1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Når det i begivenhetenes løp 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "blir nødvendig for et folk å oppløse de politiske bånd 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "som har forbundet dem, 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "og blant jordas makter å anta 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "den uavhengige og likeverdige stilling 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "som naturens lover og naturens Gud gir dem rett til. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Vi anser disse sannhetene som selvinnlysende: 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "at alle menn er skapt likeverdige, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "at de er utrustet av sin skaper med visse umistelige rettigheter, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "at det blant disse er liv, frihet 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "og jakten på lykke. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "For å sikre disse rettighetene 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "er styresmakter innstiftet blant menn, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "som får sin rettmessige makt fra de styrtes samtykke, 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "så når et styresett ikke lever opp til disse målene, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "er det folkets rettighet å endre eller avskaffe det, 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "og å opprette et nytt styresett, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "som er basert på slike prinsipper og organiserer makt på en slik måte 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "som for dem virker mest sannsynlig å skape trygghet og lykke. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Men når en lang rekke overgrep og tilrøvelser, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "i jakten på samme mål, 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "antar en skikkelse som reduserer dem under absolutt despotisme, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "er det deres plikt å styrte et slikt styresett, 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "og skaffe nye voktere for deres framtidige sikkerhet." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Takk. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Jeg er overveldet. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Jeg vil takke Molly for den ektefølte opplesningen. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Fra barns munn. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Brødre og søstre, jeg tror vi ser på framtida. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Takk, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 ÅTTENDE KAPITTEL 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 INDIANA - HØST 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Frøken Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Skal si du lærte pickaninniene hvordan man holder en tale. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Det er ingen pickaninnier her, Cora. Bare barn. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Beklager. Jeg... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Det er greit, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Ofte når folks sinn settes fri, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 må de kvitte seg med like mye som de lærer. Skjønner du? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Ja. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Jøss, den grillmaten gir meg vann i munnen. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Men kan jeg spørre deg om noe angående barna? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Selvfølgelig, Cora. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 De snakker så bra, men... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 ...vet de hva de store ordene betyr? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Nei. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Men det de ikke forstår i dag, forstår de kanskje i morgen. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Ta uavhengighetserklæringen, som lille Molly leste opp. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Den er som et kart. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Stoler på at det er riktig, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 men du vet det bare når du tester det selv. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Tror du virkelig på det? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Selvfølgelig ikke, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Jeg er en farget kvinne som lever i USA. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Men alle må gå ut og teste det selv. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Forstår du? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 La oss se angående den grillmaten. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Hvordan går det med dere? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Bra. -Bra. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Jeg håper dere hadde en behagelig dag. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Normalt ville mannen min tale her, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 men han føler seg for stor for ord i ettermiddag. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Dere får klare dere med meg, 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 og jeg skal gjøre så godt jeg kan. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Så... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 ...jeg var nede i kjelleren hele dagen, 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 og så kom jeg opp for å se hvilken gave Gud ga oss. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Denne vakre himmelen, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 de grisene 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 og denne flotte tomta. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 La oss bruke et øyeblikk 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 på å takke og hylle mannen min for å ha forhandlet skjøtet på tomta. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Gudene vet at da vi dukket opp, 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 visste de ingenting om den fargede kjærlighet og glede han hadde i årene. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Så når jeg er ute på disse jordene, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 når jeg hører de små borte ved dammen 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 som plasker uten en bekymring i verden, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 når jeg... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 Når jeg hører nye stemmer blant oss, som har kommet langveis fra, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 men som har samme kraft, samme styrke som vårt folk i beina sine... 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Det påminner meg om å ha litt sjelefred, 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 at samme hva vi bestemmer oss for i framtida, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 er denne gården, dette fellesskapet i god behold. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Jeg lover å slutte å skravle, 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 så vi kan vie oss til denne fine maten. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Det lukter godt, ikke sant? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Ja. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Men først, la oss reise oss... 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 ...og holde hender. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Vær til stede ved vårt bord, Herre. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Vær til stede ved vårt bord, Herre. 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Måtte du her og overalt bli elsket. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Måtte du her og overalt bli elsket. 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Disse nådegaver som vi... 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Disse nådegaver som vi... 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 ...kan feire i fellesskap med deg. 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 ...kan feire i fellesskap med deg. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amen. 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Amen. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Ingen tvil om at du har et hjerte av gull, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 men jeg frykter du har skapt for mye trøbbel for gården vår nå. 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Sier du det? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Kona mi hørte at din siste omstreifer er etterlyst. 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Nei. 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 De fleste her omkring er etterlyst for noe. 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Ikke jeg, bror. 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Ikke jeg. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Det kan så være, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 men Cora hører hjemme her. 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Like mye som alle andre. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Og det er opp til henne å fortelle hva hun rømmer fra 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 eller hva hun rømmer til, når hun måtte ønske. 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Ikke bruk henne i din motstand mot jernbanen. 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Jeg er ikke imot jernbanen. 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Jeg er ikke imot jernbanen. 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Jeg bærer ikke nag mot den stakkars jenta, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 men du er naiv om du tror hvite folk lar oss beholde dette stedet 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 om vi fortsetter å tirre dem med arroganse. 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Arroganse? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Når er det å leve og puste 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 og pløye jorda, det som er ditt, "arroganse"? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Jeg... 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 ...verdsetter tankene dine, bror Mingo. 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Og jeg skal ha dem i minne når jeg skjøtter mine forretninger. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Mens dere alle fordøyer dette fine måltidet, 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 har vi en høyaktet gjest på gården blant oss i dag. 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Noen av dere som har vært med oss en stund, 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 vil helt klart kjenne igjen det kjekke ansiktet hans. 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Jeg kjenner til noen som synes det behager øyet. 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 En fornem ung kunstens herre 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 er her for å lese fra sin kommende diktsamling, 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 vår bror, Rumsey Brooks. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Kan jeg spørre 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 om vårt folks ånd er med oss på Valentine gård i dag? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Jeg så et skimlet vidunder 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "Tre fram over åkrene 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Svevende med englevinger 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "Mens det svingte et flammende skjold 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Av tårer og blod Og kjøtt og bein og hud 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Av alle røstene... som kom og gikk 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "Slektningers vakre sjeler 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Fra himmelen vendte En fallen engel tilbake 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "En soldat av det som er gjort 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "For å oppildne apollinske glør 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "I alle dødelige vesen" 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Bror Rumsey. 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Bror Rumsey. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Det øyeblikket diktet startet... 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 ...visste jeg du ville gå. 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Det har knapt gått en måned, 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 og du vet allerede hvordan jeg er, herr Royal? 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Nei, frue. 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Bare... 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 ...observerer. 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Du skal be for at Red ikke finner deg. 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Der ja. 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Du er skikkelig pen slik. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Når du smiler. 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Du er pen uansett, men jøss, når du smiler slik. 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Hva sa gamle Rumsey? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "Å oppildne de apollinske glørne som brenner i alle dødelige." 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Vær stille nå. 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Ikke snakk om. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Se på beina mine! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Du snakker med veldig fine ord, herr Brooks. 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Om jeg ga deg sorgene mine, ville du få dem til å høres pene ut? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Jeg ville helt klart prøve. Ja. 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Ja. 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Det ville du sikkert. 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Ok. 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Ok. 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "Ok" hva da? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Vær så snill. 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Gi meg sorgene dine. 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, jeg føler at noe brenner under føttene mine. 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Valentine-folkene vurderer 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 å flytte og ta med seg alle vestover. 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 De har snakket om at vi burde komme oss lenger bort fra de hvite, 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 få litt distanse mellom oss og slavestatene. 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Det gir mening. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo er uenig. 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingo har andre planer for Valentine. 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Han vil 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 få med noen hvite forretningsfolk fra byen på vinen vår, men... 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 vi ville måtte gi dem noe. 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Hva da? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Det har vært noen krangler om rømlinger som dukker opp i byen deres. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Mingo hevder at de trenger... 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 ...forsikringer om at det ikke blir noe mer trøbbel. 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Var det derfor han så på meg som en mark på kjøtt? 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 Han kjenner ikke engang hele sannheten. 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo snakker ikke for alle. 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Så når bestemmer de seg? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Vet ikke helt, men... 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 ...snart. 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Får alle et ord med i laget? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Ja. 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Selv du. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Hvorfor ser du på meg slik? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Hvordan da? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Du ser rart på meg, frøken Cora. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Du er veldig pen slik, vet du. Når du smiler. 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Du er pen uansett, men jøss, når du smiler slik. 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Frøken Cora. 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Du kan få en mann til å tro du gjør narr av ham. 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Denne linja her er kjærlighetslinja di. 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Går helt bort hit. 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Vet du hva det betyr? -Nei. Men du kommer til å si det. 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Hei, frøken Sybil. 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Hei. 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Jeg får komme meg videre. 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Jeg vil ikke oppholde dere damene. 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 En fornøyelse å snakke med deg, frøken Cora. 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Gleden er på min side, Royal. 218 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 VEVAY VERTSHUS 219 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 ROM TIL LEIE 220 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Hallo, herr Valentine. 221 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Dommer. 222 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Trodde ikke de ville hente deg fra under de kyrne. 223 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Vær stille nå. 224 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 225 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Cora, de ser ikke etter deg. 226 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Cora, de ser ikke etter deg. 227 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Jeg sverger, de ser ikke etter deg. 228 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Hun pekte på meg. 229 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Hun pekte på oss. 230 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Hun pekte på vinrankene. 231 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 De eneste som vekker mistanke her, er de som gjemmer seg. 232 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 I Indiana har vi regler. Vi har lov og orden. 233 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Ingen slavefanger kan sette fot på en persons eiendom 234 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 uten at en lokal dommer gir ordre om det. 235 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Dommeren... 236 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 ...han liker drikken sin. 237 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Så vi sørger for at han ikke trenger å bekymre seg for en dråpe 238 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 av den vakre røde Valentine-vinen lenger enn det tar å gripe flaska, 239 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 og til gjengjeld, før en slavefanger setter fot på denne eiendommen... 240 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 RØMTE SLAVER 100 DOLLAR I BELØNNING 241 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...ser vi til at den de ser etter, er over alle hauger. 242 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Du er trygg her, Cora. 243 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Cora, du er trygg. 244 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Kan jeg få komme inn? 245 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Kan jeg? 246 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Har du gjort alt dette? 247 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Har du reist så langt med jernbanen? 248 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Ja. 249 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Og etterlatt alle de menneskene. 250 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 251 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 252 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Jeg vet at morgendagen er en arbeidsdag, men... 253 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 i og med dagen du har hatt... 254 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 ...tenkte jeg 255 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 at vi kanskje kunne gjøre noe annet? 256 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Bare du og jeg. 257 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Det er mye her omkring jeg vet du ikke har sett. 258 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Jeg vil gjerne... 259 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 ...ta deg med rundt litt... 260 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 for å klarne tankene. 261 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Ja. 262 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Greit. 263 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Slapp av. 264 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Har ikke tenkt til å skyte noen. 265 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Det er bare... 266 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 ...at jeg tror jeg aldri har sett så mange svarte med våpen før. 267 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Ikke før jeg kom hit. 268 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Det står i grunnloven. 269 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Har den der oppe i biblioteket. 270 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Her. 271 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Hold den. 272 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Ja. 273 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Det er du som bestemmer over den, 274 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 ikke omvendt. 275 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Få den til å gjøre som du gjør. 276 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Vanskelig. 277 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Det krever bare litt trening. 278 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Trikset er... 279 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 ...å tenke på noe du prøver å treffe... 280 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 ...eller noen, om så er. 281 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Hva heter vedkommende? 282 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Du har en tristhet i deg. 283 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Skulle ønske jeg kjente roten til den. 284 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 At jeg kunne hjelpe deg med den. 285 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Du er født fri, eller hva? 286 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Når man er rømling... 287 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 ...er det mye man etterlater seg. 288 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Vanskelig å ikke tenke på dem. 289 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Det er som en del av deg som mangler. 290 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Det er tungt. 291 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Som dødvekt. 292 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Kanskje det. 293 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Men du bærer mer av fortida med deg enn noen annen jeg har sett. 294 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Vekta du snakker om... 295 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 Jeg vet ikke hvordan noen kan... 296 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 ...bære en slik vekt på sjela si. 297 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Jeg vil vise deg noe. 298 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Får gjødsel til å lukte godt. 299 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Jobber du lenge nok på gården, lukter gjødsel godt. 300 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Hva graver du etter? 301 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Bare vent. 302 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Her. 303 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Det finnes ikke noe svarte folk ikke kan. 304 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Vil du se, frøken Cora? 305 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Går det bra, frøken Cora? 306 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Ikke se for mye ned, du blir bare redd. 307 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Den er ikke laget for et lokomotiv. 308 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Litt lenger inn blir tunnelen for liten. 309 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Denne er ikke forbundet med resten av linja. 310 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Så hvor går den? 311 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Den er fra før min tid. 312 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Konduktøren jeg erstattet, viste meg den. 313 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Her. 314 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Jeg tok den dresinen noen kilometer inn. 315 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Det var for mye, måten veggene klemte meg som en full bestemor. 316 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Jeg kaller dette "spøkelsestunnelen", 317 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 for så vidt jeg kan se, har den aldri blitt brukt. 318 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Det huset der oppe tilhørte en general i revolusjonskrigen. 319 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Jeg tror fortsatt ikke at noen kan ha bodd der oppe. 320 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Det er bare gamle spikre og ugress, 321 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 som om jorda strekker seg opp for å svelge det. 322 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Kanskje den ikke begynner under huset. 323 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Men et sted... 324 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 ...i dette svarte hullet. 325 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Kanskje dette ikke er begynnelsen, 326 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 men enden. 327 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Får deg til å lure på om det ikke er noe sted å flykte. 328 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Bare steder å flykte fra. 329 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Hvorfor tok du meg med hit? 330 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Jeg ville vise deg dette fordi... 331 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 ...du har sett mer av jernbanen enn de fleste. 332 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Jeg ville at du skulle se hvordan det henger sammen. 333 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Eller ikke gjør det. 334 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Jeg er bare en passasjer som alle andre. 335 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Ja, men forstår du ikke? 336 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 Den underjordiske jernbanen er større enn konduktørene. 337 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Den er alle dere også. 338 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 De små sporene, hovedbanene, 339 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 de nye og de foreldede lokomotivene, 340 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 og selv de ensomme små dresinene. 341 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Men... 342 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 ...vi finner ikke ut av det. 343 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Kanskje du kan det. 344 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Jeg? 345 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Jeg vet ikke hvorfor den er her eller hva det betyr, Royal. 346 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Jeg vet bare at jeg er lei av å flykte. 347 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Så la være. 348 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 349 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 350 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Ikke rør meg! 351 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Du har en tristhet i deg. 352 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Skulle ønske jeg kjente roten til den. 353 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 At jeg kunne hjelpe deg med den. 354 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Hei, Cora. 355 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Hei. 356 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Hvordan har du hatt det? 357 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Opptatt. 358 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Går det bra med deg? 359 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Du har spurt meg om det 20 ganger siden søndag. 360 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Jeg har svart alt. 361 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Jeg gjorde det. 362 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Du gjorde det. 363 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Hva vil du, Royal? 364 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Jeg vil beklage. Jeg... 365 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Jeg vil beklage for det... 366 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Du har alt gjort det. 367 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Du har gjort det, Royal. 368 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 La meg være. 369 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Det er et oppdrag i sør. 370 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red og Samson drar om noen dager. 371 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Sa de trengte en tredje. 372 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Ganske farlig. Jeg blir borte en god stund. 373 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Jeg kan be dem om å finne noen andre. 374 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Cora, jeg spør deg. -Spør meg om hva? 375 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Royal, det som skjedde mellom oss, har ikke noe med deg å gjøre. 376 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Du gjør som du vil. 377 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Ikke bekymre deg for meg. 378 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 For en lang dag det har vært. 379 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Unnskyld meg. 380 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Hodet mitt fylles av torden. 381 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 TOGTABELL 382 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 STASJONER - NR. - ANKOMST - KOMMER 383 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 ALABAMA CAROLINA - STENGT STENGT STENGT 384 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 SPOR 385 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Akkurat her. 386 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Jeg har ikke gjort det. 387 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 Godt å se deg. 388 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Neste! 389 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Neste! 390 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Hvor kommer du fra? 391 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 392 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Navn? 393 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 394 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 395 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Fri eller rømling? 396 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Jeg vet ikke. 397 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Hvor har du gitt vitnesbyrd? 398 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Jeg fortalte historien min i Georgia, 399 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 Sør-Carolina, Nord-Carolina og Tennessee. 400 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Det er en lang reise. 401 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 De sier så. 402 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Hva med Indiana? 403 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Unnskyld? 404 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Du fortalte historien overalt ellers. 405 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Hva med Indiana? 406 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Jeg fortalte den, ja. 407 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Men fortalte du den? 408 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Fortalte du virkelig sannheten? 409 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Jeg finner ingen Cora Randall her. 410 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Det kan ikke stemme. 411 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Men slik er det. 412 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 For at du skal kunne komme videre, 413 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 må vi bekrefte vitnesbyrdet ditt. 414 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Men jeg kan ikke bare bli her. 415 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Jeg kjenner ingen. 416 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Som mødrene og fedrene våre da de tok oss med hit. 417 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Men se deg omkring. 418 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Se på alt vi har gjort. 419 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Det tar ikke lang tid å gå gjennom Indiana-lista. 420 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Og hvis det du sier, står der, lar vi deg gå videre. 421 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Greit. 422 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Hva skal jeg gjøre i mellomtida? 423 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Få deg noen nye venner. 424 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Neste! 425 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Vær så god. 426 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Takk. 427 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Dette er himmelsk. 428 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 La en gjeng med afrikanere bygge et sted under jorda 429 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 der du kan drikke verdens beste kaffe. 430 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Går det bra? 431 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Det er litt mye. 432 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Er vi over eller under bakken? 433 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Avhenger av hvor du kommer fra. 434 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Ja. 435 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Er resten av verden fortsatt der ute? 436 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Selvfølgelig. 437 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Hvor tror du at vi er? På månen? 438 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Så kan jeg gå ut mens jeg venter? 439 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Nei. 440 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Jeg tror ikke du er klar for det. 441 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 442 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Jeg er her, Cora. 443 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Det er Lovey. 444 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Du står på en togplattform. 445 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 En frykt for å miste toget, et tidsslaveri. 446 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Det er så mye du aldri har sagt til din følgesvenn, 447 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 og så lite tid til å uttrykke det. 448 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Årene har formet seg rundt de enkle ordene, 449 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 og det ville ha vært nok av tid til å si dem, 450 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 hadde ikke årene grepet inn og dekket dem. 451 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Konduktøren går fram og tilbake på plattformen 452 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 og lurer på hvorfor du ikke snakker. 453 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Du er en pest på hans plattform og tabell. 454 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Snakk, finn ordene, 455 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 toget gjøres klart til avgang. 456 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Du finner ikke ordene, 457 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 ordene tillater ikke at du finner dem før avgang. 458 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Ingenting får passere mellom deg og din følgesvenn. 459 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Det er sent. Et sete venter. 460 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 At ordene er enkle og sanne, er bare halve kampen. 461 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Toget går. 462 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Toget går alltid, og du har ikke funnet ordene dine. 463 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Kan jeg få denne dansen? 464 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Ja. 465 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Du ser... 466 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 ...flott ut i dag, frøken Cora Randall. 467 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Du også, Caesar Garner. 468 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Sier du det? 469 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Ja. 470 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Fine ting kler deg. 471 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 Deg også, herr Garner. 472 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 Deg også. 473 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Hvor lenge skal dette vare? 474 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Så lenge du trenger. 475 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal har dratt. 476 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Unnskyld? 477 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Han har dratt. 478 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Dro i går kveld med to menn. 479 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Pakket med seg mye også. 480 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Det så offisielt ut. 481 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Når kommer han tilbake? 482 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Det vet jeg ikke. 483 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Ser jeg ut som mora hans? 484 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 DEN UNDERJORDISKE JERNBANEN 485 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Tekst: Marius Theil 486 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Kreativ leder Heidi Rabbevåg