1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Ketika, dalam perjalanan peristiwa manusia, 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "menjadi penting bagi satu orang untuk membubarkan ikatan politik 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "yang telah mengaitkannya dengan orang lain 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "dan melaksanakan di antara kekuasaan Bumi, 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "tempat yang terpisah dan setara 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "yang diberi hak oleh hukum alam dan dewa alam. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Kita memegang kebenaran ini agar menjadi jelas, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "bahwa semua manusia diciptakan setara, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "mereka dilimpahkan oleh penciptanya dengan hak tertentu yang tak bisa dicabut, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "bahwa di antara hak-hak ini adalah kehidupan, kebebasan, 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "dan mengejar kebahagiaan. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Untuk mengamankan hak-hak ini, 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "pemerintah dibentuk di antara manusia, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "memperoleh kekuasaan adil mereka dari izin yang diperintah 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 'bahwa kapan pun bentuk pemerintah menjadi perusak tujuan ini, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "rakyat berhak mengubahnya atau menghapusnya 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 dan membentuk pemerintah baru, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "mendasari landasannya pada prinsip itu dan mengelola kekuasaannya dalam bentuk 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 ""yang menurut mereka paling bisa memengaruhi keamanan dan kebahagiaan." 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Namun, saat penyalahgunaan dan perampasan berlangsung lama, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "yang terus mengejar objek yang sama 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "tunjukkan rencana untuk meredam mereka di bawah kelaliman mutlak, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "itu hak mereka, tugas mereka, untuk menyingkirkan pemerintah seperti itu, 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "dan memberikan penjaga baru bagi keamanan mereka nanti." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Terima kasih. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Aku sangat terharu. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Terima kasih kepada Molly untuk pembacaan yang tulus itu. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Dari mulut anak kecil. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Saudara-saudara, aku yakin kita sedang melihat masa depan. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Terima kasih, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 BABAK DELAPAN 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 MUSIM GUGUR INDIANA 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Nn. Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Kau jelas mengajari anak-anak keling cara bicara yang baik. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Tak ada anak keling di sini, Cora. Hanya anak-anak. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Maaf, aku bukan... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Tak apa-apa, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Seringnya saat pikiran seseorang akhirnya merdeka, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 mereka harus melupakan sebanyak yang mereka pelajari, paham? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Aku paham. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Astaga, barbeku itu membuatku berliur. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Bolehkah aku bertanya tentang anak-anak? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Tentu, Cora. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Mereka bicara sangat baik, tetapi, 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 apakah mereka tahu arti kalimat sulit itu? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Tidak. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Namun, yang tak mereka pahami hari ini, mungkin dipahami besok. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Misalnya Deklarasi Kemerdekaan yang dibacakan Molly. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Itu seperti peta. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Kau percaya itu benar, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 tetapi hanya tahu jika kau mengujinya sendiri. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Kau sungguh percaya itu? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Tentu tidak, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Aku wanita kulit berwarna tinggal di Amerika. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Namun, semua orang harus mengujinya sendiri. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Paham? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Ayo kita lihat barbeku itu. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Apa kabar semuanya? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Baik. -Baik. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Semoga hari kalian menyenangkan. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Biasanya, suamiku akan berpidato di sini, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 tetapi dia merasa sulit berkata-kata siang ini. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Kalian harus menerima dariku saja 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 dan aku akan berusaha sebaiknya. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Jadi... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Aku di gudang seharian 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 lalu aku keluar untuk melihat karunia Tuhan kepada kita. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Langit yang indah ini, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 babi-babi itu, 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 dan sebidang tanah yang besar ini. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Mari kita merenung sejenak 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 untuk berterima kasih dan memuji suamiku karena menegosiasikan akta tanah. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Saat kami pertama kali datang, mereka tak tahu 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 betapa banyak cinta dan sukacita kulit berwarna mengalir di nadinya. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Jadi, saat aku berada di ladang ini, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 saat kudengar anak-anak dekat empang 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 berayun bebas tanpa peduli apa-apa, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 saat aku, 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 saat kutemukan suara baru di antara kita, bepergian dari tempat jauh, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 tetapi memegang kekuasaan sama, kekuatan sama bagi rakyat kita. 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Itu mengingatkanku untuk memiliki ketenangan pikiran 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 bahwa apa pun yang kita putuskan nantinya, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 ladang ini, komunitas ini berada dalam posisi yang baik. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Kini, aku berjanji akan hentikan semua ocehan ini 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 dan segera menikmati hidangan ini. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Jelas aromanya lezat, bukan? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Ya. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Namun, pertama, mari kita berdiri, 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 dan bergandengan. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Hadirlah di meja kami, Tuhan. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Hadirlah di meja kami, Tuhan. 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Hadirlah di sini dan di mana pun nama-Mu dipuji. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Hadirlah di sini dan di mana pun nama-Mu dipuji. 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Belas kasih dan berkat pemberian-Mu ini... 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Belas kasih dan berkat pemberian-Mu ini... 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Dapat kami nikmati dalam persekutuan dengan-Mu. 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Dapat kami nikmati dalam persekutuan dengan-Mu. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amin. 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Amin. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Jelas kau memiliki hati mulia, Kawan, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 tetapi aku takut kau bawa terlalu banyak masalah di rumah kami. 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Benar begitu? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Istriku dengar wanita terlantar terakhirmu itu buronan. 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Tidak. 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 Kebanyakan orang di sini buronan untuk apa pun. 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Aku tak begitu. 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Aku tak begitu. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Baik itu benar atau tidak, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 tempat Cora ada di sini. 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Seperti kita semua. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Dialah yang harus menceritakan dia kabur dari mana 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 atau apa tujuannya, kapan pun dia memilih. 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Jangan gunakan dia untuk menentang rel kereta api. 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Aku tak menentang rel. 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Aku tidak menentang rel. 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Aku tak berniat buruk atas gadis malang itu, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 tetapi kau naif jika berpikir kulit putih akan biarkan kita di sini 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 jika kita terus olok mereka dengan angkuh. 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Angkuh? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Sejak kapan hidup dan bernapas 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 dan menggarap tanah milik kita yang resmi, disebut "angkuh"? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Aku sungguh, 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 menghargai pemikiranmu, Saudara Mingo. 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Aku yakin akan ingat itu saat melakukan urusanku. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Selagi kalian menyantap hidangan lezat ini, 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 ada tamu terhormat di pertanian di antara kita hari ini. 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Kalian yang sudah lama dengan kami 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 jelas mengenal wajah tampannya. 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Aku tahu beberapa anggap dia rupawan. 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Pemuda seni yang paling menonjol, 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 di sini untuk membacakan koleksi puisinya yang mendatang, 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 saudara kita, Rumsey Brooks. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Boleh aku bertanya, 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 apakah jiwa rakyat kita bersama kita di Pertanian Valentine? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Tak lama aku melihat keajaiban belang 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "Berada di seberang ladang 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Melayang dengan sayap malaikat 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "Mengacungkan perisai berkobar 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Dari air mata dan darah, Dan daging, dan tulang, dan kulit 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Dari semua suara, muncul dan tiada 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "Jiwa sesama yang indah 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Kembali dari surga, malaikat jatuh 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "Prajurit peninggalan warisan 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "Untuk menyalakan bara Apollonia itu 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "Dalam semua makhluk fana" 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Saudara Rumsey. 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Saudara Rumsey. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Sejak puisi itu dimulai, 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 aku tahu kau akan kabur. 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Baru saja sebulan 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 dan kau sudah tahu cara-caraku, Tn. Royal? 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Tidak, Bu. 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Hanya, 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 mengamati. 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Berdoalah Red tak menangkapmu. 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Begitu. 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Kau cantik seperti itu. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Saat kau tersenyum, ya? 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Maksudku, kau sudah cantik, tetapi saat tersenyum seperti itu, wah. 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Apa kata Rumsey? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "Untuk menyalakan bara Apollonia yang membara dalam makhluk fana." 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Diamlah. 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Aku tak akan lakukan itu. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Awas kakiku! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Kata-katamu luar biasa, Tn. Brooks. 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Jika kuberikan dukaku, apa kau akan buat itu terdengar indah? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Aku pasti akan mencobanya. Ya. 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Ya. 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Pastinya begitu. 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Baiklah. 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Baiklah. 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "Baik" apa? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Kumohon. 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Berikanlah dukamu. 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, aku merasa ada hal besar yang akan terjadi. 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Valentine sedang mempertimbangkan 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 hengkang dan memindahkan semua orang ke barat. 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Ada gunjingan, kita harus pergi lebih jauh dari orang kulit putih, 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 membuat jarak antar kita dan negara bagian budak. 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Masuk akal bagiku. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo tak setuju. 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingo punya rencana berbeda bagi Valentine. 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Dia ingin, 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 berbisnis anggur dengan pengusaha kulit putih, tetapi, 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 kami harus beri mereka beberapa kelonggaran. 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Apa itu? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Ada beberapa perdebatan tentang budak kabur yang datang ke kota mereka. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Mingo menyatakan mereka perlu 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 kepastian bahwa masalah seperti itu tak akan ada lagi. 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Itu sebabnya dia memandangku dengan jijik? 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 Dia bahkan tak tahu kebenarannya. 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo tak mewakili pendapat umum. 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Kapan mereka akan putuskan? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Tak yakin, tetapi, 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 segera. 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Apa semua orang bisa memilih? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Ya, Bu. 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Bahkan kau. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Kenapa melihatku seperti itu? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Seperti apa? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Kau menatapku dengan aneh, Nn. Cora. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Kau sangat tampan seperti itu, ya? Saat kau tersenyum. 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Kau sudah tampan, tetapi saat tersenyum seperti itu, wah. 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Nn. Cora. 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Kau bertanggung jawab membuat pria merasa diejek. 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Garis ini adalah garis hatimu. 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Melintas sampai ke sini. 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Paham maksudku? -Tidak. Namun, pasti kau akan jelaskan. 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Halo, Nn. Sybil. 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Hei. 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Sebaiknya aku pergi. 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Aku tak mau menyita waktu kalian. 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Senang berbicara denganmu, Nn. Cora. 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Aku yang senang, Royal. 218 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 KAMAR UNTUK DISEWA 219 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Halo, Tn. Valentine. 220 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Hakim. 221 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Aku tak mengira kau disuruh memerah sapi. 222 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Diamlah. 223 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 224 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Cora, mereka tak mencarimu. 225 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Cora, mereka tak mencarimu. 226 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Sumpah, mereka tak mencarimu. 227 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Dia menunjukku. 228 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Dia menunjuk kita. 229 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Dia menunjuk pohon anggur. 230 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Orang yang dicurigai di sini hanya orang yang sembunyi. 231 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 Di Indiana ada aturan. Ada hukum dan ketertiban. 232 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Penangkap budak tak bisa masuk ke kediaman seseorang 233 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 tanpa perintah dari hakim setempat. 234 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Nah, Hakim, 235 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 dia suka minum alkohol. 236 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Jadi, kami pastikan pria itu tak perlu mencari atau cemaskan setetes pun 237 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 anggur Valentine yang indah itu lebih lama untuk menggapai botol itu 238 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 dan sebagai imbalan, sebelum penangkap budak memasuki kediaman ini... 239 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...kami pastikan yang mereka cari sudah lama pergi. 240 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Kau aman di sini, Cora. 241 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Cora, kau aman. 242 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Boleh aku bergabung? 243 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Boleh? 244 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Kau lakukan semua ini? 245 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Kau datang jauh-jauh lewat rel kereta? 246 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Ya. 247 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Meninggalkan mereka. 248 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 249 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 250 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Aku tahu besok hari bekerja, tetapi, 251 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 mengingat hari yang kaualami, 252 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 aku berpikir, 253 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 mungkin kita bisa lakukan hal lain? 254 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Hanya kau dan aku. 255 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Banyak hal di sini yang kuketahui dan belum kaulihat. 256 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Aku ingin sekali, 257 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 mengajakmu berjalan-jalan, 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 menjernihkan pikiranmu. 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Ya. 260 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Baiklah. 261 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Jangan cemas. 262 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Aku tak berencana menembak siapa pun. 263 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Hanya, 264 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 aku belum pernah lihat banyak kulit hitam bersenjata. 265 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Tidak sampai aku di sini. 266 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Ada di Konstitusi. 267 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Itu ada di perpustakaan. 268 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Ini. 269 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Peganglah. 270 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Ya. 271 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Di sini, kau yang menguasainya, 272 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 bukan sebaliknya. 273 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Jadikan ini berfungsi sesuai tindakanmu. 274 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Sulit. 275 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Hanya perlu membiasakan diri. 276 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Kini, kiatnya adalah, 277 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 memikirkan sesuatu yang coba kautembak, 278 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 atau seseorang, jika perlu. 279 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Siapa nama mereka? 280 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Ada kesedihan dalam dirimu. 281 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Andai aku tahu sumbernya. 282 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Andai bisa kubantu soal itu. 283 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Kau terlahir bebas, ya? 284 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Saat jadi buronan, 285 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 banyak hal yang ditinggalkan. 286 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Sulit untuk tak memikirkannya. 287 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Ibarat sekeping diri kita yang hilang. 288 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Itu berat. 289 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Berat sekali. 290 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Itu mungkin benar. 291 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Cora, kau menanggung lebih banyak masa lalu dibanding siapa pun. 292 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Beban yang kaubicarakan, 293 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 entah bagaimana orang bisa 294 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 menanggung beban seperti itu dalam batin mereka. 295 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Aku ingin tunjukkan sesuatu. 296 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Bau pupuk jadi manis. 297 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Jika bekerja cukup lama di ladang, pupuk memang berbau manis. 298 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Apa yang kaugali? 299 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Tunggu saja. 300 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Ini. 301 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Tak ada di dunia yang tak bisa dilakukan kulit hitam. 302 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Kau mau lihat, Nn. Cora? 303 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Kau baik-baik saja? 304 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Jangan banyak lihat ke bawah, kau akan panik. 305 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Ini bukan untuk lokomotif. 306 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Agak ke dalam, terowongan jadi terlalu kecil. 307 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Ini tak terhubung dengan jalur yang lain. 308 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Jadi, ke mana arahnya? 309 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Ini dari sebelum masaku. 310 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Kondektur yang kugantikan menunjukkannya kepadaku. 311 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Ini. 312 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Aku bawa gerobak tangan beberapa kilometer. 313 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Terlalu sulit, tembok mendekapku seperti nenek mabuk. 314 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Ini disebut "terowongan hantu" 315 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 sebab sejauh yang kuketahui, belum pernah dipakai. 316 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Rumah di atas dahulu milik jenderal di Perang Revolusioner. 317 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Aku masih tak percaya orang bisa tinggal di sana. 318 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Semua paku dan ilalang itu 319 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 ibarat Bumi meraihnya dan mencoba menelannya. 320 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Mungkin tak berawal di bawah rumah ini. 321 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Namun, di suatu tempat, 322 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 di lubang hitam ini. 323 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Mungkin ini bukan awalnya, 324 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 tetapi akhirnya. 325 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Aku penasaran, apa tak ada tempat tujuan setelah kabur. 326 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Cuma tempat yang ditinggalkan. 327 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Kenapa kau ajak aku ke sini? 328 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Aku ingin tunjukkan ini karena, 329 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 kau yang paling sering melihat rel kereta. 330 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Aku ingin kau melihat betapa ini cocok. 331 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Atau tidak. 332 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Aku cuma penumpang seperti yang lain. 333 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Ya, Bu, tetapi apa kau tak paham, 334 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 rel kereta bawah tanah lebih besar dari kondekturnya? 335 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Ini juga semuanya. 336 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Pacu kecil, jalur peti besar, 337 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 lokomotif baru, mesin usang, 338 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 bahkan gerobak tangan paling kesepian. 339 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Namun, 340 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 satu pun dari kami tak bisa mengetahuinya. 341 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Mungkin kau bisa. 342 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Aku? 343 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Entah kenapa ini di sini atau apa artinya, Royal. 344 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Yang kutahu hanya aku bosan kabur. 345 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Maka jangan kabur. 346 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 347 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 348 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Jangan sentuh aku! 349 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Ada kesedihan dalam dirimu. 350 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Andai aku tahu sumbernya. 351 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Andai bisa kubantu soal itu. 352 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Hei, Cora. 353 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Hei. 354 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Bagaimana keadaanmu? 355 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Begitulah. 356 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Cora, kau baik-baik saja? 357 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Kau tanyakan itu 20 kali sejak hari Minggu lalu. 358 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Sudah kukatakan. 359 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Benar. 360 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Ya. 361 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Kau mau apa, Royal? 362 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Aku ingin minta maaf. Aku... 363 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Aku ingin minta maaf untuk yang... 364 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Sudah dilakukan. 365 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Sudah dilakukan, Royal. 366 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Kini tinggalkan aku. 367 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Ada misi di selatan. 368 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red dan Samson pergi beberapa hari lagi. 369 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Katanya perlu orang ketiga. 370 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Cukup berbahaya. Aku akan lama pergi. 371 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Aku bisa minta mereka cari orang lain. 372 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Cora, aku menanyakanmu. -Menanyakan apa? 373 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Royal, yang terjadi antara kita berdua tak ada kaitannya denganmu. 374 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Lakukanlah yang kau mau. 375 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Tak perlu mencemaskanku. 376 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Hari ini sangat melelahkan. 377 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Maaf. 378 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Aku sakit kepala. 379 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 BULETIN KERETA 380 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 STASIUN - NOMOR - BERANGKAT - TIBA 381 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 ALABAMA CAROLINA - TUTUP TUTUP TUTUP 382 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 JALUR REL 383 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Tepat di sana di tempat ini. 384 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Aku belum melakukannya. 385 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 Senang bertemu kau. 386 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Berikutnya! 387 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Berikutnya! 388 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Kau dari mana? 389 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 390 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Nama? 391 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 392 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 393 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Bebas atau buronan? 394 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Aku tak yakin. 395 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Kau beri kesaksian di mana? 396 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Kuceritakan kisahku di Georgia, 397 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 Carolina Selatan, Carolina Utara, dan Tennessee. 398 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Perjalananmu panjang. 399 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 Katanya begitu. 400 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Indiana bagaimana? 401 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Maaf? 402 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Kau ceritakan kisahmu di mana-mana. 403 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Indiana bagaimana? 404 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Sudah kuceritakan, ya. 405 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Namun, apa kau beri tahu? 406 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Apa kau beri tahu kebenaranmu? 407 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Aku tak menemukan Cora Randall di sini. 408 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Itu tak mungkin. 409 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Namun, benar. 410 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Agar kami bisa memajukanmu, 411 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 kami diharuskan memastikan kesaksianmu. 412 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Namun, aku tak bisa tetap di sini. 413 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Aku tak kenal siapa pun. 414 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Ibu dan ayah kita juga begitu saat membawa kita ke sini. 415 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Lihat di sekitar. 416 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Lihat yang kita lakukan. 417 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Memeriksa manifes Indiana tak akan memakan waktu. 418 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Jika yang kausebutkan ada di sana, kami akan majukan kau. 419 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Baiklah. 420 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Aku harus bagaimana sementara ini? 421 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Cari teman baru. 422 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Berikutnya! 423 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Silakan. 424 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Terima kasih. 425 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Ini lezat. 426 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Berkat banyak orang Afrika yang membangun tempat bawah tanah 427 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 tempat minum kopi terbaik di dunia. 428 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Kau baik-baik saja? 429 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Ini sulit, aku tahu. 430 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Apa kita di atas atau di bawah tanah? 431 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Tergantung dari mana asalmu. 432 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Ya. 433 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Apa seluruh dunia masih di luar sana? 434 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Tentu. 435 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Menurutmu kita di mana, di bulan? 436 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Jadi, aku boleh keluar selagi menunggu? 437 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Tidak. 438 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Kurasa kau belum siap untuk itu. 439 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 440 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Aku di sini, Cora. 441 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Aku Lovey. 442 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Kau berdiri di peron kereta. 443 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 Takut tertinggal kereta, perbudakan waktu. 444 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Begitu banyak yang tak sempat kaukatakan kepada temanmu 445 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 dan begitu sedikit waktu untuk menyatakannya. 446 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Tahun-tahun telah tumbuh di seputar ucapan sederhana 447 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 dan ada banyak waktu untuk mengungkapkannya 448 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 jika tahun-tahun tak campur tangan dan merahasiakannya. 449 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Kondektur melangkah di peron naik turun 450 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 dan penasaran kenapa kau tak bicara. 451 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Kau kutukan di peron dan jadwal ini. 452 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Bicaralah, temukan kata-kata, 453 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 kereta bersiap untuk keberangkatan. 454 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Jika kau tak bisa temukan ucapan, 455 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 ucapan tak akan mengizinkanmu menemukannya tepat waktu saat berangkat. 456 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Tak ada yang boleh lewat antara kau dan temanmu. 457 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Sudah larut. Kursi menanti. 458 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Bahwa ucapan sederhana dan jujur hanya setengah pertempuran. 459 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Kereta akan berangkat. 460 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Kereta selalu berangkat dan kau belum temukan ucapanmu. 461 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Aku boleh menari denganmu? 462 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Boleh. 463 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Kau tampak, 464 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 sangat cantik malam ini, Nn. Cora Randall. 465 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Kau juga tampan, Caesar Garner. 466 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Sungguh? 467 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Ya. 468 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Baju bagus cocok untukmu. 469 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 Kau juga, Tn. Garner. 470 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 Kau juga. 471 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Berapa lama ini berlangsung? 472 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Selama yang kaubutuhkan. 473 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal sudah pergi. 474 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Maaf? 475 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Dia sudah pergi. 476 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Pergi semalam dengan dua pria. 477 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Juga mengemasi banyak barang. 478 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Sepertinya urusan resmi. 479 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Kapan dia kembali? 480 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Aku tak tahu. 481 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Memang aku ibunya? 482 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 KERETA BAWAH TANAH 483 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Terjemahan subtitel oleh Mimi L. Bonnetto 484 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti