 Da jeg vågnede den morgen... 25 00:05:18,819 --> 00:05:23,323 Da jeg vågnede og forstod, du var rejst... 26 00:05:25,451 --> 00:05:26,994 ...det rørte mig. 27 00:05:29,788 --> 00:05:34,001 Jeg følte noget, jeg ikke havde følt i lang tid. 28 00:05:36,170 --> 00:05:38,589 Jeg vil gerne undskylde... 29 00:05:44,762 --> 00:05:48,390 Jeg vil gerne undskylde, og jeg håber, jeg får lov denne gang. 30 00:05:48,891 --> 00:05:51,226 Undskyld, jeg rejste uden at sige det. 31 00:05:52,728 --> 00:05:55,064 At jeg ikke bankede på din dør 32 00:05:55,147 --> 00:05:58,525 og viste, at det påvirkede mig at rejse. Forstår du mig? 33 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Det var forkert. 34 00:06:02,654 --> 00:06:05,699 Jeg skammede mig. Jeg fik dig til at føle skam. 35 00:06:06,533 --> 00:06:09,453 Så jeg stak af og efterlod dig alene med skammen. 36 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Det var forkert af mig. 37 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 Det var forkert. 38 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 Der er noget, jeg må gøre. 39 00:06:22,841 --> 00:06:24,802 Jeg har noget, jeg skal meddele. 40 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 Goddag, alle sammen. 41 00:06:32,935 --> 00:06:35,979 Tak, fordi I er kommet i dag for at møde mig. 42 00:06:38,190 --> 00:06:41,860 Mange af jer ved sikkert, hvem jeg er. 43 00:06:41,944 --> 00:06:44,571 Jeg har været her længe. I kender mig alle. 44 00:06:45,823 --> 00:06:47,699 Det vil være rigtigt, 45 00:06:48,700 --> 00:06:51,537 da jeg gerne vil blive her 46 00:06:51,620 --> 00:06:53,747 og være en del af jer, 47 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 at jeg fortæller min historie. 48 00:06:56,875 --> 00:06:58,210 Hele min historie. 49 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Jeg er en efterlyst kvinde. 50 00:07:12,558 --> 00:07:15,060 Jeg er ikke blot en bortløben. 51 00:07:15,144 --> 00:07:18,647 Det er jeg, men jeg er mere. 52 00:07:25,028 --> 00:07:28,407 Jeg stak af fra en plantage 53 00:07:28,490 --> 00:07:30,242 nede i Georgia. 54 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Det var mig og to andre. 55 00:07:35,581 --> 00:07:39,168 Det var mig og min bedste veninde... 56 00:07:43,505 --> 00:07:48,343 Og en meget god mand. 57 00:07:50,345 --> 00:07:54,516 Vi havde forvildet os, da nogle mænd angreb os. 58 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Jeg troede, det var mænd. 59 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 En af dem fik fat i mig, 60 00:08:00,814 --> 00:08:04,151 og jeg smadrede hans hoved. 61 00:08:04,234 --> 00:08:06,445 Jeg er ret sikker på, jeg dræbte ham. 62 00:08:07,779 --> 00:08:09,948 Så jeg er en eftersøgt kvinde, 63 00:08:10,032 --> 00:08:13,785 og jeg ville ikke være her, uden I vidste, hvad... 64 00:08:13,869 --> 00:08:15,162 Det er galskab! 65 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 Kvinden er en flygtning. 66 00:08:17,623 --> 00:08:20,459 -Broder Mingo, jeg beder dig! -En flygtning. 67 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Ikke blot en bortløben, men en flygtning. En morderske! 68 00:08:23,837 --> 00:08:26,965 Du opfører dig, som om vi ikke har haft flygtninge før. 69 00:08:27,049 --> 00:08:30,636 De havde ikke mere ret til at være her end hende. 70 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Men de var her, og så tog de afsted. 71 00:08:37,893 --> 00:08:40,562 Og de havde ikke dræbt hvide drenge. 72 00:08:43,941 --> 00:08:47,152 Hvis I vil have, jeg rejser, er det ikke noget problem. 73 00:08:48,403 --> 00:08:52,699 Med min baggrund er det, I har opbygget her, 74 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 mere, end jeg nogensinde havde håbet på. 75 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 Jeg ville aldrig have drømt om det. 76 00:09:00,040 --> 00:09:03,210 Jeg er taknemmelig for bare at se det. 77 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 -Du skal ingen steder. Du er hjemme. -Siger hvem? 78 00:09:07,214 --> 00:09:09,258 Det kan du ikke sige, Royal. 79 00:09:09,925 --> 00:09:12,386 Det kan du ikke vide. 80 00:09:12,469 --> 00:09:14,638 Hun er ikke den første, der er kommet... 81 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 Og hun bliver ikke den sidste. 82 00:09:16,390 --> 00:09:19,810 Broder Mingo, vi kender historien. Du har arbejdet og sparet op 83 00:09:19,893 --> 00:09:23,063 og købt dig selv og din familie fri, 84 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 men hvad med dem, der ikke kan? 85 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Vi gør ikke det her. 86 00:09:29,695 --> 00:09:33,740 Det har søster Cora fortjent. 87 00:09:33,824 --> 00:09:35,284 Hun er en af os. 88 00:09:36,201 --> 00:09:41,248 Denne farms skæbne bestemmes i løbet af de næste to uger. 89 00:09:41,331 --> 00:09:43,500 Jeg foreslår, 90 00:09:43,583 --> 00:09:46,628 vi udskyder alle overvejelser om søster Cora indtil da. 91 00:10:05,147 --> 00:10:07,232 FODER 92 00:10:07,316 --> 00:10:09,860 VÆRELSER STALDE TIL LEJE 93 00:11:00,786 --> 00:11:02,412 Homer. 94 00:11:06,291 --> 00:11:07,542 Tak. 95 00:11:11,338 --> 00:11:13,382 Ejendommen i denne meddelelse, 96 00:11:13,465 --> 00:11:16,760 der er tilskødet og tegnet for i Georgia, 97 00:11:16,843 --> 00:11:20,889 er eftersøgt for mordet på en ung, hvid dreng, 98 00:11:20,972 --> 00:11:22,891 en dreng, hvis eneste synd 99 00:11:22,974 --> 00:11:26,311 var at holde ejendommen tilbage efter sin flugt. 100 00:11:27,354 --> 00:11:30,315 Hvor er dette skøde? 101 00:11:34,569 --> 00:11:36,321 Jeg har det ikke. 102 00:11:40,826 --> 00:11:41,993 Men... 103 00:11:43,370 --> 00:11:45,705 ...jeg har mit ord. 104 00:11:45,789 --> 00:11:48,250 Og som en ordensmagt til en anden... 105 00:11:49,626 --> 00:11:52,754 ...appellerer jeg til Deres retfærdighedssans 106 00:11:52,838 --> 00:11:55,173 og hjælp til at tilegne mig denne ejendom. 107 00:11:55,257 --> 00:11:57,134 Ikke uden en arrestordre. 108 00:11:58,885 --> 00:12:02,681 De har nok ikke tilbragt lang tid i omegnen, 109 00:12:02,764 --> 00:12:06,268 men negerne her er af en anden støbning. 110 00:12:06,351 --> 00:12:09,271 De har ret til at læse og bære våben. 111 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 Hvis De fløjter Dixie deroppe, 112 00:12:12,732 --> 00:12:16,611 vil De og Deres lille ven få ørerne skudt af. 113 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Hvor oppe? 114 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Send et telegram til Georgia, 115 00:12:29,875 --> 00:12:31,710 vis mig pigens skøde, 116 00:12:33,044 --> 00:12:34,546 og De får Deres arrestordre. 117 00:12:49,936 --> 00:12:52,689 Du gjorde det fint i dag. 118 00:12:56,485 --> 00:12:58,904 Kom og giv mig et knus. 119 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Du må acceptere det nu. 120 00:13:19,132 --> 00:13:20,509 Du er hjemme. 121 00:13:25,555 --> 00:13:29,726 Din mor vil bare gifte mig væk, så Samson hurtigt kan flytte ind. 122 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 Ti dog stille! 123 00:13:37,442 --> 00:13:42,280 De herrer! 124 00:13:42,364 --> 00:13:47,452 Vi erklærer herved denne Valentine-afbladningskonkurrence åben. 125 00:13:50,038 --> 00:13:54,793 Herovre har vi de ældste. 126 00:13:54,876 --> 00:13:58,088 Hun må tale om jer. Det er ikke mig. 127 00:13:58,171 --> 00:14:01,758 Og herovre har vi vigtigpråsene! 128 00:14:02,676 --> 00:14:04,177 Ja! 129 00:14:04,261 --> 00:14:05,845 De unge! 130 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 Dette års pris et et sæt smukke piber, 131 00:14:09,599 --> 00:14:12,185 der er håndplukket af selveste hr. John Valentine 132 00:14:12,269 --> 00:14:15,605 fra den fineste købmand i Chicago. 133 00:14:15,689 --> 00:14:18,149 Vi ses. 134 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Husk på, 135 00:14:20,860 --> 00:14:24,406 at hvis en af jer finder en rød majskolbe, 136 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 venter der måske en særlig overraskelse. 137 00:14:33,582 --> 00:14:35,750 Godt. Klar... 138 00:14:35,834 --> 00:14:36,835 Parat... 139 00:14:36,918 --> 00:14:38,003 Nu! 140 00:14:44,050 --> 00:14:45,510 Fart på! 141 00:14:56,605 --> 00:14:57,856 Kom så! 142 00:14:57,939 --> 00:14:59,232 Jeg har den! 143 00:15:06,698 --> 00:15:08,241 Kom nu! 144 00:15:10,368 --> 00:15:11,870 Kom nu! 145 00:15:20,253 --> 00:15:23,673 Hvad laver du? Javel så. 146 00:15:23,757 --> 00:15:26,384 Kom nu! 147 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 Kom nu! 148 00:15:35,185 --> 00:15:36,311 Hvad er det? 149 00:15:38,938 --> 00:15:40,565 Jeg vinder. 150 00:15:51,201 --> 00:15:53,244 -Af banen! -Der er ikke flere. 151 00:15:53,662 --> 00:15:55,080 Der er ikke flere. 152 00:16:00,377 --> 00:16:02,337 Vent lidt! 153 00:16:08,426 --> 00:16:10,512 Kom så. Fart på! 154 00:16:14,057 --> 00:16:17,185 Nemlig! 155 00:16:17,268 --> 00:16:20,605 Unge fyre. I er for unge. 156 00:16:20,689 --> 00:16:24,109 -Det er nok! -Hvad siger du til det, Samson? 157 00:16:24,192 --> 00:16:26,027 Vi slår dig næste gang. 158 00:16:26,111 --> 00:16:31,366 Jeg sagde til Royal, han skulle tage hjem, men han ville ikke lytte. 159 00:16:32,158 --> 00:16:34,661 Det er bare i år. 160 00:16:38,498 --> 00:16:40,041 Sejrskys. 161 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Vil du gå en tur med mig? 162 00:16:49,968 --> 00:16:51,886 Jeg får ikke brug for den. 163 00:21:24,325 --> 00:21:27,036 Jeg kan høre dit hjerte, Royal. 164 00:21:32,792 --> 00:21:36,754 Det har jeg altid kunnet. 165 00:21:44,345 --> 00:21:46,264 Jeg elsker dig. 166 00:22:45,740 --> 00:22:48,409 Du er en fin kvinde, frk. Cora. 167 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 Jeg er sikker på, din mor er stolt af dig. 168 00:22:54,332 --> 00:22:56,000 Pas godt på jer selv. 169 00:22:56,084 --> 00:22:58,169 Jeg har tilbragt et liv under jorden. 170 00:22:58,252 --> 00:23:00,755 Jeg kan ikke se, der er meget at frygte over den. 171 00:23:02,215 --> 00:23:03,591 Pas godt på jer selv. 172 00:23:04,801 --> 00:23:07,845 I lige måde, frk. Cora. 173 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 Så er der afgang. 174 00:23:59,897 --> 00:24:02,733 -Telegram. -Hvad var det, knægt? 175 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Telegram, sir. 176 00:24:08,614 --> 00:24:10,199 Bestemt, unge mand. 177 00:24:58,998 --> 00:25:01,584 Det er vist min lykkedag. 178 00:25:08,382 --> 00:25:11,135 Du er ikke som de andre, vel? 179 00:25:11,219 --> 00:25:13,763 Jeg er ikke noget særligt. 180 00:25:13,846 --> 00:25:16,432 Der er en hel farm med mænd som mig. 181 00:25:17,642 --> 00:25:21,812 Man snakker om din farm. Din vin. 182 00:25:21,896 --> 00:25:25,733 Denne vins kvalitet kan ikke benægtes. 183 00:25:25,816 --> 00:25:28,611 Men de taler også om flygtninge, 184 00:25:28,694 --> 00:25:31,822 bortløbne slaver og værre. 185 00:25:32,698 --> 00:25:34,033 Og værre? 186 00:25:34,116 --> 00:25:36,577 Jeg ved, hvad I måske har hørt, 187 00:25:36,661 --> 00:25:40,915 men Valentine er bedre, end I tror. 188 00:25:40,998 --> 00:25:44,377 Hvordan ellers kan en gruppe negere optjene jord, bearbejde den, 189 00:25:44,460 --> 00:25:50,299 dyrke den til bæredygtighed og videre til levedygtighed 190 00:25:50,383 --> 00:25:52,093 uden at rense ud? 191 00:25:53,678 --> 00:25:56,138 De mænd og kvinder, I taler om, 192 00:25:56,222 --> 00:25:59,684 har boet hos os, men gør det ikke længere. 193 00:25:59,767 --> 00:26:02,603 Vi vil kun have gode negere på Valentine. 194 00:26:04,230 --> 00:26:06,315 Det er alt sammen meget godt, 195 00:26:06,399 --> 00:26:09,318 men lad os tale åbenhjertigt om denne aftale. 196 00:26:09,402 --> 00:26:10,736 Ja. 197 00:26:11,737 --> 00:26:16,951 Vi er rede til at tilbyde en betydelig procentdel af alle transaktioner. 198 00:26:17,493 --> 00:26:19,745 For at denne aftale kan finde sted 199 00:26:19,829 --> 00:26:22,957 må vi se mere af farmens drift. 200 00:26:23,499 --> 00:26:26,836 Dit og Peytons ord er ikke tilstrækkeligt. 201 00:26:29,630 --> 00:26:31,882 -Så kom og se. -Hvad? 202 00:26:31,966 --> 00:26:34,302 Kom på besøg. 203 00:26:34,385 --> 00:26:38,514 Kom og se, hvor veltalende og demokratiske negere kan være. 204 00:26:38,597 --> 00:26:41,392 Vi har debat og afstemning om alt. 205 00:26:41,475 --> 00:26:43,686 I kan komme og overvære det. 206 00:26:43,769 --> 00:26:44,979 Stemmer I? 207 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 Ja. 208 00:26:50,192 --> 00:26:53,529 Om I indgår den her aftale eller ej? 209 00:26:55,364 --> 00:26:56,699 Ja, det gør vi. 210 00:27:00,411 --> 00:27:02,330 Min mor sagde: 211 00:27:03,622 --> 00:27:06,834 "Det svarer sig ikke at være stædig." 212 00:27:10,129 --> 00:27:13,132 Du bør lade dem vinde lidt. 213 00:27:14,925 --> 00:27:19,221 Det vil ikke skade, du ikke spankulerer rundt 214 00:27:19,305 --> 00:27:22,058 for at vise, du er lige så god som en hvid mand, 215 00:27:22,141 --> 00:27:24,310 hver gang du får chancen. 216 00:27:25,436 --> 00:27:27,271 Men det er jeg, Peyton. 217 00:27:30,775 --> 00:27:32,276 Men det er jeg. 218 00:27:58,427 --> 00:28:00,096 Forsvind, gamle kvinde. 219 00:28:00,179 --> 00:28:02,556 Det ser ud, som om du har været her hele ugen. 220 00:29:16,338 --> 00:29:19,049 Jeg har ikke mere at sige. 221 00:29:19,133 --> 00:29:21,635 Jeg har ikke mere at sige. 222 00:29:21,719 --> 00:29:24,180 Mit ord er mit liv. 223 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 Mit ord er mit liv. 224 00:29:33,481 --> 00:29:36,817 Jeg kan ikke tale for de andre, men du har min stemme. 225 00:29:37,818 --> 00:29:40,654 Det er ikke din, jeg er bekymret for. 226 00:29:40,738 --> 00:29:42,364 Er det sandt? 227 00:29:43,282 --> 00:29:47,411 Det er rart at være her, men jeg er stadig en bortløben fra Georgia. 228 00:29:48,120 --> 00:29:53,250 Du er ikke på Randall længere. 229 00:29:54,210 --> 00:29:55,711 Du er fri. 230 00:29:56,962 --> 00:29:58,214 Hvordan det? 231 00:29:59,006 --> 00:30:00,674 Det kan ikke bevises. 232 00:30:02,384 --> 00:30:04,845 Manden mistede min mor, 233 00:30:04,929 --> 00:30:06,347 så mig. 234 00:30:07,139 --> 00:30:09,683 Han giver ikke op. 235 00:30:09,767 --> 00:30:12,019 Du har været væk længe nok. 236 00:30:12,102 --> 00:30:15,773 Ingen fra Georgia vil gøre dig ondt. 237 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 Ikke mens jeg er her. 238 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 Land er ejendom. 239 00:30:21,987 --> 00:30:23,364 Værktøj er ejendom. 240 00:30:25,324 --> 00:30:27,159 Jeg er stadig ejendom, 241 00:30:28,327 --> 00:30:30,746 selv her i Indiana. 242 00:30:30,829 --> 00:30:33,040 Det siger det her. 243 00:30:34,708 --> 00:30:36,377 Det er måske sandt, 244 00:30:38,420 --> 00:30:40,005 men denne farm har nok penge 245 00:30:40,089 --> 00:30:43,676 til at købe alle folk på plantagen. 246 00:30:44,301 --> 00:30:47,096 Jeg kan selv ride ned og ordne papirerne. 247 00:30:47,179 --> 00:30:48,514 Hvorfor gør I det så ikke? 248 00:30:50,140 --> 00:30:51,850 Hvorfor gør vi ikke hvad? 249 00:30:53,894 --> 00:30:58,315 Hvorfor køber I ikke de niggere, 250 00:30:58,399 --> 00:30:59,858 der er slaver? 251 00:31:06,907 --> 00:31:08,158 Det ved jeg ikke. 252 00:31:12,454 --> 00:31:15,416 Måske er det ikke rigtigt endnu. 253 00:31:15,499 --> 00:31:19,086 Intet varer for evigt, specielt for sorte. 254 00:31:19,169 --> 00:31:24,550 Måske holder vi bare fast i, hvad vi kan holde fast i. 255 00:31:26,677 --> 00:31:29,555 Beskytter vores egne, mens vi vokser. 256 00:31:29,638 --> 00:31:32,725 Så har Mingo måske ret med hensyn til mig. 257 00:31:34,435 --> 00:31:36,145 Jeg er ikke en af jer. 258 00:31:37,605 --> 00:31:39,315 Så hvorfor holde fast i mig? 259 00:31:43,527 --> 00:31:45,613 Når afstemningen finder sted, 260 00:31:45,696 --> 00:31:48,198 vil jeg respektere den. 261 00:31:48,282 --> 00:31:49,617 Det går ikke så vidt. 262 00:31:49,700 --> 00:31:53,454 Du skal ikke love mig noget. 263 00:31:56,415 --> 00:31:59,668 Alle siger, jeg er noget særligt. 264 00:32:00,878 --> 00:32:05,257 Hvad nytter en jernbane, hvis kun særlige personer kan tage den? 265 00:32:07,134 --> 00:32:11,722 Hvad nytter en farm fyldt med frihed, hvis kun særlige personer kan nyde den? 266 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 -Sir... -Se efter igen. 267 00:32:21,982 --> 00:32:25,527 Jeg har set efter adskillige gange. Bevar fatningen. 268 00:32:25,611 --> 00:32:28,155 -Jeg har været her mere end en uge. -Ja. 269 00:32:28,238 --> 00:32:31,784 Jeg kunne have redet frem og tilbage fra Georgia... 270 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 Jeg kan intet stille op. 271 00:32:33,577 --> 00:32:35,829 ...i stedet for at stole på din sneglepost. 272 00:32:35,913 --> 00:32:37,456 Jeg har mistet tålmodigheden. 273 00:32:37,539 --> 00:32:40,125 Jeg har intet med det at gøre. 274 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Det er en fin idé at sælge til mig. 275 00:32:57,226 --> 00:32:59,269 Boss! Se! 276 00:33:09,196 --> 00:33:10,030 Dommer. 277 00:33:12,866 --> 00:33:14,118 Dommer. 278 00:33:14,201 --> 00:33:17,162 Jeg har brug for den arrestordre. 279 00:33:18,247 --> 00:33:23,377 Som tjener af den amerikanske regering har jeg ret til den arrestordre. 280 00:33:24,628 --> 00:33:26,839 -Virkelig? -Ja, sir. 281 00:33:27,881 --> 00:33:31,969 Du er sheriffen, og hvem er det? Din næstkommanderende? 282 00:33:37,224 --> 00:33:40,561 Dommer! Hvis det viser sig, 283 00:33:40,644 --> 00:33:44,314 at flygtningen, jeg søger, skjuler sig i din by, 284 00:33:44,398 --> 00:33:47,526 -betvivler jeg din autoritet. -Så er det nok! 285 00:33:47,609 --> 00:33:50,779 Du kommer her med dine håndskrevne papirer 286 00:33:50,863 --> 00:33:52,072 og din niggerknægt 287 00:33:52,156 --> 00:33:56,577 og tror, du kan bluffe dig gennem byen som Montezuma? 288 00:33:58,245 --> 00:33:59,413 Nej. 289 00:34:00,664 --> 00:34:01,749 Ikke her. 290 00:34:15,804 --> 00:34:17,556 Kom. 291 00:34:27,399 --> 00:34:29,485 Det skader øjnene, hvis du fortsætter. 292 00:34:30,569 --> 00:34:31,779 Jeg kunne ikke sove. 293 00:34:32,821 --> 00:34:33,781 Ja. 294 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Det kunne jeg heller ikke. 295 00:34:40,287 --> 00:34:42,831 Men bare rolig, jeg kiggede ikke. 296 00:34:45,334 --> 00:34:47,628 Jeg tror ikke, det er meget anderledes. 297 00:34:51,089 --> 00:34:53,383 Men vi to, 298 00:34:56,720 --> 00:34:59,306 vi er ens. 299 00:35:08,482 --> 00:35:10,067 Det er præcis det. 300 00:35:12,611 --> 00:35:13,946 Vi er ikke ens. 301 00:35:16,406 --> 00:35:17,574 Når folk ser på dig, 302 00:35:18,867 --> 00:35:21,703 tror de ikke på, du har været slave. 303 00:35:23,455 --> 00:35:24,790 Men når de ser på mig... 304 00:35:28,502 --> 00:35:32,130 De ser på mig og nægter at tro, jeg kan blive fri. 305 00:35:35,551 --> 00:35:37,094 Jeg hader tanken om mig. 306 00:35:37,177 --> 00:35:42,933 Hvorfor vil du så drive forretning med dem? 307 00:35:44,434 --> 00:35:48,230 Hvorfor ikke komme væk fra de folk? 308 00:35:49,231 --> 00:35:52,734 Der er masser af jord derude. 309 00:35:52,818 --> 00:35:55,529 Mere land end en mand kan drømme om. 310 00:35:55,612 --> 00:35:57,072 Men for hvem? 311 00:36:01,493 --> 00:36:03,787 Drømme for hvem? 312 00:36:05,998 --> 00:36:07,416 For hvem? 313 00:36:11,378 --> 00:36:14,673 Du skal fandeme ikke fortælle mig om drømme. 314 00:37:04,765 --> 00:37:06,934 Godt, børn. Kom så! 315 00:37:15,484 --> 00:37:16,818 Kom tilbage. 316 00:37:46,515 --> 00:37:50,727 Det amerikanske bud som en... 317 00:37:51,645 --> 00:37:56,108 ...som en ophøjet... 318 00:37:57,067 --> 00:38:02,280 Skriv det. Det amerikanske bud er et prægtigt... 319 00:38:03,240 --> 00:38:05,909 ...ja, prægtigt forbillede 320 00:38:07,619 --> 00:38:12,165 som en rettesnor for... 321 00:38:34,104 --> 00:38:35,022 Hvad? 322 00:38:47,492 --> 00:38:48,702 Ja? 323 00:38:49,703 --> 00:38:51,163 Jeg tror, jeg kan hjælpe dig. 324 00:38:54,666 --> 00:38:55,751 Luk døren. 325 00:39:09,598 --> 00:39:11,099 Som I alle ved... 326 00:39:12,309 --> 00:39:14,478 ...fik John og jeg aldrig børn. 327 00:39:15,812 --> 00:39:17,481 Sådan blev det ikke. 328 00:39:19,066 --> 00:39:23,779 Måske er vores forenings forbandelse afslutningen på vores afkom. 329 00:39:25,405 --> 00:39:28,992 John og jeg husker helt tydeligt, 330 00:39:29,826 --> 00:39:34,456 at en kvinde kom til os i den bitterligt kolde vinter, 331 00:39:36,458 --> 00:39:39,419 syg og fortvivlet, 332 00:39:40,670 --> 00:39:45,967 og vi tog hende ikke ind, fordi vi ikke følte, vi kunne redde hende. 333 00:39:49,012 --> 00:39:50,764 Og vi var 334 00:39:51,848 --> 00:39:56,269 to negere, der levede under dække af deres egen hud, 335 00:39:56,353 --> 00:39:58,230 så risikoen var for stor. 336 00:40:01,733 --> 00:40:03,902 Når jeg kigger mig omkring, 337 00:40:03,985 --> 00:40:07,781 ser jeg denne kvindes ansigt i jer alle. 338 00:40:08,573 --> 00:40:13,745 De børn, vi ikke kunne undfange, manifesterede sig i jer. 339 00:40:16,248 --> 00:40:20,877 Og som alle børn er denne families arbejde jeres arv. 340 00:40:22,212 --> 00:40:24,256 Vi ejer intet. 341 00:40:24,714 --> 00:40:26,883 Valentine er jeres. 342 00:40:29,970 --> 00:40:33,056 I dag har vi meget at gøre. 343 00:40:33,140 --> 00:40:37,686 Vi vil lytte til min elskede mand og vores højt agtede Mingo. 344 00:40:37,769 --> 00:40:41,565 Efterfølgende vil vi stemme om farmens fremtid. 345 00:40:43,775 --> 00:40:46,111 Herunder vores elskede Cora. 346 00:41:16,474 --> 00:41:18,685 Jeg blev født i lænker, 347 00:41:19,811 --> 00:41:21,646 og jeg købte mig fri. 348 00:41:23,440 --> 00:41:27,861 Med ærligt arbejde købte jeg mig fri... 349 00:41:28,862 --> 00:41:33,283 ...købte min familie fri, en for en, 350 00:41:33,366 --> 00:41:35,619 en dagløn ad gangen. 351 00:41:37,454 --> 00:41:42,000 Her i Valentine har vi udrettet det umulige. 352 00:41:44,419 --> 00:41:47,505 Men ikke alle har vores viljestyrke. 353 00:41:49,925 --> 00:41:52,886 Vi kan ikke alle klare det. 354 00:41:53,511 --> 00:41:56,181 Beklager, men det kan vi ikke. 355 00:41:57,390 --> 00:41:59,643 Nogle af os er gået for vidt. 356 00:41:59,726 --> 00:42:03,313 Slaveriet har fordrejet deres forstand. 357 00:42:03,396 --> 00:42:06,775 I har set disse fortabte på plantagerne, 358 00:42:06,858 --> 00:42:08,902 i byernes gader, 359 00:42:08,985 --> 00:42:13,031 dem, der ikke vil, ikke kan respektere sig selv. 360 00:42:14,282 --> 00:42:16,493 Og I har set dem her, 361 00:42:16,576 --> 00:42:19,454 hvor de har modtaget gaven på dette sted, 362 00:42:19,537 --> 00:42:22,624 men kan ikke falde til. 363 00:42:23,875 --> 00:42:26,795 Det er for sent for dem. 364 00:42:27,754 --> 00:42:31,383 Og at sætte vores samfund på spil for deres skyld 365 00:42:31,466 --> 00:42:34,594 er uklogt og unødvendigt. 366 00:42:38,598 --> 00:42:43,520 Broder Mingo har fremført nogle gode synspunkter. 367 00:42:46,398 --> 00:42:50,694 Vi kan ikke redde alle. 368 00:42:52,445 --> 00:42:53,905 Men... 369 00:42:55,615 --> 00:42:57,492 ...vi kan prøve. 370 00:42:57,575 --> 00:42:59,744 Det stemmer. 371 00:43:03,290 --> 00:43:07,377 Af og til er en nyttig vildfarelse 372 00:43:07,460 --> 00:43:10,797 bedre end en nyttig sandhed. 373 00:43:11,631 --> 00:43:14,050 Her er en vildfarelse. 374 00:43:14,134 --> 00:43:18,471 At vi kan slippe væk fra slaveriet. 375 00:43:18,555 --> 00:43:22,434 At vi kan købe os fri. 376 00:43:22,517 --> 00:43:26,271 Vi kan ikke slippe væk fra slaveriet. 377 00:43:26,354 --> 00:43:29,149 Arrene vil aldrig forsvinde. 378 00:43:29,232 --> 00:43:31,901 Selv på hud som min 379 00:43:31,985 --> 00:43:35,655 vil de altid følge os. 380 00:43:36,448 --> 00:43:40,410 Når I så jeres mor blive solgt, 381 00:43:40,493 --> 00:43:43,121 jeres far blive pisket, 382 00:43:43,204 --> 00:43:48,043 jeres søster voldtaget af en boss eller herre, 383 00:43:48,126 --> 00:43:52,130 troede I da, at I ville sidde her i dag 384 00:43:52,213 --> 00:43:55,675 uden lænker, uden åget, 385 00:43:55,759 --> 00:43:59,012 blandt en ny familie? 386 00:44:02,098 --> 00:44:05,101 Alt, hvad I havde fået at vide, 387 00:44:06,394 --> 00:44:10,190 sagde jer, at frihed var bedrag. 388 00:44:12,484 --> 00:44:14,110 Dog sidder I her. 389 00:44:15,987 --> 00:44:18,865 Jeg vil fortælle jer noget andet. 390 00:44:18,948 --> 00:44:23,411 Valentines farm er en vildfarelse. 391 00:44:23,495 --> 00:44:28,708 Hvem har sagt, at negeren fortjente et tilflugtssted? 392 00:44:28,792 --> 00:44:33,046 Hvem har sagt, I havde ret til det? 393 00:44:33,129 --> 00:44:36,716 Hvert minut af jeres livs lidelser har vidnet om det modsatte. 394 00:44:36,800 --> 00:44:41,137 Hver kendsgerning i historien afviser, at det findes, 395 00:44:41,221 --> 00:44:44,808 så dette sted må også være en vildfarelse. 396 00:44:44,891 --> 00:44:47,394 Og dog sidder vi her. 397 00:44:47,477 --> 00:44:49,729 Der er realiteter... 398 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 -Ja. -Her sidder vi. 399 00:44:54,984 --> 00:44:58,071 Der er realiteter, vi må se i øjnene. 400 00:44:59,364 --> 00:45:02,075 Hvide mennesker forandrer sig ikke natten over. 401 00:45:03,618 --> 00:45:07,288 De byder os ikke velkommen i deres hjem eller forretninger 402 00:45:07,372 --> 00:45:08,915 uden kamp, 403 00:45:08,998 --> 00:45:11,960 så længe himlen er blå, og helvede er varmt. 404 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Men sagen er, 405 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 at vi ikke har brug for dem. 406 00:45:21,553 --> 00:45:23,388 Vi har ikke brug for dem, 407 00:45:23,471 --> 00:45:26,516 for det, vi har opbygget her, 408 00:45:26,599 --> 00:45:29,561 er værdifuldt og magtfuldt. 409 00:45:31,312 --> 00:45:33,398 Hvide mennesker har 100 dollar 410 00:45:33,481 --> 00:45:36,693 for hver penny, en neger ejer i dette land. 411 00:45:36,776 --> 00:45:41,531 Hvis vi sælger og deler frugten af vores virksomhed, 412 00:45:41,614 --> 00:45:45,660 er vores forretning uden ende. 413 00:45:47,120 --> 00:45:48,997 At skjule bortløbne... 414 00:45:51,040 --> 00:45:54,461 ...folk, der er efterlyst for mord, forbrydere! 415 00:45:54,544 --> 00:45:57,088 Tror I, de hvide blot få kilometer væk 416 00:45:57,172 --> 00:45:59,382 finder sig i vores uforskammethed for evigt? 417 00:46:04,137 --> 00:46:06,389 Brødre og søstre, jeg beder jer. 418 00:46:06,723 --> 00:46:09,392 Jeg har indkaldt disse herrer. 419 00:46:09,476 --> 00:46:11,895 Jeg har inviteret dem, så de kan overvære 420 00:46:11,978 --> 00:46:16,483 styreformen, som denne farms værdige negere følger. 421 00:46:16,566 --> 00:46:19,944 Godt. Lad dem blive. 422 00:46:21,613 --> 00:46:26,451 Lad dem blive. Sid ned. 423 00:46:27,827 --> 00:46:29,913 Lad dem blive. 424 00:46:29,996 --> 00:46:34,375 De må stå bagerst, 425 00:46:34,459 --> 00:46:36,711 men lad dem blive. 426 00:46:36,794 --> 00:46:41,174 Der er intet, jeg siger til jer, 427 00:46:41,257 --> 00:46:44,052 som jeg ikke ville sige til dem. 428 00:46:46,304 --> 00:46:51,851 Som jeg sagde, er også Amerika en vildfarelse, 429 00:46:51,935 --> 00:46:53,728 den prægtigste af dem alle. 430 00:46:53,811 --> 00:46:57,982 Den hvide race tror fuld og fast på, 431 00:46:58,066 --> 00:47:00,610 at det er deres ret at tage landet. 432 00:47:00,693 --> 00:47:03,404 At dræbe indianere, føre krig 433 00:47:03,488 --> 00:47:06,574 og slavebinde deres brødre. 434 00:47:06,658 --> 00:47:11,204 Denne nation burde ikke eksistere, hvis der var nogen retfærdighed i verden, 435 00:47:11,287 --> 00:47:15,041 for dens fundament er mord, tyveri og grusomhed. 436 00:47:15,124 --> 00:47:16,709 Den ville ikke eksistere. 437 00:47:16,793 --> 00:47:19,170 Men dog sidder vi her. 438 00:47:24,175 --> 00:47:26,719 Valentines farm... 439 00:47:26,803 --> 00:47:32,433 Valentines farm har taget glorværdige skridt ind i fremtiden. 440 00:47:33,184 --> 00:47:36,145 Vi har opbygget et fællesskab, 441 00:47:36,229 --> 00:47:40,400 et produkt, den hvide mand ikke kan leve foruden. 442 00:47:43,236 --> 00:47:47,282 Ved at vi fortsat fører bevis for negerens økonomiske sans og begavelse, 443 00:47:47,365 --> 00:47:53,162 indgår vi i det amerikanske samfund som et produktivt medlem med alle rettigheder. 444 00:47:53,246 --> 00:47:56,416 Brødre og søstre, det er virkeligheden. 445 00:47:56,499 --> 00:47:58,293 Det er virkeligheden. 446 00:47:59,085 --> 00:48:03,464 Og det sker lige her, lige nu. 447 00:48:03,548 --> 00:48:05,091 Hvorfor sætte det på spil? 448 00:48:06,342 --> 00:48:09,012 Vi må ikke reagere uovervejet, 449 00:48:09,095 --> 00:48:11,848 men sagtne farten, 450 00:48:11,931 --> 00:48:14,267 nå frem til et forlig med vores naboer 451 00:48:14,350 --> 00:48:18,354 og frem for alt stoppe aktiviteter, der vil vække deres vrede. 452 00:48:34,412 --> 00:48:38,875 Her på Valentine har vi opbygget noget forbløffende. 453 00:48:40,335 --> 00:48:42,295 Det er en dyrebar ting. 454 00:48:43,713 --> 00:48:46,424 Og den må beskyttes, 455 00:48:47,550 --> 00:48:48,926 næres, 456 00:48:50,094 --> 00:48:51,846 ellers vil den visne. 457 00:48:55,099 --> 00:48:59,687 Som en rose i pludselig frost... 458 00:49:04,192 --> 00:49:06,110 Nå, men... 459 00:49:06,194 --> 00:49:07,820 Giv dig god tid. 460 00:49:10,323 --> 00:49:12,408 I må ikke misforstå mig, familie. 461 00:49:17,538 --> 00:49:22,210 Jeg tager dette fine jakkesæt på hver dag. 462 00:49:24,796 --> 00:49:28,966 Men det betyder ikke, at arrene på min ryg nogensinde forsvinder. 463 00:49:32,553 --> 00:49:37,934 Jeg mærker dem, hver gang I ser på mig, 464 00:49:40,520 --> 00:49:45,066 hver gang, jeg ser på min kone, 465 00:49:48,444 --> 00:49:50,029 mine børn. 466 00:49:52,615 --> 00:49:57,286 Hver gang jeg føler det fællesskab, 467 00:49:57,370 --> 00:50:02,417 som kun farvede mennesker kender og forstår. 468 00:50:04,252 --> 00:50:08,631 I skal vide, at når jeg taler 469 00:50:08,715 --> 00:50:12,427 om dette vidunderlige steds fremtid, 470 00:50:12,510 --> 00:50:18,141 der er opbygget på sort kærlighed, ånd og dyd, 471 00:50:19,934 --> 00:50:22,770 gør jeg det også af kærlighed 472 00:50:24,355 --> 00:50:25,898 og ånd 473 00:50:27,900 --> 00:50:30,570 og ud af et fortvivlet ønske... 474 00:50:31,779 --> 00:50:35,491 ...om at se denne dyd blomstre. 475 00:50:46,669 --> 00:50:52,133 Man forventer, jeg svarer på broder Mingos opfordring 476 00:50:52,216 --> 00:50:55,219 til en gradvis udvikling, 477 00:50:55,303 --> 00:51:00,224 til at lukke vores døre for de nødlidende 478 00:51:00,308 --> 00:51:04,896 og åbne op for dem, der er grunden til denne nød, 479 00:51:05,021 --> 00:51:08,941 åbne op for disse udplyndrende hvide mennesker, 480 00:51:09,025 --> 00:51:11,527 men jeg har ikke noget svar. 481 00:51:11,611 --> 00:51:16,282 For valget er op til jer. 482 00:51:16,365 --> 00:51:21,370 Det eneste, som, vi begge ved, er sandt, 483 00:51:21,454 --> 00:51:26,292 er, at vores hudfarve ikke ændrer sig. 484 00:51:26,375 --> 00:51:32,173 Vores hudfarve ændrer sig ikke! 485 00:51:33,883 --> 00:51:39,180 For vi er afrikanere i Amerika. 486 00:51:40,932 --> 00:51:44,393 Noget nyt i verdens historie 487 00:51:44,477 --> 00:51:49,690 uden forbilleder for, hvad vi er, eller hvad vi bliver til, 488 00:51:49,774 --> 00:51:52,693 så må vores hudfarve være nok. 489 00:51:52,777 --> 00:51:56,823 Vores hudfarve har bragt os frem til dette sted, til denne diskussion, 490 00:51:56,906 --> 00:52:01,828 og den vil føre os ind i fremtiden, 491 00:52:01,911 --> 00:52:05,998 om det er her, i Oklahoma, Californien, 492 00:52:06,082 --> 00:52:10,044 i Egypten eller Sierra Leone! 493 00:52:23,599 --> 00:52:27,311 "Intet blev givet." 494 00:52:31,607 --> 00:52:33,317 "Alt blev kæmpet for." 495 00:52:35,403 --> 00:52:40,408 Hold fast i, hvad der tilhører jer. 496 00:52:43,786 --> 00:52:49,500 Jeg ved ikke, hvorfor du valgte ikke at sige disse ord, 497 00:52:50,209 --> 00:52:55,464 for de er sandheden. 498 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 Nå, men... 499 00:53:05,725 --> 00:53:09,395 ...denne farm er ingenting. 500 00:53:12,607 --> 00:53:15,234 Vi har opbygget den. 501 00:53:15,902 --> 00:53:19,530 Og vi kan opbygge den igen, 502 00:53:19,614 --> 00:53:23,701 opbygge den hundredvis af gange, hvis det bliver nødvendigt 503 00:53:23,784 --> 00:53:28,539 Men jeg vil hellere opbygge den igen end give den til dem. 504 00:53:28,623 --> 00:53:34,587 Jeg vil hellere nedbrænde den end give den til dem. 505 00:53:36,881 --> 00:53:40,468 For der er en ting, jeg ved 506 00:53:40,551 --> 00:53:45,181 om de hvide mennesker, som jeg altid har vidst, 507 00:53:45,264 --> 00:53:50,728 og det er, at rækker man en lillefinger, kommer de efter hele hånden. 508 00:54:07,244 --> 00:54:08,120 Nej! 509 00:54:10,957 --> 00:54:12,667 Bliv her. Bliv hos mig. 510 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Hvorfor? 511 00:54:47,743 --> 00:54:49,495 Han sagde det selv: 512 00:54:49,578 --> 00:54:52,331 "En hel farm af mænd som ham." 513 00:54:52,415 --> 00:54:55,209 Det er bare for mange. 514 00:55:59,315 --> 00:56:01,025 Sigt, fyr! 515 00:56:07,823 --> 00:56:09,825 Du bliver her. Du dukker hovedet. 516 00:56:57,331 --> 00:56:58,499 Fyr! 517 00:57:04,839 --> 00:57:07,842 Et skud per mand og så krudt og kæppe, 518 00:57:07,925 --> 00:57:09,635 vi kan angribe dem. 519 00:57:16,767 --> 00:57:17,935 Jeg er klar. 520 00:59:24,311 --> 00:59:25,896 Georgina! 521 00:59:30,567 --> 00:59:32,236 Hvad er der sket? 522 00:59:32,319 --> 00:59:34,280 -Vi blev angrebet. -Hvad... 523 00:59:55,926 --> 00:59:57,011 Nej. 524 00:59:57,303 --> 00:59:58,929 Op med dig! 525 01:00:18,365 --> 01:00:23,495 Før mig til jernbanen! Nu! 526 01:00:25,539 --> 01:00:28,042 Før mig til jernbanen. 527 01:01:34,483 --> 01:01:37,820 Du godeste. 528 01:01:39,488 --> 01:01:41,281 Du milde. 529 01:01:42,366 --> 01:01:44,618 Det er her, de forsvinder hen. 530 01:01:46,954 --> 01:01:48,705 Det er her, de forsvinder hen. 531 01:02:02,928 --> 01:02:04,263 Homer. 532 01:02:06,098 --> 01:02:08,809 Coras lille ven dengang. 533 01:02:11,186 --> 01:02:12,688 Tag den. 534 01:03:12,289 --> 01:03:14,416 Der er vrede i dig. 535 01:03:20,380 --> 01:03:22,758 Du må se at komme af med den. 536 01:03:24,384 --> 01:03:26,595 Ellers vil den fortære dig. 537 01:03:30,307 --> 01:03:32,267 Det er den værste slags næring. 538 01:03:33,560 --> 01:03:35,062 Den værste slags. 539 01:03:37,564 --> 01:03:38,982 Den værste slags. 540 01:04:07,678 --> 01:04:08,595 Boss! 541 01:04:28,282 --> 01:04:31,034 Boss! Jeg kommer! 542 01:05:01,273 --> 01:05:02,274 Nej! 543 01:05:07,863 --> 01:05:09,323 Cora. 544 01:05:10,657 --> 01:05:11,992 Cora. 545 01:05:14,453 --> 01:05:15,704 Cora. 546 01:05:30,969 --> 01:05:32,095 Cora. 547 01:05:33,263 --> 01:05:34,306 Cora. 548 01:05:35,891 --> 01:05:37,059 Cora. 549 01:05:37,142 --> 01:05:38,477 -Jeg er her. -Cora! 550 01:08:01,953 --> 01:08:03,038 Det er okay. 551 01:08:20,847 --> 01:08:25,143 Hold den her for mig. 552 01:08:34,694 --> 01:08:36,029 Godt. 553 01:08:39,115 --> 01:08:42,577 Du gør præcist, som jeg gør. 554 01:08:44,037 --> 01:08:45,413 Stille og roligt. 555 01:08:56,758 --> 01:09:00,512 Giv mig den. 556 01:09:29,374 --> 01:09:32,544 Cora! 557 01:09:34,462 --> 01:09:36,006 Jeg finder dig. 558 01:09:37,507 --> 01:09:38,758 Cora. 559 01:09:42,053 --> 01:09:43,763 Jeg finder dig. 560 01:09:46,057 --> 01:09:47,809 Hvor end du tager hen. 561 01:09:50,145 --> 01:09:51,855 Jeg finder dig. 562 01:09:53,231 --> 01:09:54,566 Cora! 563 01:09:57,319 --> 01:09:59,195 Hvor er du? 564 01:09:59,863 --> 01:10:01,197 -Jeg er lige her. -Nej. 565 01:10:01,281 --> 01:10:06,661 Homer, jeg har noget at sige. 566 01:10:06,745 --> 01:10:08,914 Jeg har en idé. 567 01:10:11,499 --> 01:10:13,710 -Er du klar? -Ja, sir. 568 01:10:13,793 --> 01:10:16,004 Bud... Nej. 569 01:10:17,589 --> 01:10:19,841 Det amerikanske bud 570 01:10:21,885 --> 01:10:24,721 er en prægtig ting. 571 01:10:26,056 --> 01:10:27,641 Et forbillede... 572 01:10:29,100 --> 01:10:33,146 Et lysende forbillede, født af nødvendighed, 573 01:10:34,731 --> 01:10:36,316 nødvendighed og dyd, 574 01:10:38,944 --> 01:10:41,655 som en lus mellem to negle. 575 01:10:41,738 --> 01:10:42,864 Ja. 576 01:10:46,034 --> 01:10:49,162 Man skal erobre, opbygge og civilisere. 577 01:10:51,539 --> 01:10:56,127 Løfte den svage race. Hvis ikke løfte, underkue. 578 01:10:57,462 --> 01:11:02,425 Hvis ikke underkue, udrydde, eliminere. 579 01:11:05,178 --> 01:11:10,100 Det er vores skæbne ved guddommelig forordning. 580 01:11:11,434 --> 01:11:13,895 Det amerikanske bud. 581 01:11:17,774 --> 01:11:21,569 Løb! Du må løbe! 582 01:11:27,367 --> 01:11:29,327 Vi har alle vores plads, 583 01:11:29,411 --> 01:11:33,665 du og jeg, slave og slavefanger, 584 01:11:33,748 --> 01:11:36,209 herre og den farvede boss. 585 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 Alle fra politikere 586 01:11:38,378 --> 01:11:42,841 hele vejen ned til de nye, der ankommer i vores havne. 587 01:11:42,924 --> 01:11:45,343 Stammens svage 588 01:11:45,427 --> 01:11:47,595 er allerede blevet udryddet. 589 01:11:47,679 --> 01:11:51,850 De dør på slaveskibe, de dør af vores europæiske kopper, 590 01:11:51,933 --> 01:11:54,686 i indigo- og bomuldsmarkerne. 591 01:12:01,192 --> 01:12:04,487 Du har kendt mit navn, siden du var barn. 592 01:12:08,158 --> 01:12:09,034 Du... 593 01:12:34,059 --> 01:12:37,145 Jeg hev de blå øjne ud af hovedet på ham. 594 01:13:37,122 --> 01:13:41,626 Boss? Boss, vågn op! 595 01:13:41,709 --> 01:13:43,378 Boss? 596 01:13:46,965 --> 01:13:48,341 Nej. 597 01:14:55,408 --> 01:14:59,454 DEN UNDERJORDISKE JERNBANE 598 01:17:20,303 --> 01:17:22,305 Oversat af: Maria Kastberg 599 01:17:22,388 --> 01:17:24,390 Kreativ supervisor: Lotte Udsen