1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "När det under den mänskliga historiens gång 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "blir nödvändigt för ett folk att upplösa de politiska band 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "som har förbundit dem med ett annat folk 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "för att bland världens makter 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "inta den jämbördiga ställning 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "som både naturliga och gudomliga lagar berättigar dem till. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Vi ser dessa sanningar som självklara: 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "att alla människor är skapade jämlika; 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "att de av sin skapare har tilldelats vissa oförytterliga rättigheter, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "och att rätten till liv, frihet 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "och strävan efter lycka. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Att säkra dessa rättigheter 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "och att regeringarna erhåller 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "sina befogenheter genom de styrdas samtycke 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "att närhelst någon styrelseform motverkar dessa mål, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "är det folkets rättighet att förändra eller upphäva denna styrelseform 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "och att inrätta en ny 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "enligt de principer som för folket framstår som de mest troliga 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "de mest troliga att påverka deras trygghet och lycka. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Men när en lång kedja av missbruk och övergrepp 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "uppenbarar en medveten plan 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "att försätta dem under total despotism, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "är det folkets rättighet, deras plikt, att avskaffa en sådan styrelseform 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "och att skapa nytt skydd för sin framtida säkerhet. 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Tack. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Jag är överväldigad. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Jag vill tacka Molly för denna fina uppläsning. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Från barnen själva. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Bröder och systrar, det här är vår framtid. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Tack, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 KAPITEL ÅTTA 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 INDIANA-HÖST 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Ms Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Du har lärt negerungarna hur man håller en föreläsning. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Det finns inga negerungar här. Bara barn. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Förlåt, jag menade inte... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Det är ingen fara, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Ibland när folks sinnen blir fria, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 måste de lära sig av med lika mycket som de lär sig. 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Ja. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Grillköttet gör att det vattnas i munnen. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Kan jag fråga något om barnen? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Självklart. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 De talar väl, men... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 ...förstår de ordens mening? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Nej. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Inte idag, men kanske imorgon. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Ta självständighetsförklaringen som Molly läste upp. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Det är som en karta. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Du litar på att det är rätt, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 men för att vara säker måste du själv pröva. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Tror du verkligen det? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Självklart inte, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Jag är en färgad kvinna i Amerika. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Men alla måste pröva det själva. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Förstår du? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Nu går vi till grillningen. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Hur mår alla? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Bra. -Bra. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Jag hoppas att ni haft en trevlig dag. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Vanligtvis skulle min man hålla tal, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 men han saknar ord nu på eftermiddagen. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Ni får nöja er med mig, 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 och jag ska göra mitt bästa. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Så... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Jag var i källaren hela dagen 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 och sen kom jag upp för att skåda Guds gåva till oss. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Denna vackra himmel, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 svinen, 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 och denna fantastiska mark. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Jag vill ta en stund 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 för att tacka och prisa min man för hans förhandling om marken. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 När vi först dök upp 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 hade då de ingen aning om den färgade kärleken i hans ådror. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 När jag jobbar på fälten, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 när jag hör barnen leka vid dammen, 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 utan några bekymmer, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 när jag... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 ...när jag hör nya röster bland oss, från avlägsna platser, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 men med samma styrka som vårt folk i deras ben. 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Det påminner mig om sinnesro, 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 att oavsett vad vi bestämmer framöver, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 kommer denna gård och gemenskap att fortsätta frodas. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Jag lovar att det är sluttalat 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 så vi kan hugga in. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Visst luktar det gott? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Ja. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Men först, låt oss 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 ta varandras händer. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Alla sätter sitt hopp till dig... 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Alla sätter sitt hopp till dig. 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 ...du skall ge dem föda i rätt tid. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Du skall ge dem föda i rätt tid. 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Du ger dem och de tar emot. 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Du ger dem och de tar emot. 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Du öppnar din hand och de äter sig mätta. 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Du öppnar din hand och de äter sig mätta. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amen. 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Amen. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Du har ett hjärta av guld, broder, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 men jag är rädd att du har orsakat för mycket besvär denna gång. 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Jaså? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Den senaste nykomlingen är visst en efterlyst kvinna. 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Nej. 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 De flesta är är efterlysta för en eller annan sak. 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Inte jag, broder. 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Inte jag. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Må så vara, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 Cora hör hemma här. 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Precis som oss andra. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Och det är upp till henne att berätta vad hon rymt från, 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 eller rymmer till, när hon själv vill. 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Använd henne inte som argument mot järnvägen. 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Jag är inte emot järnvägen. 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Det är jag inte. 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Jag bär ingen illvilja mot den stackars flickan, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 men du är naiv om du tror att de vita låter oss stanna här 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 om vi fortsätter håna dem med vår arrogans. 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Arrogans? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Sen när är det arrogant 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 att leva på marken som tillhör oss? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Jag... 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 ...uppskattar dina tankar, broder Mingo. 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Jag ska ha det i åtanke när jag sköter mina affärer. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Medan ni njuter av denna fina måltid, 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 har vi en hedrad gäst på gården idag. 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Några av er som har varit med oss ett tag 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 känner säkert igen hans vackra ansikte. 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Jag vet att vissa här finner honom behaglig. 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 En framstående man inom konst, 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 här för att läsa från sin kommande diktsamling, 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 Vår broder, Rumsey Brooks. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Får jag fråga, 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 är vårt folks anda med oss här idag på Valentine Farm? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Här såg jag ett skimrande under. 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "Som la sig över fältet, 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "svävande på änglavingar, 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "med en flammande sköld. 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Av tårar och blod, kött, ben och hud. 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Alla röster som kommit och gått, 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "våra släktingars vackra själar. 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Från himlen återvände en fallen ängel, 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "en arvets soldat. 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "För att hålla den apolliniska flamman vid liv 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "i alla dödliga varelser." 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Broder Rumsey. 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Broder Rumsey. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 När dikten började... 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 Jag visste att du skulle gå. 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Det har bara gått en månad 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 och du känner mig redan så väl, mr Royal. 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Nej, frun. 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Jag... 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 ...observerar bara. 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Bäst att Red inte fångar dig. 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Så, ja. 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Du ser fin ut. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 När du ler. 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Du är fin ändå, men när du ler. 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Vad sa Rumsey? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "För att hålla den apolliniska flamman vid liv i alla dödliga varelser." 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Sluta. 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Aldrig. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Akta mina fötter! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Du talar fint, mr Brooks. 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Om jag gav dig min sorg, hade du fått det att låta vackert? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Jag hade verkligen försökt. 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Ja. 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Det tror jag säkert. 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Okej. 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Då så. 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 Vad menar du? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Snälla. 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Ge mig din sorg. 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Det känns som att något ligger och gror. 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Valentines överväger 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 att flytta alla västerut. 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Det pratas om att vi borde ta oss längre bort från de vita, 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 lämna slavstaterna bakom oss. 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Det låter vettigt. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo håller inte med. 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingo har andra planer för Valentine. 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Han vill... 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 ...sälja vårt vin till en grupp vita affärsmän i stan, men... 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 ...vi måste göra några eftergifter. 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Vilka då? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Det har varit bråk om rymlingar som dykt upp i deras stad. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Och Mingo hävdar att de... 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 ...kräver försäkran att inga fler problem kommer att uppstå. 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Är det därför han ger mig dessa elaka blickar? 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 Och han vet inte ens hela sanningen. 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo talar inte för alla. 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 När tänker de bestämma det? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Jag vet inte, men... 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 ...snart. 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Får alla rösta? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Ja, frun. 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Till och med du. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Varför tittar du på mig så där? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Hur då? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Du ger mig märkliga blickar, ms Cora. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Du är väldigt fin. När du ler. 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Du är fin ändå, men när du ler så där. 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Ms Cora. 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Du får en man att tro att du gillar honom. 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Det här är din kärlekslinje. 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Gå den här vägen. 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Förstår du vad det betyder? -Nej, men du vill nog förklara. 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 God kväll, ms Sybil. 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Se där. 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Det är bäst att jag går. 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Jag vill inte uppehålla er damer. 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Ett nöje att prata med er, ms Cora. 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Nöjet var mitt, Royal. 218 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 VEVAY GÄSTGIVERI 219 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 RUM ATT HYRA 220 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Hej, mr Valentine. 221 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Domarn. 222 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Kunde du slita dig från korna? 223 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Tyst. 224 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 225 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 De letar inte efter dig. 226 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 De letar inte efter dig, Cora. 227 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Jag lovar. 228 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Hon pekade mot mig. 229 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Hon pekade mot oss. 230 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Hon pekade mot vinstockarna. 231 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Bara de som gömmer sig väcker misstankar. 232 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 I Indiana har vi lagar. 233 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Ingen slavjägare kan sätta en fot på en persons egendom 234 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 utan tillåtelse från den lokala domaren. 235 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Domaren... 236 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 ...han gillar att dricka. 237 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Därför ser vi till att han aldrig har långt till 238 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 sitt kära Valentine-vin 239 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 och i gengäld, innan en slavjägare sätter sin fot på vår mark... 240 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 FÖRRYMDA SLAVAR 100 DOLLAR I BELÖNING 241 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...ser vi till att den de söker är långt borta. 242 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Du är trygg här, Cora. 243 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Du är trygg. 244 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Får jag sätta mig? 245 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Får jag? 246 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Har du gjort den här? 247 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Kom du så långt på järnvägen? 248 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Ja. 249 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Och övergav dem alla. 250 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 251 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 252 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Jag vet att det är en arbetsdag imorgon... 253 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 ...men med tanke på dagen du haft... 254 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 ...tänkte jag, 255 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 att vi kunde göra något annat? 256 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Bara du och jag. 257 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Det finns mycket här som du inte har sett. 258 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Jag hade gärna... 259 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 ...visat dig runt lite... 260 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 ...låta dig rensa tankarna. 261 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Ja. 262 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Okej. 263 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Oroa dig inte. 264 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Jag tänker inte skjuta någon. 265 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Men jag... 266 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 ...har inte sett så många svarta med vapen förut. 267 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Inte förrän jag kom hit. 268 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Det står i grundlagen. 269 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Vi har den i biblioteket. 270 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Här. 271 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Ta den. 272 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Ja. 273 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Här är du herren, 274 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 inte tvärtom. 275 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Den lyder dig. 276 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Det är svårt. 277 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Det tar tid att vänja sig. 278 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Tricket är... 279 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 ...att föreställa dig vad... 280 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 ...eller vem du vill träffa. 281 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Vad heter de? 282 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Du är sorgsen. 283 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Jag önskar jag visste varför. 284 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Så jag kunde hjälpa dig. 285 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Du föddes fri, inte sant? 286 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Som rymling... 287 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 ...lämnas mycket kvar. 288 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Svårt att inte tänka på det. 289 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 En del av en själv saknas. 290 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Det är tungt. 291 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Som dödvikt. 292 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Det kanske är sant. 293 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Men du bär mer än någon annan jag har sett. 294 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Vikten du talar om... 295 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 Jag vet inte hur någon 296 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 kan bära det. 297 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Jag vill visa dig en sak. 298 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Gödseln luktar sött. 299 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Jobbar man på gården länge nog luktar gödseln sött. 300 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Vad gräver du efter? 301 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Vänta. 302 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Här. 303 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Det finns inget som svarta inte kan. 304 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Vill du se, ms Cora? 305 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Går det bra? 306 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Titta inte ner, det gör det värre. 307 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Det är inte gjort för lokomotiv. 308 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Tunneln blir för trång längre ner. 309 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Den är inte kopplad till resten av linjen. 310 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Vart leder den? 311 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Det är före min tid. 312 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Konduktören som jag ersatte visade mig den. 313 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Du. 314 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Jag körde dragvagnen några kilometer in. 315 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Det blev allt för trångt. 316 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Den här kallas "spöktunneln", 317 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 för så vitt jag vet har den aldrig använts. 318 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Huset här framme brukade tillhöra en general från frihetskriget. 319 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Jag tror inte att nån kan bo där. 320 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Gamla spikar och ogräs, 321 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 som att moder jord försöker sluka det. 322 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Det kanske inte börjar under huset. 323 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Utan någonstans... 324 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 ...i det här hålet. 325 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Det kanske inte är början... 326 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 ...utan slutet. 327 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Kanske det inte finns en plats att fly till. 328 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Bara platser att fly från. 329 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Varför tog du hit mig? 330 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Jag ville visa dig det här... 331 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 ...för du har sett mer av järnvägen än de flesta. 332 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Jag ville att du skulle se hur den passar ihop. 333 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Eller inte. 334 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Jag är bara en passagerare som alla andra. 335 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Ja, men förstår du inte 336 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 att järnvägen är större än dess konduktörer? 337 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Den är alla ni också. 338 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 De små sporrarna, de stora trunk-linorna, 339 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 de nyaste lokomotiven, de gamla loken, 340 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 och de ensammaste vagnarna. 341 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Men... 342 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 ...ingen av oss kan lista ut det. 343 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Du kanske kan. 344 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Jag? 345 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Jag vet inte varför den är här eller vad den betyder. 346 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Jag är bara trött på att fly. 347 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Gör det inte då. 348 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 349 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 350 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Rör mig inte! 351 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Du är sorgsen. 352 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Jag önskar jag visste varför. 353 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Så jag kunde hjälpa dig. 354 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Hej, Cora. 355 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Hej. 356 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Hur har du haft det? 357 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Bra. 358 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Är du okej? 359 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Du har frågat mig det 20 gånger sen i söndags. 360 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Jag har redan svarat. 361 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Ja. 362 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Det gjorde du. 363 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Vad vill du? 364 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Jag vill be om ursäkt. 365 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Jag vill be om ursäkt för... 366 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Det har du redan gjort. 367 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Det har du gjort, Royal. 368 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Låt mig vara nu. 369 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Det är ett uppdrag söderut. 370 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red och Samson åker om ett par dagar. 371 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 De behöver en tredje. 372 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Det är farligt. Jag är borta ett tag. 373 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Jag kan be dem att hitta nån annan. 374 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Jag frågar dig. -Frågar mig vad? 375 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Det som hände mellan oss har inget med dig att göra. 376 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Gör som du vill. 377 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Oroa dig inte för mig. 378 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Vilken lång dag. 379 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Ursäkta mig. 380 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Jag har huvudvärk. 381 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 TIDTABELL 382 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 ANLÄNDANDE 383 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 CAROLINA - STÄNGT 384 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 SPÅR 385 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Nästa! 386 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Nästa! 387 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Var är du ifrån? 388 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 389 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Namn? 390 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 391 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 392 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Fri eller rymling? 393 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Jag är osäker. 394 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Var har du vittnat? 395 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Jag har berättat min historia i Georgia, 396 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 South Carolina, North Carolina, och Tennessee. 397 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Det är en lång resa. 398 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 De säger det. 399 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Och Indiana? 400 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Ursäkta? 401 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Du har berättat den överallt. 402 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Utom Indiana? 403 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Det gjorde jag. 404 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Gjorde du det? 405 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Berättade du sanningen? 406 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Jag hittar ingen Cora Randall. 407 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Det är omöjligt. 408 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Tyvärr inte. 409 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 För att låta dig åka vidare 410 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 måste vi bekräfta ditt vittnesmål. 411 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Men jag kan inte stanna här. 412 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Jag känner ingen. 413 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Det gjorde inte heller våra föräldrar när de fördes hit. 414 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Men se dig omkring. 415 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Se vad vi har gjort. 416 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Det går fort att gå igenom Indianas manifest. 417 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Om det du säger är sant, kan du åka. 418 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Okej. 419 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Vad ska jag göra under tiden? 420 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Skaffa nya vänner. 421 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Nästa! 422 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Varsågod. 423 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Tack. 424 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Det här är underbart. 425 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Självklart kan afrikaner bygga en plats under jord 426 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 med världens bästa kaffe. 427 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Mår du bra? 428 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Det är mycket, jag vet. 429 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Är vi ovanför mark eller under? 430 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Det beror på var du kommer ifrån. 431 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Ja. 432 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Är resten av världen där ute? 433 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Självklart. 434 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Tror du att vi är på månen? 435 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Kan jag gå ut medan jag väntar? 436 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Nej. 437 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Du är nog inte redo för det. 438 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 439 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Jag är här, Cora. 440 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Det är Lovey. 441 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Du står på en tågstation. 442 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 Rädd att missa tåget, en slav till tiden. 443 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Det finns så mycket du aldrig sa till din kompanjon 444 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 och så lite tid att formulera det. 445 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Åren hängde på enkla ord 446 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 och det fanns gott om tid att säga dem, 447 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 om åren inte hade ingripit och utsöndrat dem. 448 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Konduktören traskar upp och ned på plattformen 449 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 och undrar varför ni inte talar. 450 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Ni är ett fördärv för hans plattform och tidtabell. 451 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Tala, hitta orden, 452 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 tåget väntar på att avgå. 453 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Du hittar inte orden, 454 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 orden låter dig inte hitta dem innan avresan. 455 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Inget får passera mellan dig och din kompanjon. 456 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Det är sent. En plats väntar. 457 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Att orden är lätta och sanna är bara halva striden. 458 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Tåget avgår. 459 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Tåget avgår alltid och du har inte hittat dina ord. 460 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Får jag lov? 461 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Ja. 462 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Du ser... 463 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 ...väldigt fin ut ikväll, ms Cora Randall. 464 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Detsamma, Caesar Garner. 465 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Jaså? 466 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Ja. 467 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Fina saker passar dig. 468 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 Detsamma, mr Garner. 469 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 Detsamma. 470 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Hur länge varar det här? 471 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Så länge du vill. 472 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal har åkt. 473 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Ursäkta? 474 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Han har åkt. 475 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Han gav sig av igår natt med två män. 476 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Med mycket packning. 477 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Officiella angelägenheter. 478 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 När kommer han tillbaka? 479 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Hur ska jag veta? 480 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Ser jag ut som hans mor? 481 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 DEN UNDERJORDISKA JÄRNVÄGEN 482 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Undertexter: Victor Ollén 483 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson