1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Ada ketikanya dalam sejarah manusia 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "yang memerlukan ikatan politik dalam sesebuah masyarakat termansuh, 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "yang selama ini menghubungkan rakyat 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "dan meraih kuasa di bumi. 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "Yang sama dan yang berbeza 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "seperti yang dianugerahkan oleh Tuhan kepada mereka. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Kita terima kebenaran ini sebagai hak, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "bahawa semua orang sama tarafnya 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "dan mereka dianugerahkan oleh pencipta mereka hak mutlak 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "termasuk kehidupan, kebebasan 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "dan pencarian kebahagiaan. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Demi menjaga hak ini, 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "institusi kerajaan dibina, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "dengan kuasa yang diberikan oleh golongan yang diperintah, 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "bila mana institusi kerajaan gagal menjalankan tanggungjawab, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "rakyat berhak mengubah atau menghapuskannya 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "dan membina kerajaan baharu, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "berasaskan prinsip ini dan menguruskan kuasa dengan cara ini 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "agar keselamatan dan kebahagiaan mereka paling terjamin. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Namun, apabila pencabulan dan rampasan lama berlaku, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "dengan objektif yang sama, 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "dengan adanya ciri-ciri pemerintahan kuku besi, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "menjadi hak rakyat untuk menjatuhkan kerajaan tersebut 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "dan melantik penjaga baharu demi keselamatan mereka." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Terima kasih. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Saya terharu. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Terima kasih kepada Molly atas deklamasi yang mengharukan itu. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Bait kata yang tulus. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Tuan-tuan dan puan-puan, saya percaya kita kini sedang melihat masa depan. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Terima kasih, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 BAB LAPAN 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 INDIANA - MUSIM LURUH 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Cik Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Awak pandai ajar budak-budak Hitam bertutur. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Bukan budak-budak Hitam, Cora. Hanya kanak-kanak. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Maaf, saya... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Tak apa, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Selalunya, apabila minda seseorang bebas, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 mereka kena lupakan ajaran dahulu dan belajar benda baharu. 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Saya faham. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Barbeku itu buat air liur saya kecur. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Boleh saya tanya sesuatu tentang kanak-kanak itu? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Sudah tentu, Cora. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Mereka bercakap dengan baik, tapi... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 mereka tahu makna kata-kata itu? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Tak. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Mungkin tak faham sekarang, tapi mereka akan faham nanti. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Contohnya, Deklarasi Kemerdekaan yang Molly baca tadi. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Macam peta. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Kita percayakan peta itu, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 tapi kita cuma tahu setelah cuba sendiri. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Awak percaya? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Mestilah tak, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Saya wanita kulit warna di Amerika. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Namun, kita semua kena cuba sendiri. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Faham? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Sekarang, mari kita lihat barbeku itu. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Apa khabar, semua? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Baik. -Baik. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Saya harap hari kamu baik saja hari ini. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Biasanya, suami saya beri ucapan di sini, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 tapi dia tak jumpa kata-kata yang sesuai. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Kalian terpaksa terima saya 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 dan saya akan cuba yang terbaik. 66 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Saya duduk di bilik bawah tanah tadi 67 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 dan naik ke atas, melihat anugerah Tuhan kepada kita. 68 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Langit yang indah, 69 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 haiwan, 70 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 dan tanah bertuah ini. 71 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Saya nak berterima kasih 72 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 kepada suami saya kerana berunding untuk geran tanah ini. 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Ketika kami mula-mula sampai, 74 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 mereka tak tahu rasa kasih dan sayang seorang kulit hitam. 75 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Ketika saya bekerja di ladang, 76 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 mendengar anak-anak kecil di tepi kolam 77 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 tanpa sebarang kerisauan dalam diri mereka, 78 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 ketika saya... 79 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 dengar suara baharu dalam kalangan kita, yang datang dari jauh 80 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 tapi mempunyai kuasa dan tekad yang sama dengan bangsa kita. 81 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Hal itu mengingatkan saya untuk rasa tenang, 82 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 bahawa walau apa pun yang kita putuskan selepas ini, 83 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 ladang ini dan komuniti ini akan tetap terbela. 84 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Saya janji, kita akan berhenti bercakap 85 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 dan nikmati juadah enak ini secepat mungkin. 86 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Sedap baunya, bukan? 87 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Ya. 88 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Sebelum itu, ayuh kita bersama angkat 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 dan pimpin tangan. 90 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Berkatilah makanan kami, ya tuhanku. 91 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Berkatilah makanan kami, ya Tuhanku. 92 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Dampingi kami dan ke mana saja kami pergi. 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Dampingi kami dan ke mana saja kami pergi. 94 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Nikmat yang Kau kurniakan, 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Nikmat yang Kau kurniakan, 96 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 semoga Kau memberkati kami. 97 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Berkatilah kami. 98 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amin. 99 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Amin. 100 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Tak syak lagi yang awak berhati mulia, 101 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 tapi awak dah bawa terlalu banyak masalah ke rumah kita. 102 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Yakah? 103 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Isteri saya dengar ada orang dikehendaki di sini. 104 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Taklah. 105 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 Ramai di sini memang dikehendaki atas pelbagai sebab. 106 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Bukan saya. 107 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Bukan saya. 108 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Walaupun begitu, 109 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 tempat Cora di sini. 110 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Macam kita semua. 111 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Dia berhak beritahu daripada siapa dia lari, 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 ke mana dia lari, pada bila-bila masa dia nak. 113 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Jangan babitkan dia tentang isu landasan kereta api itu. 114 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Bukan begitu. 115 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Saya tak bantah landasan itu. 116 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Saya bukan berniat buruk pada dia, 117 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 tapi naiflah awak jika awak fikir orang Putih akan biarkan kita 118 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 terus berlagak dan mengejek mereka. 119 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Berlagak? 120 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Sejak bila hidup, bernafas 121 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 dan mengerjakan tanah yang memang hak kita, berlagak? 122 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Saya... 123 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 hargai pendapat awak, Saudara Mingo. 124 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Saya pasti ingat kata-kata awak semasa menjalankan urusan saya. 125 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Di kala kalian menikmati juadah enak ini, 126 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 kita ada tetamu kehormat di ladang kita hari ini. 127 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Mereka yang dah lama di sini 128 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 pasti cam wajah kacaknya. 129 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Saya tahu ada yang menyukai wajahnya. 130 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Seniman muda yang terkenal, 131 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 hadir untuk mendeklamasikan puisinya, 132 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 saudara kita, Rumsey Brooks. 133 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Boleh saya bertanya, 134 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 adakah roh bangsa kita bersama kita di Ladang Valentine hari ini? 135 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Di sini, kulihat keajaiban yang bertelau-telau 136 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "Meliputi seluruh ladang 137 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Diangkat sayap malaikat, 138 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "Bersama perisai yang berkilau 139 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Air mata dan darah, daging dan tulang dan kulit 140 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Semua suara datang dan pergi 141 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "Jiwa-jiwa yang menawan 142 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Dari syurga sekembalinya, seorang malaikat yang gugur, 143 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "Seorang askar bagi warisan yang tercipta 144 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "Menyalakan bara Apollo 145 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "Yang wujud dalam setiap hidupan" 146 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Saudara Rumsey. 147 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Saudara Rumsey. 148 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Sebaik saja puisi itu bermula, 149 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 saya tahu awak akan lari. 150 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Baru sebulan 151 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 dan awak dah kenal saya, En. Royal? 152 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Tak, puan. 153 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Cuma... 154 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 memerhati. 155 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Jangan sampai Red tangkap awak. 156 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Begitulah. 157 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Awak memang cantik begitu. 158 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Apabila awak senyum, tahu tak? 159 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Awak memang cantik, tapi apabila awak senyum begitu... 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Apa Rumsey cakap? 161 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "Menyalakan bara Apollo yang membakar di dalam setiap hidupan." 162 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Senyaplah. 163 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Saya takkan buat begitu. 164 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Tengok saya menari! 165 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Awak bijak berkata-kata, En. Brooks. 166 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Jika saya serahkan kedukaan saya, boleh awak perindahkannya? 167 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Saya akan cuba. Ya. 168 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Ya. 169 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Saya tahu awak boleh. 170 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Okey. 171 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Okey. 172 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "Okey" apa? 173 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Tolonglah. 174 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Berikan saya kedukaan awak. 175 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, saya rasa ada sesuatu yang tak kena. 176 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Keluarga Valentine bercadang 177 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 untuk pindah ke barat. 178 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Ada desas-desus yang kata kita patut jauhi orang Putih, 179 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 jauhi negeri-negeri yang guna sistem hamba. 180 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Masuk akal. 181 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo tak setuju. 182 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingo ada rancangan lain untuk Valentine. 183 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Dia ingin... 184 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 buat bisnes wain dengan segelintir orang Putih di pekan, 185 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 tapi kita akan bayar konsesi kepada mereka. 186 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Apa? 187 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Ada aduan tentang pelarian datang ke pekan mereka. 188 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Mingo kata mereka perlukan 189 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 jaminan yang tiada masalah akan berlaku. 190 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Sebab itu dia pandang saya dengan hina? 191 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 Dia tak tahu pun hal sebenar. 192 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Tak semua orang setuju dengan Mingo. 193 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Bila mereka akan putuskan? 194 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Entahlah, tapi... 195 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 tak lama lagi. 196 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Semua orang boleh undi? 197 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Ya, puan. 198 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Awak pun boleh. 199 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Kenapa pandang saya begitu? 200 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Begitu apa? 201 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Awak pandang saya pelik, Cik Cora. 202 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Awak cantik begitu, tahu tak? Ketika awak senyum. 203 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Awak memang cantik, tapi apabila awak senyum begitu... 204 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Cik Cora. 205 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Awak buat lelaki fikir yang awak sukakannya. 206 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Ini garisan cinta awak. 207 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Jalan terus sampai ke sini. 208 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Faham? -Tak, tapi mesti awak akan terangkan. 209 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Hai, Cik Sybil. 210 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 211 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 212 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Hei. 213 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Saya pergi dulu. 214 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Saya tak nak buat kalian menunggu. 215 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Seronok cakap dengan awak, Cik Cora. 216 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Saya pun sama, Royal. 217 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 RUMAH TUMPANGAN VEVAY 218 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 BILIK UNTUK DISEWA 219 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Hai, En. Valentine. 220 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Tuan hakim. 221 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Tak sangka mereka tarik awak dari bawah lembu. 222 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Senyaplah. 223 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 224 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Cora, mereka tak cari awak. 225 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Cora, mereka tak cari awak. 226 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Saya sumpah mereka tak cari awak. 227 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Dia tunjuk ke arah saya. 228 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Dia tunjuk ke arah kita. 229 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Dia tunjuk ke arah pokok menjalar. 230 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Orang yang bersembunyi yang buat orang lain syak. 231 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 Kami ada peraturan di Indiana. Ada undang-undang. 232 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Pemburu hamba tak boleh masuk tanah orang lain 233 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 tanpa waran oleh hakim tempatan. 234 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Tuan hakim... 235 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 suka minum. 236 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Kami pastikan dia tak perlu cari atau risaukan walau setitik 237 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 wain merah Valentine yang sedap, walaupun hanya sebentar, 238 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 dan sebagai balasan, sebelum mana-mana pemburu hamba tiba... 239 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 HAMBA PELARIAN - GANJARAN $100 240 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...kami pastikan orang yang dicari itu lesap. 241 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Awak selamat di sini, Cora. 242 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Cora, awak selamat. 243 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Boleh saya sertai awak? 244 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Boleh saya tengok? 245 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Awak buat semua ini? 246 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Awak guna landasan itu sejauh ini? 247 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Ya. 248 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Saya tinggalkan semua orang ini. 249 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 250 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 251 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Saya tahu esok hari bekerja, 252 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 tapi hari ini awak terkejut. 253 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 Saya rasa, 254 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 mungkin kita patut buat benda lain? 255 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Kita berdua saja. 256 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Ada banyak benda yang awak belum nampak di sini. 257 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Saya boleh 258 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 bawa awak bersiar-siar 259 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 untuk tenangkan fikiran. 260 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Ya. 261 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Baiklah. 262 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Jangan risau. 263 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Saya tiada niat untuk tembak sesiapa. 264 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Cuma... 265 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 saya tak pernah nampak orang Hitam dengan pistol. 266 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Hingga saya sampai di sini. 267 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Ada tertulis dalam Perlembagaan. 268 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Ada di dalam perpustakaan. 269 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Nah. 270 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Pegang. 271 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Ya. 272 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Awaklah tuan, 273 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 bukan sebaliknya. 274 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Kawal benda ini. 275 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Sukar. 276 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Ya, kena biasakan diri. 277 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Helahnya begini, 278 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 fikirkan sesuatu yang awak nak tembak, 279 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 atau seseorang, jika perlu. 280 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Siapa nama mereka? 281 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Ada kesedihan dalam diri awak. 282 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Kalaulah saya tahu puncanya. 283 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Saya harap saya boleh bantu awak. 284 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Awak dilahirkan bebas, bukan? 285 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Sebagai pelarian, 286 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 saya kena tinggalkan banyak benda. 287 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Sukar untuk lupakannya. 288 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Macam sebahagian diri sendiri dah hilang. 289 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Membebankan. 290 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Macam tampung beban berat. 291 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Mungkin awak betul. 292 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Namun, Cora, saya tak pernah nampak orang pikul beban macam awak. 293 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Beban yang awak maksudkan, 294 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 saya tak faham bagaimana sesiapa boleh 295 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 tahan beban sebegitu berat. 296 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Saya nak tunjukkan sesuatu. 297 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Baja pun bau lebih wangi. 298 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Kalau dah lama kerja ladang, baja pun jadi wangi. 299 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Awak gali apa? 300 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Tengoklah. 301 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Nah. 302 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Tiada benda yang orang Hitam tak boleh buat. 303 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Awak nak tengok, Cik Cora? 304 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Awak tak apa-apa, Cik Cora? 305 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Jangan pandang bawah lama sangat, nanti jadi takut. 306 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Terowong ini bukan untuk kenderaan. 307 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Depan lagi, terowong ini makin kecil. 308 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Yang ini tak bersambung dengan yang lain. 309 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Ke mana arahnya? 310 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Terowong ini dah lama wujud. 311 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Konduktor yang saya ganti yang tunjukkan. 312 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Nah. 313 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Saya pandu troli pam masuk sana. 314 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Teruk, dinding makin rapat macam nenek mabuk peluk saya. 315 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Saya panggilnya "terowong hantu" 316 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 sebab setahu saya, memang tak pernah guna. 317 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Rumah tadi itu pernah didiami seorang jeneral Perang Revolusi. 318 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Saya tak sangka sesiapa pernah tinggal di situ. 319 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Hanya ada paku berkarat dan rumpai, 320 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 macam bumi cuba tarik untuk menelannya. 321 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Mungkin permulaannya bukan di bawah rumah, 322 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 tapi di tempat lain 323 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 di lubang hitam ini. 324 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Mungkin sini bukan permulaan, 325 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 tapi pengakhiran. 326 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Tak tahulah kalau ada tempat untuk larikan diri. 327 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Hanya tempat untuk ditinggalkan. 328 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Kenapa bawa saya ke sini? 329 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Saya tunjukkan kepada awak sebab 330 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 awak pernah nampak lebih banyak bahagian landasan. 331 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Saya nak awak faham bagaimana semua ini bersambung. 332 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Atau tak. 333 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Saya juga penumpang, macam orang lain. 334 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Ya, tapi awak tak faham 335 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 yang landasan ini lebih besar daripada konduktornya? 336 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Ini sebahagian daripada kamu. 337 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Landasan kecil, landasan utama, 338 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 lokomotif baharu, enjin lama, 339 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 malah troli pam yang bersendirian. 340 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Namun, 341 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 kami semua tak faham. 342 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Mungkin awak boleh faham. 343 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Saya? 344 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Saya tak tahu kenapa benda ini di sini atau apa tujuannya, Royal. 345 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Yang saya tahu, saya dah penat berlari. 346 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Jadi, berhentilah. 347 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 348 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 349 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Jangan sentuh saya! 350 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Ada kesedihan dalam diri awak. 351 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Saya harap saya tahu puncanya. 352 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Saya harap saya boleh bantu awak. 353 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Hei, Cora. 354 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Hei. 355 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Awak sihat? 356 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Sihat. 357 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Cora, awak tak apa-apa? 358 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Awak tanya 20 kali sejak Ahad lalu. 359 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Saya dah cakap. 360 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Yalah. 361 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Betul. 362 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Apa awak nak, Royal? 363 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Saya nak minta maaf. Saya... 364 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Saya nak minta maaf atas... 365 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Awak dah lakukannya. 366 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Awak dah lakukannya, Royal. 367 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Tinggalkan saya. 368 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Ada misi di selatan. 369 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red dan Samson akan bertolak dalam beberapa hari. 370 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Mereka perlukan orang ketiga. 371 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Agak bahaya. Saya akan pergi lama. 372 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Saya boleh minta cari orang lain. 373 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Cora, saya tanya awak. -Tanya apa? 374 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Royal, apa yang berlaku antara kita tiada kaitan dengan awak. 375 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Buatlah apa awak nak. 376 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Jangan risaukan saya. 377 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Lambat betul masa berlalu. 378 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Maaf. 379 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Kepala saya sakit. 380 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 BULETIN KERETA API 381 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 STESEN - No - TIBA - AKAN TIBA 382 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 ALABAMA CAROLINA - TUTUP 383 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 TREK 384 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Di sini. 385 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Saya tak pernah lakukannya. 386 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 Seronok jumpa awak. 387 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Seterusnya! 388 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Seterusnya! 389 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Dari mana awak datang? 390 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 391 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Nama? 392 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 393 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 394 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Bebas atau pelarian? 395 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Saya tak pasti. 396 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Di mana awak berikan keterangan? 397 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Saya beritahu kisah saya di Georgia, 398 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 Carolina Selatan, Carolina Utara dan Tennessee. 399 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Perjalanan yang panjang. 400 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 Mereka pun kata begitu. 401 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Bagaimana dengan Indiana? 402 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Maksud awak? 403 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Awak beritahu kisah awak di tempat lain. 404 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Bagaimana dengan Indiana? 405 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Saya dah beritahu, ya. 406 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Betulkah? 407 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Awak beritahu hal sebenar? 408 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Saya tak jumpa Cora Randall di sini. 409 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Tak mungkin. 410 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Ya. 411 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Jika kami nak bawa awak, 412 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 kami perlu sahkan keterangan awak. 413 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Saya tak boleh tinggal di sini. 414 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Saya tak kenal sesiapa. 415 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Begitu juga ibu bapa kita ketika kita tiba di sini. 416 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Lihat sekeliling. 417 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Semua yang kita lakukan. 418 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Kejap saja untuk periksa senarai Indiana. 419 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Kalau kenyataan awak ada, kami bawa awak. 420 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Baiklah. 421 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Apa saya perlu buat sementara itu? 422 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Pergi bergaul. 423 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Seterusnya! 424 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Silakan. 425 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Terima kasih. 426 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Ini syurga. 427 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Orang Afrika memang mampu bina tempat bawah tanah 428 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 yang ada kopi terbaik di dunia. 429 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Awak tak apa-apa? 430 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Banyak kena belajar. 431 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Kita di atas tanah atau di bawah? 432 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Bergantung dari mana awak datang. 433 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Ya. 434 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Dunia luar masih wujud? 435 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Sudah tentu. 436 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Awak fikir kita di bulan? 437 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Boleh saya keluar sebentar sementara menunggu? 438 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Tak. 439 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Saya rasa awak belum sedia. 440 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 441 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Saya di sini, Cora. 442 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Saya Lovey. 443 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Awak berdiri di atas platform kereta api. 444 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 Takut tertinggal kereta api, hamba pada masa. 445 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Banyak yang perlu dikatakan kepada peneman awak 446 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 dan masa terlalu suntuk. 447 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Tahun demi tahun terkumpul pada bait kata 448 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 dan ada masa yang cukup untuk luahkannya, 449 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 kalaulah masa tak menghalang dan membuangnya. 450 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Konduktor turun naik platform, 451 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 tertanya-tanya kenapa awak diam. 452 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Awak merosakkan platform dan jadualnya. 453 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Katakannya, cari bait kata itu, 454 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 kereta api bersedia untuk bertolak. 455 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Jika awak gagal mencari bait kata, 456 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 awak takkan sempat bertolak. 457 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Awak tak boleh cakap dengan peneman awak. 458 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Dah lewat. Ada tempat duduk. 459 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Bait kata yang ringkas dan tulus hanya separuh cabarannya. 460 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Kereta api akan bertolak. 461 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Kereta api sentiasa bertolak dan awak masih tak jumpa bait kata awak. 462 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Boleh kita menari? 463 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Boleh. 464 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Awak nampak... 465 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 menawan malam ini, Cik Cora Randall. 466 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Awak juga, Caesar Garner. 467 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Yakah? 468 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Ya. 469 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Baju cantik sesuai dengan awak. 470 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 Awak juga, En. Garner. 471 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 Awak juga. 472 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Berapa lama saat ini berterusan? 473 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Selama mana awak perlukan. 474 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal dah pergi. 475 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Maaf? 476 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Dia dah pergi. 477 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Pergi malam semalam bersama dua lelaki. 478 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Bawa banyak barang. 479 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Macam urusan rasmi. 480 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Bila dia akan kembali? 481 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Mana saya tahu? 482 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Awak ingat saya ibu dia? 483 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 LANDASAN BAWAH TANAH 484 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 485 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Penyelia Kreatif Vincent Lim