1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "जब इंसानी हालातों के चलते, 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "लोगों के एक समूह के लिए यह ज़रूरी हो जाता है कि वे उन राजनैतिक नातों को तोड़ दें 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "जिनके कारण वे दूसरों से जुड़े हुए हैं 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "और धरती की सत्ता में अपनी भागीदारी लें, 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "वह अलग और समान स्थान हासिल करें 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "जो प्रकृति के कानूनों और प्रकृति के देवता ने उन्हें नवाज़े हैं। 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "हम इस जग-ज़ाहिर सच्चाई को मानते हैं, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "कि सभी इंसान समान बनाए गए हैं, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "कि उनके रचयिता ने उन्हें कुछ अहस्तांतरनीय अधिकार दिए हैं, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "जिनमें जीवन, स्वाधीनता 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "और ख़ुशी की तलाश शामिल हैं। 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "वे अधिकार सुरक्षित करने के लिए 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "इंसान अपनी सरकारें बनाते हैं, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "जो शासित लोगों की सहमति से अपनी न्यायसंगत शक्तियाँ पाते हैं 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "कि जब भी कोई सरकार इन उद्देश्यों का उल्लंघन करती है, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "तो लोगों को अधिकार होता है कि उसे बदल दें या रद्द कर दें 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "और नई सरकार गठित करें, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "जिसका आधार ऐसे सिद्धांतों पर हो और इस प्रकार से अपनी शक्ति का संचालन करें 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "जिससे उनकी सुरक्षा और ख़ुशी सुनिश्चित होने की सबसे ज़्यादा संभावना हो। 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "पर जब दुरुपयोगों और हड़पने के लंबे सिलसिले के कारण 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "लगातार उसी उद्देश्य की पूर्ति हो 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "जो उन्हें पूर्ण निरंकुशता के तले दबाने की योजना ज़ाहिर करे, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "तो यह उनका अधिकार है, यह उनका कर्तव्य है कि ऐसी सरकार को उखाड़ फेंकें, 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "और अपने सुरक्षित भविष्य के लिए नए पहरेदार नियुक्त करें।" 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 शुक्रिया। 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 मैं भाव विभोर हो गया। 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 मैं इस मार्मिक वाचन के लिए मॉली का शुक्रिया अदा करना चाहूँगा। 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 बच्ची की कही समझदारी की बातें। 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 भाइयो और बहनो, मुझे यकीन है कि हमारे सामने हमारा भविष्य है। 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 शुक्रिया, मॉली। 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 आठवाँ अध्याय 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 इंडियाना का पतझड़ 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 मिस कोरा। 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 जॉर्जीना। 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 तुमने वाकई इन अश्वेत बच्चों को अच्छे से बोलना सिखाया है। 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 यहाँ कोई अश्वेत बच्चे नहीं हैं, कोरा। बस बच्चे हैं। 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 माफ़ करना। मेरा मतलब यह नहीं... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 कोई बात नहीं, कोरा। 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 देखो, अक्सर जब लोगों की सोच को आख़िरकार आज़ादी मिलती है, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 तो सीखने के साथ-साथ उतना कुछ भुलाना भी पड़ता है, समझी? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 हाँ, समझ गई। 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 अरे, वाह, उस तंदूर की गंध से मेरे मुँह में पानी आ रहा है। 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 पर तुमसे बच्चों के बारे में कुछ पूछ सकती हूँ? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 ज़रूर पूछो, कोरा। 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 वे इतना अच्छा बोलते हैं, पर... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 वे उन बड़े-बड़े शब्दों के मायने भी समझते हैं? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 नहीं। 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 पर आज वे जो बातें नहीं समझते हैं, शायद कल समझ जाएँगे। 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 उस आज़ादी की घोषणा की बात करते हैं, जो मॉली पढ़ रही थी। 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 वह एक नक्शे जैसी है। 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 उसे सही मानते हैं, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 पर जब जाकर उसे ख़ुद परखते हैं तभी पता चलता है। 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 तुम्हें इसका यकीन है? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 बेशक नहीं है, कोरा। 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 मैं अमरीका में रहने वाली अश्वेत औरत हूँ। 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 पर हर किसी को जाकर ख़ुद ही इसे परखना होगा। 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 समझी? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 अब चलकर उस तंदूरी खाने को देखते हैं। 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 आप सब कैसे हैं? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -बढ़िया। -बहुत बढ़िया। 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 पूरी उम्मीद है कि आज का दिन अच्छा गुज़रा होगा। 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 आमतौर पर मेरे पति यहाँ भाषण देते हैं, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 पर आज दोपहर उनके शब्द कम पड़ रहे हैं। 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 आपको मुझसे ही काम चलाना पड़ेगा 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 और मैं अपनी पूरी कोशिश करूँगी। 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 तो... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 मैं आज पूरा दिन तहखाने में रही 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 और फिर मैंने ऊपर आकर देखा कि भगवान ने हमें क्या तोहफ़ा दिया है। 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 यह ख़ूबसूरत आसमान, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 वे सूअर, 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 और ज़मीन का यह शानदार टुकड़ा। 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 मैं अपने पति का शुक्रिया 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 और सराहना करना चाहूँगी कि उन्होंने बातचीत करके यह ज़मीन ख़रीदी। 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 भगवान जानते हैं कि जब हम यहाँ आए, 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 तो लोग उस अश्वेत प्रेम और ख़ुशी से अनजान थे जो इनकी नस-नस में बहती है। 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 और इसलिए, जब इन खेतों में जाती हूँ, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 जब तालाब में बच्चों को 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 दुनिया से बेपरवाह कूदते उछलते देखती हूँ, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 जब मैं... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 जब मैं अपने बीच नए लोगों को पाती हूँ जो दूर देश से आए हैं, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 लेकिन हमारे लोगों जैसी ही ताकत, वैसी ही मज़बूती रखते हैं, 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 तो मुझे इत्मीनान होता है 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 कि आगे चलकर हम जो चाहे फ़ैसला करें, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 यह फ़ार्म, यह समाज मज़बूती से खड़ा रहेगा। 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 अब, मेरा वादा है कि हम यह सब बकवास बंद करके 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 जल्दी ही ये सब लज़ीज़ खाना खाएँगे। 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 बहुत अच्छी ख़ुशबू है, है न? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 हाँ। 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 पर पहले, प्लीज़, खड़े होकर... 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 आपस में हाथ थामें। 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 हमारी मेज़ पर मौजूद रहें, प्रभु। 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 हमारी मेज़ पर मौजूद रहें, प्रभु। 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 यहाँ और हर जगह आपकी स्तुति हो। 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 यहाँ और हर जगह आपकी स्तुति हो। 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 हम पर कृपा रखिए और वरदान दीजिए कि... 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 हम पर कृपा रखिए और वरदान दीजिए कि... 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 हम आपके साथ भोज का अवसर पाएँ। 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 हम आपके साथ भोज का अवसर पाएँ। 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 आमीन। 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 आमीन। 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 बेशक तुम दिल के बहुत अच्छे हो, भाई, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 पर मुझे डर है कि इस बार तुम यहाँ बहुत ज़्यादा मुसीबत लेकर आए हो। 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 ऐसा क्या? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 मेरी प्यारी बीवी ने सुना कि तुमने एक भगोड़ी को पनाह दी। 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 नहीं। 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 यहाँ के ज़्यादातर लोग किसी न किसी वजह से भगोड़े हैं। 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 मैं नहीं हूँ, भाई। 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 मैं नहीं हूँ। 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 उस सबके बावजूद, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 कोरा की जगह यहीं पर है। 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 हम सबकी तरह। 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 और यह उस पर निर्भर है कि वह अपनी मर्ज़ी होने पर बताए 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 कि वह किससे या कहाँ जाने के लिए भाग रही है। 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 प्लीज़ रेलरोड का विरोध करने के लिए उसका इस्तेमाल मत करो। 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 मैं रेलरोड के ख़िलाफ़ नहीं हूँ। 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 मैं रेलरोड के ख़िलाफ़ नहीं हूँ। 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 मुझे उस बेचारी लड़की से कोई बैर नहीं है, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 पर तुम भोले हो जो सोचते हो कि गोरे हमें इस घर में रहने देंगे, 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 अगर हम अपनी हेकड़ी से उन्हें चिढ़ाते रहेंगे। 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 हेकड़ी? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 जीना और साँस लेना और अपनी 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 जायज़ ज़मीन पर खेती करना "हेकड़ी" कब से हो गई? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 पर मैं... 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 तुम्हारी भावनाओं को सराहता हूँ, भाई मिंगो। 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 और अपने कामों को करते हुए मैं पक्का उनका ध्यान रखूँगा। 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 जब आप इस बढ़िया खाने का आनंद ले रहे हैं, 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 तो आज हमारे बीच फ़ार्म पर एक सम्मानित मेहमान हैं। 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 जो लोग कुछ समय से हमारे साथ रह रहे हैं 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 वे यकीनन उनका ख़ूबसूरत चेहरा पहचान लेंगे। 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 मैं कुछ लोगों को जानता हूँ जिन्हें वह प्यारा लगता है। 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 कला के क्षेत्र के सबसे मशहूर नौजवान 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 अपने आने वाले कविता संग्रह से कुछ सुनाने यहाँ आए हैं, 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 हमारे भाई, रम्ज़ी ब्रुक्स। 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 मैं पूछना चाहूँगा, 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 क्या आज यहाँ वैलेंटाइन फ़ार्म पर हमारे लोगों की आत्मा हमारे बीच मौजूद है? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "कुछ समय पहले मैंने एक विचित्र अजूबा देखा था 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "खेतों में उतरते हुए 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "फ़रिश्ते के पंखों पर उड़ता हुआ 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "एक चमकीली ढाल थामे हुए 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "आँसुओं और रक्त, हाड़-माँस और त्वचा से बना शरीर 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "हमारे अतीत की सब आवाज़ें समेटे हुए 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "प्रियजनों की सजीली आत्माओं से बना 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "स्वर्ग से लौटा, एक पतित फ़रिश्ता 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "विरासत के कर्मों का एक सिपाही 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "युद्ध-देवता की वह चिंगारी सुलगाने 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "हर इंसान के दिल में" 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 भाई रम्ज़ी। 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 भाई रम्ज़ी। 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 जिस पल वह कविता शुरू हुई, 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 मुझे पता था कि तुम भाग जाओगी। 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 एक महीना भी नहीं हुआ 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 और तुम अभी से मेरे तौर-तरीके जान गए, मिस्टर रॉयल? 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 नहीं, मैडम। 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 बस... 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 देख रहा हूँ। 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 दुआ करो कि रेड तुम्हें पकड़ न ले। 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 यह हुई न बात। 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 इस तरह बहुत प्यारी लगती हो। 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 जब मुस्कुराती हो, समझी? 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 मतलब, वैसे भी प्यारी हो, पर उफ़, जब ऐसे मुस्कुराती हो। 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 रम्ज़ी ने क्या कहा था? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "युद्ध-देवता की वह चिंगारी सुलगाने हर इंसान के दिल में।" 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 अब चुप भी करो। 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 मैं ऐसा कुछ नहीं करूँगा। 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 मेरे पैर देखो! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 तुम्हारे अलफ़ाज़ बेहतरीन हैं, मिस्टर ब्रुक्स। 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 अगर मैं अपना दुख बताऊँ, तो उसे ख़ूबसूरती से पेश कर सकोगे? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 हाँ। यकीनन मैं कोशिश करूँगा। 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 हाँ। 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 मुझे पूरा यकीन है। 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 ठीक है। 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 तो ठीक है। 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 क्या "ठीक है"? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 प्लीज़। 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 मुझे अपने दुख दे दो। 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 रॉयल, मुझे कुछ खिचड़ी पकती लग रही है। 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 वैलेंटाइन दम्पति यहाँ से 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 सब समेटकर सबको पश्चिम ले जाने की सोच रहे हैं। 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 बात चल रही है कि हमें गोरे लोगों से और दूर चले जाना चाहिए, 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 हमारे और गुलाम राज्यों के बीच कुछ दूरी बनाएँ। 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 बात समझ में आती है। 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 मिंगो सहमत नहीं है। 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 मिंगो ने वैलेंटाइन के लिए कुछ और सोच रखा है। 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 वह शहर के कुछ 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 श्वेत कारोबारियों को हमारी शराब में साझेदार बनाना चाहता है, 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 पर हमें उनको कुछ रियायतें देनी होंगी। 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 वह क्या है? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 उनके शहर में भगोड़ों के आने को लेकर कुछ झगड़े हुए हैं। 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 और मिंगो कहता है कि उन्हें... 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 आश्वासन चाहिए कि उस तरह की और दिक्कतें नहीं होंगी। 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 इसी लिए वह मुझे हिकारत से देख रहा था? 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 और वह पूरा सच तक नहीं जानता। 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 हर कोई मिंगो जैसा नहीं सोचता। 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 तो, वे कब फ़ैसला करेंगे? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 पक्का नहीं पता, पर... 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 जल्दी ही। 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 क्या हर कोई वोट कर सकेगा? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 हाँ, मैडम। 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 तुम भी। 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 इस तरह क्यों देख रही हो? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 किस तरह? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 मुझे अजीब नज़रों से देख रही हो, मिस कोरा। 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 इस तरह बहुत प्यारे लगते हो, पता है? जब मुस्कुराते हो। 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 मतलब, वैसे भी प्यारे हो, पर उफ़, जब ऐसे मुस्कुराते हो। 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 मिस कोरा। 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 कोई मर्द सोचेगा कि उसकी खिल्ली उड़ा रही हो। 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 यह वाली रेखा, तुम्हारी प्यार की रेखा है। 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 यह यहाँ तक जाती है। 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -इसका मतलब पता है? -नहीं। पर तुम मुझे ज़रूर बताओगे। 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 हैलो, मिस सिबिल। 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 सैमसन। 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 रॉयल। 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 हैलो। 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 अब मुझे चलना चाहिए। 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 आप देवियों का और समय नहीं लूँगा। 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 तुमसे बात करके अच्छा लगा, मिस कोरा। 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 मुझे भी, रॉयल। 218 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 वीवे सराय 219 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 किराए पर कमरे उपलब्ध 220 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 हैलो, मिस्टर वैलेंटाइन। 221 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 जज साहब। 222 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 सोचा नहीं था वे तुम्हें गायों के काम से हटाएँगे। 223 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 अब चुप हो जाओ। 224 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 कोरा! 225 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 कोरा, सुनो। 226 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 कोरा, वे तुम्हें नहीं ढूँढ रहे। 227 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 प्लीज़, कसम से, तुम्हें नहीं ढूँढ रहे। 228 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 उसने मेरी ओर इशारा किया। 229 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 उसने हमारी तरफ़ इशारा किया था। 230 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 उसने अंगूरों की तरफ़ इशारा किया। 231 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 यहाँ पर सिर्फ़ छुपने वाले लोगों पर ही शक किया जाता है। 232 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 इंडियाना में नियम हैं। यहाँ कानून-व्यवस्था है। 233 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 स्थानीय जज के वारंट के बिना कोई भी गुलाम पकड़ने वाला 234 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 किसी की ज़मीन में दाखिल नहीं हो सकता। 235 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 अब, जज को... 236 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 शराब पीना पसंद है। 237 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 इसलिए, हम सुनिश्चित करते हैं कि उसे इस प्यारी 238 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 लाल वैलेंटाइन वाइन की कभी भी कोई कमी न हो 239 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 और बदले में, किसी भी गुलाम पकड़ने वाले के यहाँ पाँव रखने से पहले... 240 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 भगोड़े गुलाम 100 डॉलर का इनाम 241 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...जिसे वे ढूँढ रहे होते हैं, वह जा चुका होता है। 242 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 तुम यहाँ सुरक्षित हो, कोरा। 243 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 कोरा, तुम सुरक्षित हो। 244 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 अंदर आ सकता हूँ? 245 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 देख सकता हूँ? 246 00:23:34,038 --> 00:23:35,206 लवी 247 00:23:35,289 --> 00:23:36,374 सीज़र 248 00:23:36,457 --> 00:23:37,583 ग्रेस 249 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 तुमने यह सब किया है? 250 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 तुम रेलरोड से यहाँ तक आई हो? 251 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 हाँ। 252 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 और उन सब लोगों को पीछे छोड़ आई हूँ। 253 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 कोरा। 254 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 कोरा। 255 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 मुझे पता है कल काम का दिन है, लेकिन... 256 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 तुम्हारे आज के दिन को देखते हुए... 257 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 मैं सोच रहा था, 258 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 शायद हम कुछ अलग कर सकते हैं? 259 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 सिर्फ़ तुम और मैं। 260 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 मुझे पता है तुमने यहाँ की कई जगहें नहीं देखी हैं। 261 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 मैं चाहूँगा... 262 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 तुम थोड़ा घूमने चलो... 263 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 जिससे तुम्हारा मन बहले। 264 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 हाँ। 265 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 तो ठीक है। 266 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 चिंता मत करो। 267 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 जल्द ही किसी को गोली मारने का कोई विचार नहीं है। 268 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 बस... 269 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 पहले कभी इतने सारे बंदूक वाले अश्वेत लोग नहीं देखे हैं। 270 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 यहाँ आने से पहले तो नहीं। 271 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 यह संविधान में लिखा हुआ है। 272 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 वह लाइब्रेरी में मौजूद है। 273 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 यह लो। 274 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 इसे पकड़कर देखो। 275 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 हाँ। 276 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 देखो, तुम इसकी मालिक हो, 277 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 यह तुम्हारी मालिक नहीं है। 278 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 यह तुम्हारी मर्ज़ी से चलेगी। 279 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 बहुत सख्त है। 280 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 बस आदत पड़ने में वक्त लगता है। 281 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 इसे चलाने का गुर यह है... 282 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 किसी चीज़ को निशाना बनाने का सोचो... 283 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 या ज़रूरत पड़ने पर, किसी इंसान को भी। 284 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 उनके नाम क्या हैं? 285 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 तुम दिल से दुखी हो। 286 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 काश मैं उसकी वजह जान पाता। 287 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 काश तुम्हारा दुख दूर कर सकता। 288 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 तुम आज़ाद पैदा हुए थे, है न? 289 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 भगोड़ा होने पर... 290 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 बहुत सी चीज़ें पीछे छूट जाती हैं। 291 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 उन्हें भूलना आसान नहीं होता। 292 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 जैसे तुम्हारा कोई हिस्सा खो गया हो। 293 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 बहुत तकलीफ़देह है। 294 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 गले में पड़े फंदे जैसा। 295 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 शायद वह सच हो। 296 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 पर, कोरा, किसी और को तुम्हारी तरह अतीत का बोझ ढोते नहीं देखा। 297 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 जिस बोझ की तुम बात करती हो... 298 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 मुझे नहीं पता कि कोई कैसे कभी... 299 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 अपनी आत्मा पर इतना बोझ ढो सकता है। 300 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 तुम्हें कुछ दिखाना चाहता हूँ। 301 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 खाद की गंध भी इतनी बुरी नहीं होती। 302 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 खेत पर काफ़ी देर तक काम करो, तो खाद की गंध बुरी नहीं लगती। 303 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 क्या खोद रहे हो? 304 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 ज़रा रुको। 305 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 यह देखो। 306 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 दुनिया में ऐसा कुछ नहीं जो अश्वेत लोग नहीं कर सकते। 307 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 तुम देखना चाहोगी, मिस कोरा? 308 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 तुम ठीक हो, मिस कोरा? 309 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 नीचे ज़्यादा मत देखो, वरना डर लगने लगेगा। 310 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 रेल के लिए नहीं बनी है। 311 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 आगे जाकर सुरंग बहुत छोटी हो जाती है, देखा? 312 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 यह बाकी की लाइन से नहीं जुड़ती है। 313 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 तो फिर यह कहाँ जाती है? 314 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 यह मेरे जन्म से पहले की है। 315 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 मुझसे पहले वाले कंडक्टर ने यह मुझे दिखाई थी। 316 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 पकड़ो। 317 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 मैं उस हाथ-गाड़ी को कुछ मील अंदर ले गया। 318 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 आगे जाकर दीवारें बहुत ही संकरी हो गई थीं। 319 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 इसे "भुतही सुरंग" कहता हूँ 320 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 क्योंकि मेरी जानकारी में इसका कभी उपयोग नहीं हुआ। 321 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 वह ऊपर वाला घर क्रांति की लड़ाई के किसी जनरल का हुआ करता था। 322 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 अभी भी यकीन नहीं होता कि कभी ऊपर कोई रहा करता होगा। 323 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 सिर्फ़ पुरानी कीलें और झाड़ हैं 324 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 जैसे कि घरती उसे निगलना चाहती है। 325 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 शायद वह घर के नीचे से शुरू नहीं होती। 326 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 बल्कि इस अंधी सुरंग में... 327 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 किसी और जगह से। 328 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 शायद यह रास्ते की शुरुआत नहीं है, 329 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 बल्कि उसका अंत है। 330 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 जिससे लगता है भागकर जाने के लिए कोई असली मंज़िल नहीं है। 331 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 बस जगहों से दूर भाग सकते हैं। 332 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 मुझे यहाँ लेकर क्यों आए? 333 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 तुम्हें यह दिखाना चाहता था क्योंकि... 334 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 तुमने ज़्यादातर लोगों से ज़्यादा रेलरोड देखी है। 335 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 मैं चाहता था तुम देखो कि इसकी कड़ी कैसे जुड़ती है। 336 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 या जुड़ती ही नहीं। 337 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 मैं बाकी लोगों की तरह बस एक मुसाफ़िर हूँ। 338 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 हाँ, मैडम, पर क्या तुम समझती नहीं 339 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 कि अंडरग्राउंड रेलरोड उसके कंडक्टरों से बड़ी है? 340 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 यह सबको मिलकर बनी है। 341 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 छोटे रास्ते, बड़ी ट्रंक लाइनें, 342 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 सबसे नए भाप-इंजन, पुराने इंजन, 343 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 और यहाँ तक कि सबसे अकेली छोटी हाथ-गाड़ियाँ। 344 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 लेकिन... 345 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 हम में से कोई भी इसे समझ नहीं पाया। 346 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 शायद तुम समझ सकती हो। 347 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 मैं? 348 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 नहीं पता यह यहाँ क्यों मौजूद है या इसका क्या मतलब है, रॉयल। 349 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 बस यह पता है कि भागने से थक गई हूँ। 350 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 तो मत भागो। 351 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 कोरा? 352 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 कोरा! 353 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -कोरा! -मत छुओ मुझे! 354 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 तुम दिल से दुखी हो। 355 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 काश मैं उसकी वजह जान पाता। 356 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 काश तुम्हारा दुख दूर कर सकता। 357 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 हैलो, कोरा। 358 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 हैलो। 359 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 तुम कैसी हो? 360 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 ठीक हूँ। 361 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 कोरा, तुम ठीक तो हो? 362 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 तुम पिछले रविवार से मुझसे 20 बार यह पूछ चुके हो। 363 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 तुम्हें बता चुकी हूँ। 364 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 हाँ। 365 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 तुम बता चुकी हो। 366 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 क्या चाहते हो, रॉयल? 367 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 मैं माफ़ी माँगना चाहता हूँ। 368 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 माफ़ी चाहता हूँ कि मैंने... 369 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 माफ़ी माँग चुके हो। 370 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 माफ़ी माँग चुके हो, रॉयल। 371 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 अब मुझे अकेले छोड़ दो। 372 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 सुदूर दक्षिण में एक मिशन है। 373 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 रेड और सैमसन कुछ दिनों में जा रहे हैं। 374 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 उन्हें तीसरा साथी चाहिए। 375 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 बहुत ख़तरा है। लंबे समय तक नहीं आऊँगा। 376 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 मैं उन्हें मना भी कर सकता हूँ। 377 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -कोरा, तुमसे पूछ रहा हूँ। -क्या पूछ रहे हो? 378 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 रॉयल, हम दोनों के बीच जो हुआ, उससे तुम्हारा कोई वास्ता नहीं है। 379 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 तुम जो चाहे, वह करो। 380 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 मेरी चिंता करने की ज़रूरत नहीं। 381 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 आज बहुत ज़्यादा काम था। 382 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 माफ़ करना। 383 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 मेरे सिर में बहुत दर्द हो रहा है। 384 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 ट्रेन समाचार 385 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 स्टेशन - नंबर - आने का समय - नियत 386 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 अलाबामा कैरोलाइना - बंद बंद बंद 387 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 ट्रैक 388 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 ठीक इस जगह पर। 389 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 मैंने वह नहीं किया है। 390 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 391 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 अगला! 392 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 अगला! 393 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 कहाँ से आ रही हैं? 394 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 इंडियाना से। 395 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 नाम? 396 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 रैंडल। 397 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 कोरा रैंडल। 398 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 आज़ाद या भगोड़ी? 399 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 पक्का नहीं पता। 400 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 तुमने अपनी गवाही कहाँ दी है? 401 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 मैंने अपनी कहानी जॉर्जिया, 402 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 दक्षिण कैरोलाइना, उत्तर कैरोलाइना और टेनेसी में बताई है। 403 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 बहुत लंबा सफ़र किया है। 404 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 ऐसा ही कहते हैं। 405 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 और इंडियाना में? 406 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 क्या मतलब? 407 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 तुमने अपनी कहानी बाकी सब जगह सुनाई। 408 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 इंडियाना में बताई? 409 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 अरे, हाँ, वहाँ भी बताई। 410 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 तुमने वहाँ सुनाई? 411 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 तुमने वाकई अपनी सच्चाई बताई? 412 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 इसमें कोरा रैंडल का कोई ज़िक्र नहीं है। 413 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 ऐसा नहीं हो सकता। 414 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 पर ऐसा ही है। 415 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 अब तुम्हें यहाँ से आगे भेजने के लिए 416 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 हमें तुम्हारी गवाही की पुष्टि करनी होगी। 417 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 पर मैं यहाँ नहीं रुक सकती। 418 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 मैं किसी को नहीं जानती। 419 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 हमारे माँ-बाप भी नहीं जानते थे, जब हमें यहाँ लाए थे। 420 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 पर अपनी नज़र दौड़ाओ। 421 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 देखो हमने क्या कुछ किया है। 422 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 इंडियाना के ऐलाननामे देखने में ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 423 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 और अगर तुम्हारी बात उसमें दर्ज है, तो हम तुम्हें आगे जाने देंगे। 424 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 ठीक है। 425 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 तब तक मैं क्या करूँ? 426 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 कुछ नए दोस्त बनाओ। 427 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 अगला! 428 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 यह लो। 429 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 शुक्रिया। 430 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 यह तो स्वर्ग है। 431 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 कुछ अफ़्रीकी ही ज़मीन के नीचे एक ऐसी जगह बना सकते हैं 432 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 जहाँ दुनिया की बेहतरीन कॉफ़ी पीने को मिलेगी। 433 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 तुम ठीक हो? 434 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 पता है, यह बहुत अजीब है। 435 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 हम ज़मीन के नीचे हैं या ऊपर हैं? 436 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 निर्भर करता है कि कहाँ से आ रही हो। 437 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 हाँ। 438 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 बाकी दुनिया अभी भी बाहर ही है? 439 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 बेशक। 440 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 तुम्हें हम चाँद पर लगते हैं? 441 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 तो क्या मैं बाहर जाकर इंतज़ार कर सकती हूँ? 442 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 नहीं। 443 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 शायद अभी तुम उसके लिए तैयार नहीं हो। 444 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 कोरा! 445 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 मैं यहीं पर हूँ, कोरा। 446 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 मैं लवी हूँ। 447 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 तुम एक ट्रेन प्लेटफ़ॉर्म पर खड़ी हो। 448 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 ट्रेन छूट जाने के डर से समय की गुलाम हो। 449 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 तुम्हें अपने साथी से अभी बहुत कुछ कहना है 450 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 और उसे कहने के लिए बहुत कम समय है। 451 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 आसान से शब्दों के इर्द-गिर्द सालो गुज़र गए 452 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 और उन्हें कहने के लिए काफ़ी वक्त मिलना था 453 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 अगर हालातों ने दखल देकर उन्हें ज़ाया न कर दिया होता। 454 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 कंडक्टर प्लेटफ़ॉर्म पर बेचैनी से घूमते हुए 455 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 तुम्हारी चुप्पी की वजह सोच रहा है। 456 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 तुम उसके प्लेटफ़ॉर्म और समय-सारणी के नाम पर कलंक हो। 457 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 बोलो, अपनी बात कहो, 458 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 ट्रेन जाने के लिए तैयार खड़ी है। 459 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 तुम्हें शब्द नहीं मिल रहे हैं, 460 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 जाने के समय से पहले तुम शब्दों को नहीं ढूँढ पाओगी। 461 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 तुम्हारे और तुम्हारे साथी के बीच किसी बातचीत की इजाज़त नहीं। 462 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 देर हो रही है। सीट इंतज़ार कर रही है। 463 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 सीधे और सच्चे शब्द पाना सिर्फ़ आधी जंग जीतना है। 464 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 ट्रेन छूट रही है। 465 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 ट्रेन हमेशा छूटती है और तुम कुछ कह नहीं पायी हो। 466 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 मेरे साथ नाचोगी? 467 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 ज़रूर। 468 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 तुम आज... 469 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 बहुत खूबसूरत लग रही हो, मिस कोरा रैंडल। 470 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 तुम भी, क्रिस्चियन गार्नर। 471 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 ऐसा क्या? 472 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 हाँ। 473 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 बढ़िया चीज़ें तुम पर फबती हैं। 474 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 और तुम पर भी, मिस्टर गार्नर। 475 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 तुम पर भी। 476 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 यह कब तक चलेगा? 477 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 जब तक ज़रूरत हो। 478 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 रॉयल चला गया है। 479 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 क्या कहा? 480 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 वह यहाँ से चला गया है। 481 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 कल देर रात दो आदमियों के साथ चला गया। 482 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 काफ़ी सामान लेकर गया है। 483 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 आधिकारिक काम से गया लगता है। 484 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 वह वापस कब लौटेगा? 485 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 कैसे पता होगा? 486 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 मैं उसकी माँ दिखता हूँ? 487 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 द अंडरग्राउंड रेलरोड 488 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 संवाद अनुवादक संजय मल्होत्रा 489 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल