1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Quando, no decurso da história humana, 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "se torna necessário a um povo dissolver os laços políticos 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "que os ligavam a outro 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "e assumir entre as potências da Terra 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "o estatuto independente 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "que as leis da natureza e de Deus lhe conferem. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Consideramos autoevidentes estas verdades, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "que todos os homens nascem iguais, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "que são dotados pelo seu criador de certos direitos inalienáveis, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "entre os quais estão a vida, a liberdade 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "e a busca da felicidade. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Para garantir estes direitos, 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "são instituídos governos 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "cujo justo poder decorre do consentimento dos governados. 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "Quando qualquer forma de governo atenta contra estes fins, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "o povo tem o direito de o alterar ou abolir, 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "instituindo um novo governo 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "e fazendo assentar os seus princípios e a organização do seu poder 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "na forma que entendam mais apropriada para afiançar a segurança e felicidade. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Mas quando uma longa sequência de abusos e usurpações, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "sempre incidente no mesmo alvo, 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "revela a intenção de os reduzir ao despotismo absoluto, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "assiste-lhes o direito e o dever de destituir tal governo 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "e nomear novos guardas para a sua segurança futura." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Obrigada. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Estou impressionado. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Gostaria de agradecer à Molly pela sua leitura sentida. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Da boca das crianças. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Meus irmãos e minhas irmãs, creio que estamos perante o futuro. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Obrigado, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 OITAVO CAPÍTULO 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 OUTONO EM INDIANA 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Menina Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Ensinou muito bem os pretinhos a falar como deve ser. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Aqui não há pretinhos, Cora. Só crianças. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Desculpe. Eu não... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Tudo bem, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Não raro, quando as mentes se acham livres por fim, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 têm tanto a desaprender como a aprender, compreende? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Sim, compreendo. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Aquele churrasco está a fazer-me crescer água na boca. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Posso fazer-lhe uma pergunta sobre as crianças? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Claro, Cora. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Elas falam tão bem, mas... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 ...sabem o significado daquelas palavras caras? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Não. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Mas o que hoje não percebem, poderão perceber amanhã. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Por exemplo, a Declaração da Independência que a pequena Molly leu. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 É como um mapa. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Confiamos que está certo, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 mas só sabemos realmente quando o experimentamos. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Acredita mesmo nisso? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Claro que não, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Sou uma mulher de cor nos EUA. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Mas toda a gente deve experimentar por si mesma. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Compreende? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Vamos lá espreitar o churrasco. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Como estão todos? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Bem. -Ótimo! 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Espero que estejam a ter um dia agradável. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Por norma, o meu marido faria agora um discurso, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 mas, esta tarde, ele está sem palavras. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Vão ter de se contentar comigo. 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 Irei fazer o melhor que puder. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Portanto... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Passei o dia todo na adega 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 e, ao voltar para cima, contemplei a dádiva que Deus nos concedeu. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Este lindo céu, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 aqueles porcos 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 e este glorioso pedaço de terra. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Gostaria de, por momentos, 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 reconhecer e saudar o meu marido por ter negociado esta propriedade. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Sabe Deus que, quando viemos para cá, 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 ninguém fazia ideia do amor e da alegria que correm nas veias dele. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Quando ando por estes campos, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 quando ouço os pequenos junto ao lago, 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 a saltitar e a correr despreocupadamente, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 quando eu... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 Quando encontro novas vozes entre nós, vindas de sítios distantes, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 mas detendo em si o mesmo poder, a mesma força da nossa gente, 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 tal relembra-me de ter uma certa paz de espírito, 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 pois seja o que for que decidamos fazer doravante, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 esta quinta, esta comunidade, estão bem e recomendam-se. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Prometo que vamos parar com todo este palavreado 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 e provar estas iguarias a breve trecho. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Não cheiram muito bem? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Sim! 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Mas primeiro, por favor, vamos levantar-nos... 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 ...e dar as mãos. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Abençoa a nossa mesa, Senhor. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Abençoa a nossa mesa, Senhor. 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Acompanha-nos, aqui e em toda a parte. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Acompanha-nos, aqui e em toda a parte. 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Consagra estas dádivas e permite-nos... 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Consagra estas dádivas e permite-nos... 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Comungar do Teu banquete. 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Comungar do Teu banquete. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Ámen. 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Ámen. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 É certo que tens um coração de ouro, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 mas receio que, desta vez, nos tenhas trazido sarilhos a mais. 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Deveras? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Diz a minha esposa que a tua última foragida é procurada. 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Não. 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 A maioria do pessoal aqui é procurada por qualquer coisa. 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Eu não, irmão. 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Eu não. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Seja como for, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 o lugar da Cora é aqui. 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Como o de todos nós. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Cabe-lhe a ela contar a história daquilo de que está a fugir 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 ou para onde está a fugir, quando bem entender. 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Não a uses para alavancar a tua oposição à via-férrea. 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Não sou contra a via-férrea. 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Eu não sou contra a via-férrea. 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Nada me move contra aquela pobre rapariga, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 mas és ingénuo ao pensar que os brancos nos deixam manter isto 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 quando os desafiamos com arrogância. 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Arrogância? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Desde quando é que viver, respirar 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 e cultivar a terra que nos pertence é arrogância? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Eu... 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 ...agradeço a preocupação, irmão Mingo. 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Irei tê-la em conta no decurso dos meus trabalhos. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Enquanto digerem esta bela refeição, 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 temos hoje connosco um notável convidado na quinta. 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Quem já cá está há algum tempo, 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 irá decerto reconhecer o seu lindo rosto. 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Conheço quem o ache agradável à vista. 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Trata-se de uma jovem promessa das Letras, 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 que nos irá ler algo da sua próxima edição poética, 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 o nosso irmão Rumsey Brooks. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Permitam-me a pergunta: 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 o espírito do nosso povo está hoje connosco na Quinta Valentine? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Outrora vi um prodígio mosqueado 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "A pousar nos campos 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Pairando com asas de anjo 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "Brandindo um escudo ardente 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "De lágrimas e sangue E pele e carne e osso 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "De todas as vozes do passado 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "As belas almas gémeas 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Do céu retornaram Um anjo caído 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "Um soldado cujo legado 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "É avivar o fogo apolíneo 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "Em todos os seres mortais" 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Irmão Rumsey. 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Irmão Rumsey. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Quando aquele poema começou... 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 ...sabia que sairia a correr. 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Ainda só passou um mês 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 e já conhece o meu feitio, Sr. Royal? 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Não, senhora. 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Apenas... 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 ...observo. 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 É melhor rezar que o Red não a apanhe. 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Ora aí está. 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Fica muito bonita assim. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Quando sorri. 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Quer dizer, é sempre bonita, mas quando sorri assim, ena, pá! 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Como diz o velho Rumsey? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "É avivar o fogo apolíneo que arde em todos os seres mortais." 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Esteja calado. 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Nem por sombras. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Olha os meus pés! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Belas palavras as suas, Sr. Brooks. 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Se lhe confiar as minhas mágoas, fará com que soem bem? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Vou tentar, com certeza. Sim. 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Sim. 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Aposto que vai. 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Está bem. 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Então, está bem. 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "Está bem" o quê? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Por favor. 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Confie-me as suas mágoas. 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Sinto que está para acontecer alguma coisa, Royal. 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Os Valentines estão a ponderar 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 levantar arraiais e mudar tudo para oeste. 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Fala-se que devemos afastar-nos dos brancos, 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 distanciarmo-nos dos estados esclavagistas. 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Faz sentido. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 O Mingo discorda. 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 O Mingo tem outros planos para a Quinta Valentine. 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Ele quer... 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 ...negociar o nosso vinho com uns brancos da vila, mas... 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 ...teremos de fazer certas concessões. 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Como assim? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Houve algumas discussões por terem aparecido fugitivos na vila. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Segundo o Mingo, eles querem... 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 ...garantias de que tal não voltará a acontecer. 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Por isso é que ele me olha como se eu fosse um bicho? 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 E ele nem está a par de toda a verdade. 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 O Mingo não fala por todos. 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Quando irão eles decidir? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Não sei bem, mas... 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 ...em breve. 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Toda a gente pode votar? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Sim, senhora. 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Até a menina. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Porque me olha assim? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Assim como? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Está a olhar para mim de forma estranha, Mna. Cora. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Fica muito bonito assim, sabia? Quando sorri. 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Quer dizer, é sempre bonito, mas quando sorri assim, ena, pá! 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Menina Cora. 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Põe um homem a pensar que está a gozar com ele. 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Esta linha aqui, é a linha do amor. 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Vem até aqui. 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Sabe o que quer dizer? -Não, mas aposto que me vai contar. 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Olá, Mna. Sybil. 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Ora viva! 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 É melhor ir andando. 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Não quero importunar as senhoras. 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Foi um prazer falar consigo, Mna. Cora. 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 O prazer foi todo meu, Royal. Todo meu. 218 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 PENSÃO VEVAY 219 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 ARRENDAM-SE QUARTOS 220 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Olá, Sr. Valentine. 221 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Sr. Juiz. 222 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Não pensei que te tirassem de baixo das vacas. 223 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Está caladinho. 224 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 225 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Eles não andam à tua procura. 226 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Não andam à tua procura, Cora. 227 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Juro que não andam atrás de ti. 228 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Ela apontou para mim. 229 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Ela apontou para nós. 230 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Ela apontou para a vinha. 231 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Aqui, só levanta suspeitas quem se esconde. 232 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 No Indiana, temos regras. Impera a lei e a ordem. 233 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Um caçador de escravos não pode entrar num terreno 234 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 sem que o juiz local emita um mandado. 235 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 O nosso juiz... 236 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 ...gosta de beber uns copos. 237 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Nós garantimos que ele não tem de se preocupar em arranjar 238 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 o belo tinto da Quinta Valentine, só tem de chegar à garrafa. 239 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 Em troca, antes de um caçador de escravos entrar nesta propriedade, 240 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 ESCRAVOS FORAGIDOS RECOMPENSA DE 100 DÓLARES 241 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 nós asseguramos que a pessoa que procuram vai embora. 242 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Aqui estás segura, Cora. 243 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Estás segura, Cora. 244 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Posso entrar? 245 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Posso? 246 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Andaste isto tudo? 247 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Percorreste isto tudo na via-férrea? 248 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Sim. 249 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 E deixei toda essa gente para trás. 250 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 251 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 252 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Sei que amanhã é dia de trabalho, mas... 253 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 ...atendendo ao dia que tiveste... 254 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 ...ocorreu-me 255 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 que podíamos fazer algo diferente. 256 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Só nós os dois. 257 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Há muita coisa por cá que sei que ainda não viste. 258 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Gostava muito de... 259 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 ...sair contigo para... 260 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 ...arejares a cabeça. 261 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Sim. 262 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Então, está bem. 263 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Não te preocupes. 264 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Não planeio alvejar ninguém em breve. 265 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 É só que... 266 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 ...acho que nunca vi tantos negros com armas. 267 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Não até vir para cá. 268 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Está na Constituição. 269 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Temo-la além na biblioteca. 270 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Olha. 271 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Ora pega-lhe. 272 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Sim. 273 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Tu é que mandas nela, 274 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 não o contrário. 275 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Fá-la seguir a tua vontade. 276 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 É difícil. 277 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 É só uma questão de hábito. 278 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 O truque é... 279 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 ...pensar numa coisa em que queiras acertar... 280 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 ...ou em alguém, se preciso for. 281 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Qual é o nome deles? 282 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Há em ti uma certa melancolia. 283 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Quem me dera conhecer a sua causa. 284 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Quem me dera poder ajudar. 285 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Nasceste livre, não foi? 286 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Quando se é um fugitivo... 287 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 ...muita coisa fica para trás. 288 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 É difícil não pensar neles. 289 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 É como um bocado de nós que nos falta. 290 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 É pesado. 291 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Como um peso morto. 292 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Isso pode ser verdade. 293 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Mas carregas mais passado que qualquer outra pessoa que conheço. 294 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 O peso de que falas... 295 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 Não sei como é que alguém pode... 296 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 ...carregar um peso assim no seu espírito. 297 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Quero mostrar-te algo. 298 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Ao pé disto, o estrume cheira bem. 299 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Passado algum tempo na quinta, o estrume cheira mesmo bem. 300 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Que estás a escavar? 301 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Espera aí. 302 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Cá está. 303 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Não há nada que os negros não possam fazer. 304 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Quer ver, Mna. Cora? 305 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Está bem, Mna. Cora? 306 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Não olhes muito para baixo, senão, assustas-te. 307 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Não foi feito para uma locomotiva. 308 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Um pouco adiante, o túnel fica muito estreito. 309 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Isto não tem ligação ao resto da linha. 310 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Então, vai dar aonde? 311 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 É anterior ao meu tempo. 312 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 O revisor que eu substituí mostrou-mo. 313 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Toma. 314 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Avancei uns quilómetros de carrinho. 315 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Foi demasiado, as paredes estreitavam-me como uma avó embriagada. 316 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Chamo-lhe o "túnel fantasma", 317 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 pois, ao que sei, nunca foi usado. 318 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 A casa lá em cima pertenceu a um general na Guerra Revolucionária. 319 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Ainda me custa a crer que alguém lá tenha vivido. 320 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 É só pregos velhos e ervas, 321 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 como se a terra estivesse a tentar engoli-la. 322 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Talvez não comece debaixo da casa. 323 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Mas algures... 324 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 ...neste buraco negro. 325 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Talvez não seja o começo de algo, 326 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 mas o fim. 327 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Dá que pensar não haver um lugar para onde fugir. 328 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Só lugares de onde fugir. 329 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Porque me trouxeste aqui? 330 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Quis mostrar-te isto porque... 331 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 ...viste mais da via-férrea que a maioria. 332 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Quis que visses como tudo se encaixa. 333 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Ou não se encaixa. 334 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Sou só uma passageira como qualquer um. 335 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Sim, mas não percebes 336 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 que a estrada subterrânea transcende os revisores? 337 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Também é vossa, dos demais. 338 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Os ramais curtos, as grandes linhas, 339 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 as locomotivas novas, os motores obsoletos 340 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 e até os carrinhos solitários. 341 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Mas... 342 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 ...nenhum de nós a consegue perceber. 343 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Talvez tu consigas. 344 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Eu? 345 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Eu não sei porque está isto aqui ou o que significa, Royal. 346 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Só sei que estou farta de fugir. 347 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Então, não fujas. 348 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 349 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 350 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora? -Não me toques! 351 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Há em ti uma certa melancolia. 352 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Quem me dera conhecer a sua causa. 353 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Quem me dera poder ajudar. 354 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Olá, Cora. 355 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Olá. 356 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Como tens andado? 357 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Vai-se andando. 358 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Estás bem, Cora? 359 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Já o perguntaste 20 vezes desde domingo passado. 360 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Já te respondi. 361 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Pois perguntei. 362 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Respondeste, sim. 363 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 O que queres, Royal? 364 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Quero pedir desculpa. Eu... 365 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Quero pedir desculpa por... 366 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Já o fizeste. 367 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Já o fizeste, Royal. 368 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Agora, deixa-me estar. 369 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Há uma missão a sul. 370 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 O Red e o Samson partem dentro de dias. 371 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Precisam de mais um homem. 372 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 É perigoso. Estarei fora muito tempo. 373 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Posso dizer-lhes que arranjem outro. 374 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Cora, peço-te. -Pedes-me o quê? 375 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Royal, o que aconteceu entre nós não tem nada que ver contigo. 376 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Faz o que quiseres. 377 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Não te preocupes comigo. 378 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Dia longo o de hoje. 379 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Com licença. 380 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Tenho a cabeça a explodir. 381 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 HORÁRIOS DOS COMBOIOS 382 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 ESTAÇÕES - N.º - CHEGADAS - HORA PREVISTA 383 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 ALABAMA - CAROLINA ENCERRADA - ENCERRADA - ENCERRADA 384 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 LINHAS 385 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 É aqui neste sítio. 386 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Eu não o fiz. 387 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 É bom vê-lo. 388 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Próximo! 389 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Próximo! 390 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 De onde vem? 391 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 392 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Como se chama? 393 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 394 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 395 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Livre ou fugitiva? 396 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Não sei bem. 397 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Onde prestou depoimento? 398 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Contei a minha história na Geórgia, 399 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 na Carolina do Sul, na Carolina do Norte e no Tennessee. 400 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 É uma longa viagem. 401 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 É o que dizem. 402 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Então e no Indiana? 403 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Desculpe? 404 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Contou a sua história em todo o lado. 405 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Então e no Indiana? 406 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Também contei, sim. 407 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Contou mesmo? 408 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Contou realmente a sua verdade? 409 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Não encontro aqui nenhuma Cora Randall. 410 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Não pode ser. 411 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Mas é. 412 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Para que a possamos encaminhar, 413 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 temos de confirmar o seu depoimento. 414 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Mas eu não posso ficar aqui. 415 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Não conheço ninguém. 416 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Tampouco os nossos pais, quando nos trouxeram. 417 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Olhe à sua volta. 418 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Veja o que conseguimos. 419 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Não demorarei a consultar os manifestos de Indiana. 420 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Se o que alega lá estiver patente, iremos encaminhá-la. 421 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Está bem. 422 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 E o que devo fazer entretanto? 423 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Faça novos amigos. 424 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Próximo! 425 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Aqui tem. 426 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Obrigada. 427 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Isto é divinal! 428 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Graças a uns africanos que construíram um subterrâneo 429 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 onde se bebe o melhor café do mundo. 430 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Está bem? 431 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 É bastante, bem sei. 432 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Estamos acima ou sob o solo? 433 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Depende de onde vem. 434 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Sim. 435 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 O resto do mundo continua lá fora? 436 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Claro. 437 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Onde acha que estamos, na Lua? 438 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Então, posso esperar lá fora? 439 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Não. 440 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Não acho que esteja pronta para isso. 441 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 442 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Estou aqui, Cora. 443 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 É a Lovey. 444 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Encontra-se numa plataforma ferroviária. 445 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 Teme perder o comboio, é uma escrava do tempo. 446 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Deixou tanto por dizer ao seu companheiro 447 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 e o tempo escasseia para o articular. 448 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Os anos agregaram-se em torno das palavras simples 449 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 e haveria muito tempo para as proferir, 450 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 não tivessem os anos intervindo, segregando-as. 451 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 O revisor anda para cima e para baixo na plataforma 452 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 e pergunta-se porque não fala. 453 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 É uma praga para a plataforma e para o horário dele. 454 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Fale, encontre as palavras, 455 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 o comboio prepara-se para partir. 456 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Não consegue encontrar as palavras. 457 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 As palavras não lhe permitirão encontrá-las a tempo de partir. 458 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Nada se pode passar entre si e o seu companheiro. 459 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 É tarde. Há um lugar à espera. 460 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Serem as palavras simples e verdadeiras é só metade da batalha. 461 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 O comboio parte. 462 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 O comboio está sempre de partida e ainda não encontrou as palavras. 463 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Concede-me esta dança? 464 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Concedo. 465 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Está... 466 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 ...encantadora esta noite, Mna. Cora Randall. 467 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Igualmente, Caesar Garner. 468 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Ai sim? 469 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Sim. 470 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 As coisas finas ficam-te bem. 471 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 A si também, Sr. Garner. 472 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 A si também. 473 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Quanto tempo dura isto? 474 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 O tempo que precisares. 475 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 O Royal partiu. 476 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Desculpe? 477 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Ele foi-se embora. 478 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Saiu ontem à noite com dois homens. 479 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Fez as malas a preceito. 480 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Parecia assunto oficial. 481 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Quando é que ele volta? 482 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Como vou saber? 483 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Pareço-lhe mãe dele? 484 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 A ESTRADA SUBTERRÂNEA 485 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Legendas: Rolando Melo 486 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Supervisor Criativo Hernâni Azenha