1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "మానవ సంఘటనల సమయంలో, 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "మరొకరితో అనుసంధానించబడిన రాజకీయ బంధాలను రద్దు చేయడం 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "కొందరు ప్రజలకు తప్పనిసరి అవుతుంది. 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 ''ఇంకా భూమి శక్తులను చేపట్టాల్సి వస్తుంది. 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "ప్రకృతి నియమాలు, ప్రకృతి దేవుడు 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 ''అనుమతించిన మేరకు విభిన్న, సమాన స్థాయి శక్తులవి. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "సొంత స్పష్టత కోసం మనం ఈ సత్యాలతో ఉంటాం, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "మనుషులందరూ సమానంగా సృష్టించబడ్డారని, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "వారు తమ సృష్టికర్త చేత పొందలేని కొన్ని హక్కులను కలిగి ఉన్నారని, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "వీటిలో జీవితం, స్వేచ్ఛ 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "సంతోషం కోసం శోధన ఉంటాయి. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "ఆ హక్కులను కాపాడుకునేందుకు, 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "మనుషులు ప్రభుత్వాలను ఏర్పాటు చేశారు, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 ఏ ప్రభుత్వం అయినా వీటిని నాశనం చేసేటప్పుడు, దానిని మార్చడం 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 లేదా రద్దు చేయడం ప్రజల హక్కు. పాలించిన వారి సమ్మతితో 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 వారి న్యాయమైన అధికారాలను పొందేందుకు 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "ఇంకా కొత్త ప్రభుత్వ ఏర్పాటుకు, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 అటువంటి సూత్రాలపై దాని పునాది వేయడం, ఇంకా దాని శక్తిని వాటి రూపంలో నిర్వహించడం 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 వారి భద్రత, ఆనందాలను ప్రభావితం చేసే అవకాశం ఎక్కువగా కనిపిస్తుంది. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "కానీ దుర్వినియోగం, దోపిడీల పర్వంలో 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "స్థిరంగా ఒకేదానిని అనుసరించడం వలన 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "సంపూర్ణ నిరంకుశత్వం కింద వాటిని తగ్గించే రూపకల్పన కనిపిస్తుంది 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "ఇది వారి హక్కు, ఆ ప్రభుత్వాన్ని కూలదోసి, వారి భవిష్యత్ భద్రత కోసం 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "కొత్త కాపలాదారులను అందించడం వారి కర్తవ్యం." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 ధన్యవాదాలు. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 నాకు బాగా నచ్చింది. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 మనసు కరిగించే ఆ పఠనానికి మాలీకి ధన్యవాదాలు చెబుతున్నాను. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 పిల్లల మాట దేవుని మాట. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 సోదర సోదరీమణులారా, మనం భవిష్యత్తు కోసం చూస్తున్నాం. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 ధన్యవాదాలు, మాలీ. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 అధ్యాయం ఎనిమిది 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 ఇండియానా శరదృతువు 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 మిస్. కోరా. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 జార్జియానా. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 ఈ పికనినీలకు సరైన ప్రసంగం ఎలా ఇవ్వాలో మీరు నేర్పుంటారు. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 ఇక్కడ పికనినీలు లేరు, కోరా. పిల్లలు మాత్రమే. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 క్షమించండి, నా ఉద్దేశ్యం... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 అదేమీ... అదేం పర్లేదు, కోరా. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 చూడండి, చాలాసార్లు మెదళ్లు స్వేచ్ఛ పొందాక మనుషులు 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 నేర్చుకున్నదానిలో చాలావరకు మరచిపోవాలి, అర్థమైందా? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 అర్థమైంది, అవును. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 అబ్బా, అబ్బా, ఆ బార్బెక్యూ వాసనకు నా నోరు ఊరిపోతోంది. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 కానీ పిల్లల గురించి మిమ్మల్ని ఓ విషయం అడగొచ్చా? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 ఖచ్చితంగా, కోరా. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 వాళ్లు బాగా మాట్లాడతారు, కాానీ... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 ఆ పెద్ద మాటలలో ఏముందో వాళ్లకు తెలుసా? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 లేదు. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 కానీ వాళ్లకు ఇవాళ అర్థం కానిది, రేపు చేసుకోవచ్చు. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 చిన్ని మాలీ పఠించిన స్వాతంత్ర ప్రకటననే తీసుకో. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 అది ఓ పటం లాంటిది. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 అది నిజమని నమ్ముతావు, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 నీకు నువ్వుగా పరీక్షించినప్పుడే, అది తెలుస్తుంది. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 నిజంగా అది నమ్ముతారా? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 ఖచ్చితంగా కాదు, కోరా. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 అమెరికాలో బతుకుతున్న నల్ల జాతీయురాలిని. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 కానీ అందరూ బయటకు వెళ్లి దానిని తమపై పరీక్షించుకోవాలి. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 అర్థమైందా? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 ఇప్పుడు, వెళ్లి బార్బెక్యూ సంగతి చూద్దాం. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 అందరూ ఎలా ఉన్నారు? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -బాగున్నాం. -మంచిది, మంచిది. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 మీరు ఖచ్చితంగా మంచి రోజు గడిపారని ఆశిస్తాను. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 మామూలుగా, నా భర్త ఇక్కడ ప్రసంగిస్తారు, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 కానీ ఈ మధ్యాహ్నం మాట్లాడేందుకు ఇబ్బంది పడ్డారు. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 ఇవాళ మీరంతా నన్ను భరించాలి 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 ఖచ్చితంగా వీలైనంత బాగా చేస్తాను. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 ఇక... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 నేను రోజంతా సెల్లార్‌లో గడపగా 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 దేవుడు మనకు ఇచ్చిన బహుమతి ఏంటో నేను చూడగలిగాను. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 ఈ అందమైన ఆకాశం, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 ఆ జీవాలు, 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 ఇంకా ఈ అమోఘమైన నేల. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 నేను ఓ క్షణం సమయం తీసుకుని 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 ఈ భూమి కొన్నందుకు నా భర్తకు ధన్యవాదాలు, ప్రశంసలు చెప్పాలనుకుంటున్నాను. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 మేము ముందు చూసినప్పుడు దేవుడికే తెలుసు, 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 నల్లవారి ప్రేమ, వారి నరాల్లో ప్రవహించే ఆనందం వారికి తెలియదు. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 అందుకే, మేము బయటకు వెళ్లినప్పుడు, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 ప్రపంచాన్ని పట్టించుకోకుండా ఊరికే అలా 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 ఆ చెరువు దగ్గర తచ్చాడుతున్న ఆ చిన్న పిల్లలను విన్నపుడు, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 నేను... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 సుదూర ప్రాంతాల నుంచి ప్రయాణించి, మనతో ఉన్న కొత్త గొంతుకలను కనుగొన్నాను, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 కానీ మన ప్రజల నరనరాల్లో ఉన్న అదే శక్తి, అదే దృఢత్వం ఉన్నవారు. 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 సరే, మనం ముందుకు సాగేందుకు ఏదేమైనా పర్లేదని 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 కాస్త మనశ్శాంతి కలిగి ఉండవచ్చని, ఈ పొలం, ఈ సమాజం 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 మంచి స్థితిలో ఉన్నాయని ఇది నాకు గుర్తు చేస్తుంది. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 ఇక, ఈ మాటలు ఆపేసి, 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 త్వరగా ఈ మంచి భోజనం తిందామని నేను మాట ఇస్తున్నా. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 మంచి వాసన వస్తోంది, అవునా? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 అవును. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 కానీ మొదట, ప్లీజ్, అందరూ పైకి లేచి... 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 చేతులు కలపండి. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 ప్రభూ, మా భోజనాల బల్ల దగ్గర ఉండు. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 ప్రభూ, మా భోజనాల బల్ల దగ్గర ఉండు. 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 ఇక్కడ, ప్రతిచోటా ఆరాధన పొందు. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 ఇక్కడ, ప్రతిచోటా ఆరాధన పొందు. 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 ఈ కరుణలను ఆశీర్వదించి, మాకు మంజూరు చేయి... 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 ఈ కరుణలను ఆశీర్వదించి, మాకు మంజూరు చేయి... 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 నీ సాంగత్యంలో విందు చేయనివ్వు. 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 నీ సాంగత్యంలో విందు చేయనివ్వు. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 ఆమెన్. 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 ఆమెన్. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 నీది అందమైన హృదయం అనడంలో సందేహం లేదు, సోదరా, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 కానీ ఈసారి మన ఇంటికి చాలా సమస్య తెచ్చావని నాకు భయంగా ఉంది. 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 అది నిజమా? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 నీ తాజా వేట ఓ వెతకబడే మహిళ అని నా భార్య వినింది. 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 కాదు. 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 సరే, ఈ చుట్టుపక్కల వాళ్లకు ఏదో ఒకటి కావాల్సిందే. 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 నాకు కాదు, తమ్ముడూ. 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 నాకు కాదు. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 అది నిజమే అయినా, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 కోరా ఇక్కడకే చెందినది. 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 అచ్చం మన లాగే. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 ఆమె ఎవరి నుంచి పారిపోతోందో లేక ఎక్కడకు పారిపోతోందో 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 తన కథ చెప్పడం ఆమెకు నచ్చినప్పుడే చెబుతుంది. 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 రైల్‌రోడ్‌పై నీ సమస్యల గురించి ఆమెను ఉపయోగించుకోకు. 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 రైల్‌రోడ్‌కు నేను వ్యతిరేకం కాదు. 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 నేను రైల్‌రోడ్‌కు వ్యతిరేకం కాదు. 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 ఇక, అయ్యో అనేలా ఆ అమ్మాయిపై జాలి భరించలేను, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 కానీ మనం అహంకారంతో తెల్లవాళ్లను రెచ్చగొడుతుంటే, వాళ్లు ఈ చోటు మనకు 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 దక్కనీయడం గురించి తెలియని అమాయకుడివి. 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 అహంకారం? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 బతకడం, శ్వాసించడం, భూమి సాగు చేయడం 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 ఎప్పటి నుంచి నీకు అధికారికంగా "అహంకారం" అయింది? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 నేను... 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 నీ ఆలోచనలు అభినందిస్తా, మింగో అన్నయ్యా. 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 ఖచ్చితంగా వాటిని మనసులో ఉంచుకుంటాను, నా వ్యవహారాలకు కట్టుబడతాను. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 మీరు ఈ చక్కని భోజనం అరిగించుకునే సమయంలో, 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 ఈ పొలంలో మనతో ఒక గౌరవ అతిథి ఉన్నారు. 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 ఇక, కొంతకాలంగా మాతో ఉన్న మీలో కొంతమంది 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 అతని అందమైన ముఖాన్ని ఖచ్చితంగా గుర్తిస్తారు. 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 అది కంటికి ఆహ్లాదంగా అనిపించే కొందరు నాకు తెలుసు. 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 కళలలో అత్యంత విశిష్టమైన యువకుడు, 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 తన రాబోయే కవితల సంకలనం నుండి ఇక్కడ చదవనున్నాడు, 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 మన సోదరుడు, రమ్సీ బ్రూక్స్. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 నేను అడగవచ్చా, 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 ఇవాళ వేలంటైన్ పొలంలో మన ప్రజల స్ఫూర్తి మనతో ఉందా అని? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "ఇక్కడ నేను అద్భుతం చూశాను. 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "మైదానాలలో స్థిరపడుతూ, 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "దేవతల రెక్కలపై చక్కర్లు కొడుతూ, 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "మెరిసే కవచాన్ని విప్పార్చడం. 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "కన్నీరు ఇంకా రక్తానివి, మాంసం, ఎముకలు, చర్మానివి. 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "అన్ని స్వరాల నుంచి... వచ్చి వెళ్లాయి, 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "తనవారి అందమైన ఆత్మలు. 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "స్వర్గం నుంచి దిగి వచ్చి, ఓ దేవత వాలింది, 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "ఓ సైనికుని వారసత్వం కుదిరింది. 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "అపోలో మానవుని తలదన్నేందుకు 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "అన్ని రకాల మృత జీవాలలో." 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 సోదరుడు రమ్సీ. 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 సోదరుడు రమ్సీ. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 ఆ కవిత ప్రారంభమైనప్పుడు... 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 నువ్వు పారిపోతావని తెలుసు. 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 ఇంకా ఓ నెల కాలేదు 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 అప్పుడే మీకు నా మార్గాలు, మనసులు తెలిశాయా, మి. రాయల్? 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 లేదు, మేడమ్. 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 కేవలం... 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 పరిశీలిస్తున్నా. 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 రెడ్ నిన్ను పట్టుకోకూడదని ప్రార్థించు. 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 అదుగో నవ్వావు. 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 అలా భలే అందంగా ఉంటావు. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 నువ్వు నవ్వినప్పుడు, తెలుసా? 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 అంటే, ఎలాగైనా అందగత్తెవే, కానీ, అలా నవ్వినప్పుడు మరీను. 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 రమ్సీ చెప్పేదేంటి? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "అపోలోనియన్ మనుషుల తలదన్నేందుకు మృత జీవులను కాల్చేందుకు. 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 ఇక నువ్వు ఊరుకో. 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 నేను అలాంటి పని చేయను. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 నా కాళ్లు చూడు! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 మీరు కొన్ని మంచి మాటలు మాట్లాడారు, మి. బ్రూక్స్. 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 నా విచారాలను మీకు ఇస్తే, వాటిని అందంగా మారుస్తారా? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 ఖచ్చితంగా ప్రయత్నిస్తాను. అవును. 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 అవును. 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 మీరు ఖచ్చితంగా చేయగలరు. 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 సరే. 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 సరే, అయితే. 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "సరే" ఏంటి? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 దయచేసి. 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 నీ విచారాలను నాకు ఇవ్వు. 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 రాయల్, కాలి కింద ఏదో మండుతున్నట్లుగా అనిపిస్తోంది. 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 వాటాలు తీసుకుని, పశ్చిమానికి 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 వెళ్లాలని వేలంటైన్‌లు ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 శ్వేతజాతి వారి నుంచి మరింత దూరం వెళ్లాలని, మాకు ఇంకా బానిస రాష్ట్రాలకు 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 కొంత దూరం ఉంచాలనే మాటలు నడుస్తున్నాయి. 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 నాకు అర్థమవుతోంది. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 మింగో ఒప్పుకోడు. 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 వేలంటైన్ కోసం మింగోకు వేరే పథకాలు ఉన్నాయి. 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 తను కోరుకునేది... 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 నగరంలోని కొందరు తెల్ల వ్యాపారులతో వైన్‌ వ్యాపారం చేయాలని, కానీ... 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 మేము కొంత రాయితీలను వాళ్లకు ఆఫర్ చేయాలి. 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 అది ఏంటి? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 పారిపోయిన వాళ్లు నగరంలో కనిపించడంపై కొన్ని గొడవలు జరుగుతున్నాయి. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 వాళ్లు కోరేది మింగో ఇస్తాడు... 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 అలాంటి సమస్య ఉండదని మళ్లీ భరోసా ఇస్తాడు. 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 అందుకే నన్ను అన్నం మీద ఈగలా చూశాడా? 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 కనీసం అతనికి పూర్తి నిజం తెలియదు. 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 మింగో అందరితో మాట్లాడడు. 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 మరి, ఎప్పుడు నిర్ణయిస్తారు? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 అంతగా తెలియదు, కానీ... 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 త్వరలోనే. 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 అందరికీ ఓటు ఉంటుందా? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 అవును, మేడమ్. 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 నీకు కూడా. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 ఎందుకు నావైపు అలా చూస్తున్నావు? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 ఎలా చూస్తున్నాను? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 చాలా వింతగా నన్ను తదేకంగా చూస్తున్నావు, మిస్ కోరా. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 అంత అందంగా ఉంటావు మరి, తెలుసా? నువ్వు నవ్వినప్పుడు. 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 అంటే, ఎలాగైనా అందగత్తవే. కానీ, నువ్వు అలా నవ్వినప్పుడు. 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 మిస్ కోరా. 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 ఓ మనిషిని గేలి చేస్తున్నావని అనుకునేలా చేయగలవు. 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 ఆ రేఖ ఇక్కడుంది, ఇది నీ ప్రేమ రేఖ. 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 అన్నీ దాటి ఇక్కడకు వెళ్లు. 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -దాని అర్థమేంటో తెలుసా? -లేదు. కానీ నువ్వు చెబుతావని నాకు తెలుసు. 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 హలో, మిస్ సిబిల్. 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 సామ్సన్. 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 రాయల్. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 హేయ్, ఇప్పుడే. 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 సరే, నేను వెళ్లడం మేలు. 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 మీ సమయం ఎక్కువ తీసుకోవడం నచ్చదు. 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 మీతో మాట్లాడడం సంతోషం, మిస్. కోరా. 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 సంతోషం నాది, రాయల్. అంతా నాదే. 218 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 వీవే ఇన్ 219 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 గదులు అద్దెకు ఇవ్వబడును 220 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 సరే, హలో మిమ్మల్నే, మి. వేలంటైన్. 221 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 జడ్జ్. 222 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 వాళ్లు మిమ్మల్ని ఆవుల కిందనుంచి తెస్తారనుకోలేదు. 223 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 నువ్విక మాట్లాడకు. 224 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 కోరా! 225 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 కోరా, వాళ్లు వెతికేది నిన్ను కాదు. 226 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 కోరా, వాళ్లు వెతికేది నిన్ను కాదు. 227 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 ప్లీజ్, వాళ్లు నిన్ను వెతకడంలేదు, ఒట్టు. 228 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 ఆమె నన్ను చూపించింది. 229 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 ఆమె మనల్ని చూపించింది. 230 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 ఆమె తీగల వైపు చూపించింది. 231 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 ఇక్కడ ఉన్న అనుమానం ఏంటంటే, దాక్కున్న వాళ్లకు మాత్రమే. 232 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 ఇప్పుడు, ఇండియానాలో, నిబంధనలు, శాంతిభద్రతలు ఉన్నాయి. 233 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 స్థానిక జడ్జి వారంట్ ఇవ్వకుండా బానిసలను పట్టుకెళ్లే 234 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 ఏ వ్యక్తి ఆస్తిపై చేయి వేయలేరు. 235 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 ఇప్పుడు, జడ్జ్... 236 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 తనకు తన డ్రింక్ ఇష్టం. 237 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 అందుకే, ఆ మనిషి రెడ్ వాలెంటైన్ వైన్ కోసం ఎక్కువగా వెతకాల్సిన 238 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 లేదా ఆందోళన చెందాల్సిన అవసరం లేకుండా చూస్తాం. 239 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 అందుకు ప్రతిగా, బానిసలన పట్టే ఎవరైనా ఈ ఆస్తిపై అడుగు పెట్టడానికి ముందు, 240 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 పారిపోయిన బానిసలు 100 డాలర్ల బహుమతి 241 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ఆ వెతకబడే వారు వెళ్లి చాలాకాలం అయ్యేలా చూస్తాం. 242 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 నువ్విక్కడ సురక్షితం, కోరా. 243 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 కోరా, నువ్విక్కడ క్షేమం. 244 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 నేను నీతో చేరవచ్చా? 245 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 నేను చూడవచ్చా? 246 00:23:34,038 --> 00:23:35,206 లవీ 247 00:23:35,289 --> 00:23:36,374 సీజర్ 248 00:23:36,457 --> 00:23:37,583 గ్రేస్ 249 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 ఇదంతా నువ్వే చేశావా? 250 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 రైల్‌రోడ్‌లో ఈ మార్గమంతా చుట్టొచ్చావా? 251 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 అవును. 252 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 ఆ ప్రజలందరినీ వదిలిపెట్టి వచ్చేసాను. 253 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 కోరా. 254 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 కోరా. 255 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 రేపు పని చేయాల్సిన రోజు అని నాకు తెలుసు, కానీ... 256 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 నువ్వు గడిపిన రోజును పరిగణిస్తే... 257 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 నేను అనుకోవడం, 258 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 మనం విభిన్నంగా ఏదైనా చేయగలమా అని? 259 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 కేవలం నువ్వు, నేను. 260 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 ఇక, నువ్వు చూడని ఎన్నో నాకు తెలిసినవి ఇక్కడున్నాయి. 261 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 నాకు... 262 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 నిన్ను కాస్త బైటకు తిప్పి... 263 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 నువ్వు దిగులు పడటం ఆపాలనుంది. 264 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 అవును. 265 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 సరే, అయితే. 266 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 బాధ పడకు. 267 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 త్వరలో ఎవరినీ కాల్చే ప్రణాళిక చేయడం లేదు. 268 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 కేవలం... 269 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 గతంలో తుపాకులతో ఉన్న నల్ల జాతీయులను చూడలేదని అనుకోకు. 270 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 నేనిక్కడకు వచ్చేవరకూ కాదు. 271 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 సరే, అది రాజ్యాంగంలో ఉంది. 272 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 అక్కడే లైబ్రరీలో తెలుసుకున్నాను. 273 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 ఇక్కడ. 274 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 దీన్ని పట్టుకో. 275 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 అంతే. 276 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 చూడు, ఇక్కడ, దీనికి నువ్వే యజమానివి, 277 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 వేరేవాటిలా కాదు. 278 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 నువ్వు చేసేట్లుగా చెయ్. 279 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 కఠినంగా ఉంది. 280 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 అలవాటు పడేందుకు సమయం పడుతుంది. 281 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 ఇక, చూడు, చిట్కా ఏంటంటే... 282 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 కాల్చాలని నువ్వు అనుకునేదాని గురించి... 283 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 ఆలోచించడం, అవసరం అయితే. 284 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 వాళ్ల పేర్లు ఏంటి? 285 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 నీలో ఓ బాధ ఉంది. 286 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 నాకు దాని మూలం తెలిస్తే బాగుండేది. 287 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 దాని విషయంలో సాయం చేయాలని ఉంది. 288 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 నువ్వు స్వేచ్ఛగానే పుట్టావు, అవునా? 289 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 ఎవరైనా పారిపోతే... 290 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 చాలా విషయాలు వెనుక ఉండిపోతాయి. 291 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 వాటిపై ఆలోచించకుండా ఉండడం కష్టం. 292 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 నీలో ఓ భాగం కోల్పోయినట్లుగా ఉంటుంది. 293 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 అది భారమైనది. 294 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 అది మరణ భారం లాంటిది. 295 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 అది నిజం కావచ్చు. 296 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 కానీ, కోరా, నేను చూసిన అందరి కంటే నువ్వు ఎక్కువ గతాన్ని మోస్తావు. 297 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 నీ మాటల భారం... 298 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 వేరెవరైనా అయితే అసలు ఎంతవరకు... 299 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 తన స్ఫూర్తితో ఆ భారాన్ని మోయగలరో లేదో తెలీదు. 300 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 నీకు ఒకటి చూపించాలి. 301 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 ఇంట్లో చెడు వాసన వస్తోంది. 302 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 పొలంలో చాలా కాలం పని చేశావు, పేడ వాసన తియ్యగానే ఉంటుంది. 303 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 దేని కోసం తవ్వడం? 304 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 చూస్తూ ఉండు. 305 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 ఇక్కడ. 306 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 ఈ ప్రపంచంలో నలుపు వ్యక్తి చేయలేనిది ఏమీ లేదు. 307 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 నువ్వు చూస్తావా, మిస్ కోరా? 308 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 బాగానే ఉన్నావా, మిస్ కోరా? 309 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 మరీ కిందకు చూడకు, భయంతో బిగుసుకుపోతావు. 310 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 ఇది బొగ్గుఇంజిన్ కోసం చేయలేదు. 311 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 కాస్త లోపలకు వెళితే, సొరంగం సన్నబడుతుంది, చూశావా? 312 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 ఇది మిగతా లైన్లతో కలవదు. 313 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 అయితే, ఇది ఎక్కడకు వెళుతుంది? 314 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 ఇది నా కంటే ముందే మొదలైంది. 315 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 నేను భర్తీ చేసిన కండక్టర్, నాకు చూపించాడు. 316 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 ఇదిగో. 317 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 దానినే కొన్ని మైళ్లు లోనికి తీసుకెళ్లా. 318 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 తాగేసిన బామ్మలా ఈ గోడలు, నన్ను మరీ హత్తుకున్నాయి. 319 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 ఇక్కడ దీన్ని "దెయ్యాల సొరంగం" అంటారు 320 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 ఎందుకంటే నాకు తెలిసినంత వరకు ఇదెపుడూ ఉపయోగించలేదు. 321 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 పై ఇంటిని రివొల్యూషనరీ వార్‌లో జనరల్ కు చెందినదిగా ఉండేది. 322 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 అక్కడ ఎవరైనా ఎప్పుడైనా ఉన్నారా అని ఇప్పటికీ నమ్మలేను. 323 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 అన్ని పాత మేకులు, కలుపుమొక్కలు 324 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 దానిని మింగేందుకు భూమి దగ్గరైనట్లుగా. 325 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 బహుశా ఇది భూమి కింద మొదలుకాకపోవచ్చు. 326 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 కానీ ఎక్కడో... 327 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 ఈ బ్లాక్ హోల్‌లో. 328 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 బహుశా ఇది విషయాల ఆరంభం కాకపోవచ్చు... 329 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 కానీ ముగింపు కావచ్చు. 330 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 పారిపోయి వెళ్లే నిజమైన ప్రదేశాలు లేకపోవడం ఆశ్చర్యమే. 331 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 వాటి నుంచి పారిపోవడమే జరిగేది. 332 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 నన్ను ఇక్కడకు ఎందుకు తెచ్చావు? 333 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 నీకిది చూపాలనుకున్న కారణం... 334 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 అందరి కంటే ఎక్కువగా నువ్వు రైల్‌రోడ్ చూశావు. 335 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 అది మనకు ఉమ్మడిగా ఎలా నప్పుతుందో చూపాలని భావించాను. 336 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 లేదా నప్పదో. 337 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 మిగతావారిలాగే నేను ప్రయాణికురాలిని. 338 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 అవును, మేడమ్, కానీ అర్థం కావట్లేదా, 339 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 భూమి కింద రైల్‌రోడ్ దాని కండక్టర్ల కంటే పెద్దదని? 340 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 ఇదంతా మీ అందరిది కూడా. 341 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 చిన్న గాడీలు, పెద్ద ట్రంక్ లైన్లు, 342 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 అధునాతన లోకోమోటివ్‌లు, వాడుకలో లేని ఇంజిన్‌లు, 343 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 ఇంకా ఒంటరి చిన్న హ్యాండ్‌కార్లు. 344 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 కానీ... 345 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 మాలో ఎవరూ దానిని గుర్తించలేరు. 346 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 బహుశా నువ్వు చేయగలవు. 347 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 నేనా? 348 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 ఇదిక్కడ ఎందుకుందో, దీని అర్థమేంటో నాకు తెలియదు, రాయల్. 349 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 నాకు తెలిసినది, పారిపోయి అలసిపోవడమే. 350 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 అయితే పారిపోకు. 351 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 కోరా? 352 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 కోరా! 353 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -కోరా! -నన్ను తాకకు! 354 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 నీలో ఏదో బాధ ఉంది. 355 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 నాకు దాని మూలం తెలిస్తే బాగుండేది. 356 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 దాని విషయంలో నీకు సాయం చేయాలని ఉంది. 357 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 హేయ్, కోరా. 358 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 హేయ్. 359 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 నువ్వు ఎలా ఉన్నావు? 360 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 ఉన్నాను. 361 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 కోరా, బాగానే ఉన్నావా? 362 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 గత ఆదివారం నుంచి ఆ మాట 20 సార్లు అడిగావు. 363 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 ఇప్పటికే చెప్పాను. 364 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 నేను అడిగాను. 365 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 నువ్వు చెప్పావు. 366 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 నీకేం కావాలి, రాయల్? 367 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 క్షమాపణ చెప్పాలి, నేను... 368 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 నా క్షమాపణ దేనికంటే... 369 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 ఆ పని చేసేశావు. 370 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 ఆ పని చేసేశావు, రాయల్. 371 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 ఇక నన్ను వదిలెయ్. 372 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 దక్షిణంలో ఓ మిషన్ ఉంది. 373 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 రెడ్, సామ్సన్‌లు కొన్ని రోజుల్లో వెళుతున్నారు. 374 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 వాళ్లకు మూడో మనిషి కావాలి. 375 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 చాలా ప్రమాదకరం. నేను చాలాకాలం వరకు రాను. 376 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 మరొకరిని చూసుకోమని చెప్పలేను. 377 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -కోరా, నిన్ను అడుగుతున్నా. -ఏంటి అడిగేది? 378 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 రాయల్, మన ఇద్దరి మధ్యలో జరిగినదానికి నీకు ఏ సంబంధం లేదు. 379 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 నీకు ఏం కావాలంటే అది చెయ్యి. 380 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 నా గురించి బాధ పడే అవసరం లేదు. 381 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 రోజు సుదీర్ఘంగా గడిచింది. 382 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 క్షమించండి. 383 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 నాకు తలనొప్పిగా అనిపిస్తోంది. 384 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 ట్రైన్ బులెటిన్ 385 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 స్టేషన్స్- నం-అరైవ్ - డ్యూ 386 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 అలబామా కరోలినా- మూసివేత మూసివేత మూసివేత 387 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 ట్రాక్‌లు 388 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 సరిగ్గా ఈ ప్రదేశంలోనే. 389 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 అది నేను చేయలేదు. 390 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 నిన్ను కలవడం బాగుంది. 391 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 తరువాత! 392 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 తరువాత! 393 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 ఎక్కడి నుంచి వచ్చావు? 394 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 ఇండియానా. 395 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 పేరు? 396 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 రాండల్. 397 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 కోరా రాండల్. 398 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 స్వేచ్ఛగానా, పారిపోయావా? 399 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 ఖచ్చితంగా తెలీదు. 400 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 రుజువు ఎక్కడ చూపించావు? 401 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 జార్జియాలో నా కథ చెప్పాను, 402 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 దక్షిణ కేరొలైనా, ఉత్తర కేరొలైనా, ఇంకా టెన్నిసీ. 403 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 అది సుదీర్ఘ ప్రయాణం. 404 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 వాళ్లూ అదే అన్నారు. 405 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 ఇండియానా సంగతేంటి? 406 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 ఏమన్నారు? 407 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 మిగిలిన అన్ని చోట్లలో నీ కథ చెప్పావు. 408 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 ఇండియానా సంగతేంటి? 409 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 ఓహ్, నేను చెప్పాను, ఔను. 410 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 మరి నువ్వది చెప్పావా? 411 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 నిజంగా నువ్వు నిజం చెప్పావా? 412 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 నాకు కోరా రాండల్ ఇక్కడ కనిపించడం లేదు. 413 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 అలా జరగదు. 414 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 కానీ అదే నిజం. 415 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 ఇక, నిన్ను ముందుకు తీసుకువెళ్లడం కోసం, 416 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 మాకు నీ రుజువు నిర్ధారణ కావాలి. 417 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 కానీ నేనిక్కడే ఉండలేను. 418 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 నాకు ఎవరూ తెలియదు. 419 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 మనల్ని పుట్టించిన అమ్మనాన్నలకు కూడా అది తెలీదు. 420 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 కానీ చుట్టూ చూడు. 421 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 మేము చేసినదంతా చూడు. 422 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 ఇండియానాను గుర్తించేందుకు ఎక్కువకాలం పట్టదు. 423 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 నీ రాష్ట్రం అక్కడ ఉంటే, నిన్ను ముందుకు తీసుకెళతాం. 424 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 సరే అలాగే. 425 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 ఈ సమయంలో నేను ఏం చేయాలి? 426 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 కొందరు కొత్త స్నేహితులను చేసుకో. 427 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 తరువాత! 428 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 ఇదుగో. 429 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 ధన్యవాదాలు. 430 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 కాఫీ రుచి భలే ఉంది. 431 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 ప్రపంచంలో ఉత్తమ కాఫీని తాగగలిగే చోట భూగర్భంలో 432 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 నిర్మించడానికి ఆఫ్రికన్ల గుంపుకు ఇవ్వు. 433 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 నీకు పర్లేదు కదా? 434 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 ఇది ఎక్కువే, నాకు తెలుసు. 435 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 మనం భూమిపై ఉన్నామా, కిందా? 436 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 ఎక్కడి నుంచి వచ్చావనే దానిని బట్టి. 437 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 చెప్పండి. 438 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 మిగతా ప్రపంచం అంతా బయట ఉందా? 439 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 ఖచ్చితంగా. 440 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 ఎక్కడున్నాం అనుకుంటావు, చంద్రుడిపైనా? 441 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 సరే, అయితే, కాసేపు బైటకు వెళ్లవచ్చా? 442 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 వద్దు. 443 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 దానికి నువ్వంత సిద్ధంగా ఉన్నావనుకోను. 444 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 కోరా! 445 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 నేనిక్కడే ఉన్నా, కోరా. 446 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 ఇది అందంగా ఉంది. 447 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 మీరు ట్రైన్ ప్లాట్‌ఫాంపై నుంచున్నారు. 448 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 ట్రైన్ మిస్ అయే భయం, బానిసత్వానికి సమయం. 449 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 మీ తోటి వ్యక్తికి మీరు చెప్పనిది ఎంతో ఉంటుంది 450 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 వ్యక్తపరిచేది చాలా తక్కువ. 451 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 చిన్న పదాలతో ప్రపంచ కూర్పు జరిగింది 452 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 ఏళ్ల సమయం జోక్యం చేసుకుని, వాటిని దాచకపోతే 453 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 వాటిని మాట్లాడేందుకు తగినంత సమయం ఉంది 454 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 ప్లాట్‌ఫాంపై తిరిగే కండక్టర్ వేగం పెంచి 455 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 మీరెందుకు మాట్లాడరని ఆశ్చర్యపోతాడు. 456 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 అతని ప్లాట్‌ఫాం, సమయపట్టికలో మీరు ఒక తెగులు. 457 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 మాట్లాడండి, పదాలు వెతకండి, 458 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 నిష్క్రమణ కోసం ట్రైన్ సిద్ధమవుతోంది. 459 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 మీకు పదాలు దొరకకపోతే, 460 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 నిష్క్రమణ సమయానికి ఆ పదాలు మిమ్మల్ని వెతకనివ్వవు. 461 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 మీకు, మీ తోడుకు మధ్య వెళ్లేందుకు దేనికీ అనుమతి లేదు. 462 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 ఆలస్యమయింది. సీటు వేచి ఉంది. 463 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 పదాలు సులభమైనవి, ఇంకా నిజమే సగం యుద్ధం. 464 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 రైలు వెళ్లిపోతుంది. 465 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 రైలు ఎప్పుడూ వెళుతుంది అయినా మీకు పదాలు దొరకలేదు. 466 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 నేను ఈ డ్యాన్స్ చేయవచ్చా? 467 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 చేయవచ్చు. 468 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 నువ్వు... 469 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 ఈ రాత్రి చాలా అందంగా ఉన్నావు, మిస్ కోరా రాండల్. 470 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 నువ్వు కూడా, సీజర్ గార్నర్. 471 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 నిజమా? 472 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 అవును. 473 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 మంచి విషయాలు నీకు నప్పుతాయి. 474 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 నీకు కూడా, మి. గార్నర్. 475 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 నువ్వు కూడా. 476 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 ఇది ఎంతకాలం నిలుస్తుంది? 477 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 నువ్వు కోరుకున్నంత కాలం. 478 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 రాయల్ వెళ్లిపోయాడు. 479 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 ఏమన్నారు? 480 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 తను వచ్చి వెళ్లిపోయాడు. 481 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 ఇద్దరితో కలిసి నిన్న రాత్రి వెళ్లాడు. 482 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 బాగా సర్దుకున్నాడు కూడా. 483 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 అధికారిక వ్యాపారం అనిపించింది. 484 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 తిరిగి ఎప్పుడొస్తాడు? 485 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 నాకేం తెలుస్తుంది? 486 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 తన తల్లిలా కనిపిస్తున్నానా? 487 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 ద అండర్‌గ్రౌండ్ రైల్‌రోడ్ 488 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 ఉపశీర్షికలు అనువదించినది కృష్ణమోహన్ తంగిరాల 489 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల