1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Quando, nel corso degli eventi umani, 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "si rende necessario per un popolo sciogliere i vincoli politici 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "che lo hanno legato a un altro 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "e assumere, tra le potenze della Terra, 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "il rango uguale e diviso 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "al quale le leggi della natura e la natura di Dio gli danno diritto. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Noi consideriamo assodate di per sé tali verità: 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "che tutti gli uomini sono creati uguali, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "che essi sono stati dotati di diritti inalienabili dal loro Creatore, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "che tra essi ci sono la vita, la libertà 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "e la ricerca della felicità. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Che per assicurare tali diritti 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "sono istituite forme di governo 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "che traggono il loro giusto potere dal consenso dei governati, 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "che quando una forma di governo diventa deleteria per tali finalità, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "è diritto del popolo modificarla o abolirla 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "e insediare un nuovo governo, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "posandone le fondamenta su tali principi ed organizzandone il potere nella forma 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "che pare la migliore per conseguire la propria sicurezza e felicità. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Ma quando una lunga serie di abusi e di vessazioni, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "mirate invariabilmente allo stesso scopo, 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "mostra il progetto di ridurlo sotto un dispotismo assoluto, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "è suo diritto e suo dovere destituire tale governo 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "e procurare nuove difese per la sua sicurezza." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Grazie. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Sono stupefatto. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Vorrei ringraziare Molly per questa accorata lettura. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 La voce dell'innocenza. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Fratelli e sorelle, sono certo che abbiamo davanti a noi il futuro. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Grazie, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 CAPITOLO OTTO 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 INDIANA - AUTUNNO 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Sig.na Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Avete insegnato bene a parlare a questi negretti. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Qui non ci sono negretti, Cora. Ci sono solo bambini. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Scusatemi, io non... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 State tranquilla, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Vedete, quando la mente di una persona viene liberata, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 spesso deve dimenticare ciò che aveva imparato, capite? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Sì, certo. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Santo cielo, quel barbecue mi fa venire l'acquolina in bocca. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Posso chiedervi una cosa sui bambini? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Ma certo, Cora. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Hanno imparato a parlare bene, ma... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 conoscono il senso di quei paroloni? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 No. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Ma ciò che non capiscono oggi, potranno capirlo domani. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Pensate alla Dichiarazione d'Indipendenza declamata dalla piccola Molly. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Pensate a una mappa. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Si è convinti che sia giusta, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 ma lo si sa per certo solo scoprendolo di persona. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Lo credete davvero? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Certo che no, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Sono una nera che vive in America. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Ma tutti devono andare là fuori e testare la mappa di persona. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Avete capito? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Ora andiamo a dare un'occhiata a quel barbecue. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Come state? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Bene. -Bene, bene. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Spero che sia per tutti una giornata piacevole. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Di norma, mio marito adesso farebbe un discorso, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 ma oggi è troppo di buon umore per fare un discorso. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Dovrete accontentarvi di me, 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 e io farò certo del mio meglio. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Allora... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Sono stata tutto il giorno in cantina, 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 poi sono uscita per vedere cosa ci aveva donato il Signore. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Questo bellissimo cielo, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 quei maiali, 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 e questo magnifico appezzamento di terra. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Vorrei rubarvi un momento 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 per ringraziare ed encomiare mio marito per averne negoziato l'acquisto. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Dio solo sa se quando arrivammo 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 sapevano quanto amore e quanta gioia potessero scorrere in un nero. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Per cui, quando vago per questi campi, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 quando sento i piccoli vicino al laghetto 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 che si dimenano e si divertono senza preoccupazioni, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 quando... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 Quando tra di noi arrivano nuove voci da terre lontane, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 ma che esprimono la stessa potenza e la stessa forza della nostra gente, 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 tutto ciò mi reca un po' di serenità, 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 perché, qualsiasi decisione prenderemo, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 questa fattoria e questa comunità avranno una buona reputazione. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Adesso vi prometto che smetteremo di parlare 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 e che potremo dedicarci a questi manicaretti. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 C'è un buon profumino, vero? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Sì. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Ma, prima, vi prego di alzarvi... 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 e di unire le mani. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Unisciti alla nostra tavola, Signore. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Unisciti alla nostra tavola, Signore. 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Che qui e ovunque tu sia lodato. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Che qui e ovunque tu sia lodato. 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Benedici il nostro cibo e concedici... 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Benedici il nostro cibo e concedici... 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Di essere Tuoi convitati. 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Di essere Tuoi convitati. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amen. 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Amen. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Hai senz'altro un cuore d'oro, fratello, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 ma temo che stavolta tu ci abbia procurato un grosso guaio. 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Tu dici? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Mia moglie ha sentito dire che la ragazza è ricercata. 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 No. 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 Da queste parti, quasi tutti sono ricercati per qualcosa. 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Io no, fratello. 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Io no. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Comunque sia, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 Cora qui è di casa. 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Come ognuno di noi. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 E deciderà lei se raccontare da cosa sta scappando 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 o verso cosa sta scappando, quando vorrà farlo. 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Non usarla per le tue rimostranze contro la ferrovia. 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Non sono contro la ferrovia. 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Io non sono contro la ferrovia. 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Non ho risentimento verso quella povera ragazza, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 ma sei ingenuo se credi che i bianchi ci lasceranno questo posto 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 se ci comporteremo in modo arrogante. 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Arrogante? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Da quando, vivere, respirare 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 e lavorare la propria terra è sinonimo di arroganza? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Io apprezzo davvero... 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 le tue opinioni, fratello Mingo. 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 E ne terrò senz'altro conto occupandomi dei miei affari. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Mentre voi digerite il vostro pasto, 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 voglio presentarvi l'ospite d'onore che abbiamo tra noi alla fattoria. 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Chi ha già frequentato la fattoria 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 riconoscerà sicuramente il suo bel volto. 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 So che qualcuno lo trova di aspetto piacevole. 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Un insigne giovane artista 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 che ci leggerà delle poesie inedite di prossima pubblicazione, 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 nostro fratello Rumsey Brooks. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Posso chiedere 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 se lo spirito del nostro popolo è oggi presente alla fattoria Valentine? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Ho visto una meraviglia maculata 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "Placida sui campi 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Volteggiava con ali d'angelo 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "E brandiva uno scudo sfolgorante 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Di lacrime e sangue Di carne, ossa e pelle 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Di tutte le voci che vanno e vengono 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "Lui leggiadro consanguineo 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Dai cieli ritornato Un angelo caduto 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "Un soldato che resterà immortale 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "Per alimentare la fiamma apollinea 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "In tutti gli esseri mortali" 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Fratello Rumsey. 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Fratello Rumsey. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Appena ha iniziato a declamare, 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 ho capito che sareste andata via. 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Non è ancora passato un mese 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 e pensate già di conoscermi così bene, sig. Royal? 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 No, signorina. 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Mi limito... 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 a osservare. 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Prega che Red non ti acchiappi. 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Così va meglio. 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Così siete molto carina. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Quando sorridete, intendo. 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Cioè, siete carina comunque, ma quando sorridete così... 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Come dice Rumsey? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "Per alimentare la fiamma apollinea in tutti gli esseri mortali." 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Dovete smetterla. 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Non ci penso proprio. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Attento ai piedi! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Usate termini forbiti, sig. Brooks. 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Riuscireste ad impreziosire anche i miei dispiaceri? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Ci proverei senz'altro. Sì. 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Sì. 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Ne sono certa. 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Ok. 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Allora d'accordo. 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "D'accordo" cosa? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Vi prego. 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Attendo i vostri dispiaceri. 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, sento che c'è qualcosa che non va. 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 I Valentine considerano l'idea 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 di levare le tende e di trasferirci tutti a ovest. 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Gira voce che dovremmo allontanarci il più possibile dai bianchi 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 e tenere le distanze dagli Stati schiavisti. 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Mi sembra logico. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo non è d'accordo. 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingo ha altri progetti per i Valentine. 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Vorrebbe 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 coinvolgere uomini d'affari bianchi nell'azienda vinicola, ma... 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 dovremmo cedere a qualche compromesso. 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Di che tipo? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Dei fuggitivi sono comparsi nella loro città e ci sono stati problemi. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Secondo Mingo, 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 dovremmo assicuragli che questo non si ripeta. 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Ecco perché mi guarda come una mela marcia. 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 E non sa neanche tutta la verità. 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo non parla per tutti. 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Quando decideranno? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Ancora non si sa, ma... 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 presto. 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Possono votare tutti? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Certo, signorina. 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Anche voi. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Perché mi guardate così? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Così come? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Mi state fissando in modo molto strano, sig.na Cora. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Sapete che siete molto carino così? Quando sorridete. 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Cioè, siete carino comunque, ma quando sorridete così... 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Sig.na Cora. 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Potrebbero accusarvi di prendere in giro un uomo. 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Questa è la linea dell'amore. 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Arriva fino quaggiù. 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Sai che significa? -No, ma sono certa che me lo dirai tu. 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Salve, sig.na Sybil. 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Ehi. 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 È meglio che vada. 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Non voglio trattenervi, signore. 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 È stato un piacere parlare con voi. 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Il piacere è stato mio. 218 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Ben trovato, sig. Valentine. 219 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Giudice. 220 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Sei riuscita a liberarti di quelle mucche. 221 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Ora fa' silenzio. 222 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 223 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Cora, non cercano te. 224 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Cora, non cercano te. 225 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Ti prego. Giuro che non cercano te. 226 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Mi ha indicata. 227 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Ha indicato tutti noi. 228 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Ha indicato la vigna. 229 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Qui suscita sospetti solo chi si nasconde. 230 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 In Indiana ci sono delle regole. Vigono legge e ordine. 231 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 I cacciatori di schiavi non entrano in una proprietà privata 232 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 senza un mandato del giudice locale. 233 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Al giudice... 234 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 piace bere. 235 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Noi ci assicuriamo che quell'uomo non resti mai senza una goccia 236 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 del buon vino Valentine per più del tempo che serve per arrivare alla bottiglia, 237 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 e in cambio, prima che qui metta piede un cacciatore di schiavi, 238 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 SCHIAVI FUGGIASCHI 100 DOLLARI DI RICOMPENSA 239 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 facciamo in modo che le sue prede siano già lontane. 240 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Qui sei al sicuro, Cora. 241 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Cora, sei al sicuro. 242 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Posso farti compagnia? 243 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Posso? 244 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Hai fatto tanta strada? 245 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Tutta tramite la ferrovia? 246 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Sì. 247 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 E ho abbandonato tutte quelle persone. 248 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 249 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 250 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Domani sarebbe giorno di lavoro, ma... 251 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 hai avuto una brutta giornata 252 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 e pensavo che forse 253 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 potremmo fare qualcosa di diverso. 254 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Io e te da soli. 255 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Da queste parti ci sono tante cose che non hai visto. 256 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Mi piacerebbe... 257 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 farti da guida. 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 Per rasserenarti. 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Sì. 260 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 D'accordo. 261 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Non ti preoccupare. 262 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Non intendo sparare a nessuno a breve. 263 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 È solo che 264 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 non avevo mai visto tanti neri armati. 265 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Prima di arrivare qui. 266 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Beh, lo garantisce la Costituzione. 267 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Puoi leggerla in biblioteca. 268 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Tieni. 269 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Prendila. 270 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Sì. 271 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Sei tu la sua padrona, 272 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 non il contrario. 273 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Lei fa ciò che decidi tu. 274 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 È dura. 275 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Ci vuole un po' per abituarsi. 276 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Sai qual è il trucco? 277 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 Devi pensare a qualcosa che vorresti colpire. 278 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 O a qualcuno, se necessario. 279 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Come si chiama? 280 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Vedo della tristezza in te. 281 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Vorrei conoscerne la causa. 282 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Vorrei poterti aiutare. 283 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Tu sei nato libero, vero? 284 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Quando scappi... 285 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 devi abbandonare tante cose. 286 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Ed è difficile non pensarci. 287 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Sono pezzi di te che mancano. 288 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 È gravoso. 289 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Come un peso morto. 290 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Lo immagino. 291 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Però, Cora, nessuno come te sente il peso del passato. 292 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Il peso di cui parli... 293 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 Non riesco a immaginare 294 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 come tu possa sopportarlo dentro di te. 295 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Devi vedere una cosa. 296 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 In confronto lo sterco è profumato. 297 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Se lavori a lungo in un fattoria, lo sterco diventa profumato. 298 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Perché scavi? 299 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Aspetta. 300 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Ecco. 301 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Non c'è niente al mondo che un nero non possa fare. 302 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Volete andare a vedere, sig.na Cora? 303 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Tutto bene, sig.na Cora? 304 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Non guardare in basso o ti spaventerai. 305 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Non è adatto a una locomotiva. 306 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Il tunnel diventa troppo stretto, vedi? 307 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Non è collegato al resto della linea. 308 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 E allora dove va a finire? 309 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 C'è da prima che nascessi. 310 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Me lo mostrò il conducente che ho sostituito. 311 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Tieni. 312 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Ho percorso qualche chilometro col carrello. 313 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Era insopportabile. Le pareti ti soffocano come una nonna alcolizzata. 314 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Io lo chiamo "il tunnel fantasma". 315 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 Perché, per quanto ne so, è inutilizzato. 316 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 La casa era di un generale, durante la guerra d'indipendenza. 317 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Non riesco ancora a credere che ci abbiano vissuto. 318 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 È piena di chiodi ed erbacce, 319 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 sembra che la Terra cerchi di ingoiarla. 320 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Forse non inizia sotto la casa. 321 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Ma da qualche parte... 322 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 in questo buco nero. 323 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Forse questo non è l'inizio, 324 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 bensì la fine. 325 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Mi chiedo se esistano posti reali in cui scappare. 326 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 O solo posti da cui scappare. 327 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Perché mi hai portata qui? 328 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Volevo che vedessi questo posto... 329 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 perché nessuno conosce la ferrovia come te. 330 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Volevo che vedessi come tutto collima. 331 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Oppure no. 332 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Io sono un passeggero come gli altri. 333 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Sì, ma non capisci 334 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 che la ferrovia sotterranea va oltre chi la conduce? 335 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 È anche vostra. 336 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Le linee secondarie, quelle principali, 337 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 le locomotive moderne, i motori obsoleti 338 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 e anche i piccoli carrelli abbandonati. 339 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Ma... 340 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 nessuno di noi può comprenderla appieno. 341 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Ma tu forse sì. 342 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Io? 343 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Non so perché è qui o a cosa serve, Royal. 344 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 So solo che sono stanca di scappare. 345 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Allora non scappare. 346 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 347 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 348 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Non toccarmi! 349 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Vedo della tristezza in te. 350 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Vorrei conoscerne l'origine. 351 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Vorrei poterti aiutare. 352 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Ciao, Cora. 353 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Ciao. 354 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Come va? 355 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Va... 356 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Cora, stai bene? 357 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Da domenica me l'hai chiesto 20 volte. 358 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Te l'ho già detto. 359 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Te l'ho chiesto. 360 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 E mi hai risposto. 361 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Cosa vuoi, Royal? 362 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Voglio scusarmi. Io... 363 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Voglio scusarmi per ciò che... 364 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Ti sei già scusato. 365 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Ti sei già scusato, Royal. 366 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Ora lasciami in pace. 367 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 C'è una missione al Sud. 368 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red e Samson partono tra qualche giorno. 369 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Vogliono un'altra persona. 370 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 È molto pericoloso. Starò via per un po'. 371 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Posso dire di trovare qualcun altro. 372 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Cora, lo chiedo a te. -Cosa? 373 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Royal, quello che è successo tra noi non ti deve condizionare. 374 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Fa' quello che vuoi. 375 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Non preoccuparti per me. 376 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 È stata una giornata lunga. 377 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Chiedo scusa. 378 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Mi scoppia la testa. 379 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 BOLLETTINO DEI TRENI 380 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 STAZIONI - N° - ARRIVA - PARTE 381 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 ALABAMA - CAROLINA -INTERROTTO INTERROTTO - INTERROTTO 382 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 BINARI 383 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Proprio qui. 384 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Non sono stata io. 385 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 Piacere di vedervi. 386 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Il prossimo! 387 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Il prossimo! 388 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Da dove venite? 389 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Dall'Indiana. 390 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Nome? 391 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 392 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 393 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Libera o fuggiasca? 394 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Non saprei. 395 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Dove avete testimoniato? 396 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Ho raccontato la mia storia in Georgia, 397 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 Carolina del Sud, Carolina del Nord e Tennessee. 398 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Avete viaggiato molto. 399 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 Così dicono. 400 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Cosa mi dite dell'Indiana? 401 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Prego? 402 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Avete testimoniato ovunque. 403 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 E in Indiana? 404 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Ho testimoniato, sì. 405 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Avete raccontato tutto? 406 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Avete detto tutta la verità? 407 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Non trovo nessuna Cora Randall. 408 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Non è possibile. 409 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Ma è così. 410 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Per darvi il permesso di partire, 411 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 dobbiamo verificare la testimonianza. 412 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Ma non posso restare qui. 413 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Non conosco nessuno. 414 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Così come i nostri genitori quando siamo arrivati qui. 415 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Guardatevi intorno. 416 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Guardate cos'abbiamo fatto. 417 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Non ci vorrà molto per controllare le liste dell'Indiana. 418 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Se troveremo conferma a ciò che dite, vi lasceremo partire. 419 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 D'accordo. 420 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Cosa faccio nel frattempo? 421 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Fatevi dei nuovi amici. 422 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Il prossimo! 423 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Ecco qua. 424 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Grazie. 425 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 È celestiale. 426 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Un gruppo di africani può costruire sottoterra un posto 427 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 dove bere il caffè più buono del mondo. 428 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Tutto bene? 429 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 È difficile, lo so. 430 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Siamo sopra o sotto terra? 431 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Dipende da dove vieni. 432 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Sì. 433 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Il resto del mondo è ancora là fuori? 434 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Certo. 435 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Credi che siamo sulla luna? 436 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Allora posso aspettare fuori? 437 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 No. 438 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Non credo che tu sia pronta. 439 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 440 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Sono qui, Cora. 441 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Sono Lovey. 442 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Stai aspettando un treno. 443 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 La paura di perdere il treno ci rende schiavi del tempo. 444 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Tante cose non hai detto al tuo amato 445 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 e non c'è tempo per spiegarle. 446 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Gli anni si sono accumulati intorno alle semplici parole 447 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 e il tempo sarebbe bastato a raccontare 448 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 se gli anni non fossero intervenuti a impedirlo. 449 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Il conducente indugia sul binario 450 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 e si chiede perché non parli. 451 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Sei la rovina del suo binario e dei suoi orari. 452 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Parla, trova le parole, 453 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 il treno si prepara a partire. 454 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Se non trovi le parole, 455 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 esse non si faranno trovare in tempo per la partenza. 456 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 A niente è permesso di intromettersi tra te e il tuo amato. 457 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 È tardi. C'è un posto che aspetta. 458 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Le parole semplici e sincere sono solo metà dell'opera. 459 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Il treno è in partenza. 460 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Il treno è sempre in partenza e tu non hai trovato le parole. 461 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Mi concedete questo ballo? 462 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Con piacere. 463 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Stasera... 464 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 siete particolarmente bella, sig.na Cora Randall. 465 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Anche voi, Caesar Garner. 466 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 È vero? 467 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Certo. 468 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Le cose costose vi donano. 469 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 Anche a voi, sig. Garner. 470 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 Anche a voi. 471 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Quanto durerà? 472 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Tutto il tempo che vuoi. 473 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal se n'è andato. 474 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Come? 475 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Ha preso e se n'è andato. 476 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Ieri sera tardi con due uomini. 477 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Ha preso tutte le sue cose. 478 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Sembrava una cosa ufficiale. 479 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Quando tornerà? 480 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Non ne ho idea. 481 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Vi sembro sua madre? 482 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 LA FERROVIA SOTTERRANEA 483 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Sottotitoli: Andrea Orlandini 484 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Supervisore creativo Danila Colamatteo