1 00:01:23,083 --> 00:01:27,713 "Wenn es im Zuge der Menschheits- entwicklung für ein Volk notwendig wird, 2 00:01:28,088 --> 00:01:32,510 die politischen Bande zu lösen, die es mit einem anderen Volk verknüpften, 3 00:01:32,885 --> 00:01:37,056 und unter den Mächten der Erde den gleichberechtigten Rang einzunehmen, 4 00:01:37,431 --> 00:01:41,018 zu dem Naturrecht und göttliches Gesetz es berechtigen ... 5 00:01:41,769 --> 00:01:44,188 Wir halten diese Wahrheiten für selbstverständlich: 6 00:01:44,563 --> 00:01:46,357 Alle Menschen wurden gleich erschaffen. 7 00:01:46,732 --> 00:01:50,820 Ihr Schöpfer hat sie mit gewissen unveräußerlichen Rechten ausgestattet. 8 00:01:51,195 --> 00:01:56,450 Dazu gehören Leben, Freiheit und das Streben nach Glück. 9 00:01:56,826 --> 00:02:00,412 Zur Sicherung dieser Rechte werden Regierungen eingesetzt, 10 00:02:00,788 --> 00:02:03,833 die ihre rechtmäßige Macht aus der Zustimmung der Regierten herleiten. 11 00:02:04,208 --> 00:02:07,920 Sobald irgendeine Regierungsform sich als diesen Zielen abträglich erweist, 12 00:02:08,420 --> 00:02:11,757 ist es das Recht des Volkes, sie zu ändern oder abzuschaffen, 13 00:02:12,132 --> 00:02:15,886 eine neue Regierung einzusetzen und diese auf solchen Grundsätzen aufzubauen 14 00:02:16,262 --> 00:02:19,515 und ihre Gewalten in der Form zu organisieren, wie es ihm 15 00:02:19,890 --> 00:02:23,936 zur Gewährleistung seiner Sicherheit und seines Glückes geboten zu sein scheint. 16 00:02:24,353 --> 00:02:27,648 Aber wenn eine lange Reihe von Missbräuchen und Übergriffen, 17 00:02:27,982 --> 00:02:31,527 die stets das gleiche Ziel verfolgen, die Absicht erkennen lässt, 18 00:02:31,861 --> 00:02:34,655 sie absolutem Despotismus zu unterwerfen, 19 00:02:35,030 --> 00:02:38,742 so ist es ihr Recht, ihre Pflicht, eine solche Regierung zu beseitigen 20 00:02:39,118 --> 00:02:44,248 und neue Bürgen für ihre zukünftige Sicherheit zu suchen." Vielen Dank. 21 00:02:51,714 --> 00:02:54,466 Ich bin überwältigt. 22 00:02:57,136 --> 00:03:02,099 Ich möchte Molly für ihren rührenden Vortrag danken. 23 00:03:03,851 --> 00:03:06,186 "Aus dem Munde der jungen Kinder." 24 00:03:07,271 --> 00:03:11,984 Brüder und Schwestern, ich glaube, wir blicken hier auf unsere Zukunft. 25 00:03:17,781 --> 00:03:19,575 Danke, mein Kind. 26 00:03:28,792 --> 00:03:32,338 KAPITEL ACHT 27 00:03:32,713 --> 00:03:36,634 HERBST 28 00:03:37,593 --> 00:03:40,179 Miss Cora? - Georgina. 29 00:03:41,388 --> 00:03:45,851 Du hast den Negerkindern wirklich beigebracht, wie man sich gut ausdrückt. 30 00:03:46,685 --> 00:03:50,022 Hier gibt es keine Negerkinder, Cora. Nur Kinder. 31 00:03:51,148 --> 00:03:54,318 Oh, tut mir leid, ich wollte nicht ... 32 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Ist schon gut, Cora. 33 00:03:57,196 --> 00:04:00,324 Wenn der Geist der Menschen endlich frei ist, 34 00:04:00,699 --> 00:04:04,161 müssen sie genauso viel verlernen, wie sie lernen müssen. Verstehst du? 35 00:04:04,536 --> 00:04:06,205 Ja, ich verstehe. 36 00:04:09,333 --> 00:04:14,046 Meine Güte, bei dem Grillgeruch läuft mir das Wasser im Mund zusammen. 37 00:04:14,797 --> 00:04:19,093 Darf ich dich noch etwas fragen, wegen der Kinder? - Natürlich, Cora. 38 00:04:20,302 --> 00:04:22,763 Sie drücken sich so gut aus, 39 00:04:23,806 --> 00:04:27,434 aber wissen sie auch, was diese großen Worte bedeuten? 40 00:04:31,438 --> 00:04:32,773 Nein. 41 00:04:34,108 --> 00:04:38,445 Was sie heute nicht verstehen, das verstehen sie vielleicht morgen. 42 00:04:38,821 --> 00:04:42,950 Die Unabhängigkeitserklärung zum Beispiel, die Molly vorgetragen hat. 43 00:04:43,367 --> 00:04:44,994 Die ist wie eine Landkarte. 44 00:04:45,369 --> 00:04:49,456 Du nimmst an, dass sie stimmt. Aber du weißt es erst, wenn du es ausprobierst. 45 00:04:53,252 --> 00:04:55,462 Glaubst du das wirklich? 46 00:04:58,132 --> 00:05:02,970 Natürlich nicht, Cora. Ich bin eine Farbige in Amerika. Aber: 47 00:05:04,013 --> 00:05:07,808 Jeder muss hinausgehen und es selbst ausprobieren. 48 00:05:08,183 --> 00:05:09,560 Verstehst du? 49 00:05:15,441 --> 00:05:18,527 Und jetzt schauen wir mal, was da gegrillt wird. 50 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Wie geht es euch allen? - Gut. - Gut, gut, gut! 51 00:05:41,467 --> 00:05:43,761 Ich hoffe, ihr hattet einen schönen Tag. 52 00:05:44,136 --> 00:05:47,347 Normalerweise würde mein Mann hier sprechen, 53 00:05:47,723 --> 00:05:50,893 aber er ist sich heute zu fein für eine Rede. 54 00:05:51,268 --> 00:05:55,147 Deshalb müsst ihr mit mir vorliebnehmen. Ich werde mein Bestes tun. 55 00:05:56,398 --> 00:05:57,608 Also ... 56 00:05:58,942 --> 00:06:01,445 Ich war den ganzen Tag unten im Keller. 57 00:06:01,820 --> 00:06:03,781 Dann kam ich herauf 58 00:06:04,156 --> 00:06:07,409 und sah, welches Geschenk Gott uns gemacht hat: 59 00:06:08,243 --> 00:06:10,871 diesen wunderschönen Himmel, 60 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 die Schweine 61 00:06:14,041 --> 00:06:16,585 und dieses herrliche Stück Land. 62 00:06:17,711 --> 00:06:23,509 Ich möchte meinen Mann dafür lobpreisen, dass er dieses Land erworben hat. 63 00:06:23,884 --> 00:06:26,303 Gott weiß, als wir hier ankamen, 64 00:06:26,678 --> 00:06:31,517 da wusste niemand, dass farbige Liebe und Freude durch seine Adern fließen. 65 00:06:32,810 --> 00:06:35,938 Und wenn ich draußen auf den Feldern bin, 66 00:06:36,313 --> 00:06:41,485 wenn ich die Kinder am Teich höre, wie sie ganz unbeschwert herumtollen, 67 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 wenn ich ... 68 00:06:45,030 --> 00:06:47,783 neue Stimmen unter uns höre, 69 00:06:48,158 --> 00:06:53,914 die von weit her kommen, die aber dieselbe Kraft in den Knochen haben ... 70 00:06:54,998 --> 00:06:59,545 Nun, dann weiß ich, dass ich innere Ruhe finden kann. 71 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 Und ganz gleich, für welchen Weg wir uns entscheiden: 72 00:07:03,549 --> 00:07:04,883 Diese Farm, 73 00:07:06,176 --> 00:07:09,471 diese Gemeinschaft ist in guter Verfassung. 74 00:07:14,560 --> 00:07:16,770 Also, ich verspreche euch: 75 00:07:17,146 --> 00:07:21,692 Gleich ist Schluss mit dem Palaver und wir widmen uns dem köstlichen Essen. 76 00:07:22,067 --> 00:07:25,028 Es riecht wirklich gut, nicht wahr? - Ja! 77 00:07:25,821 --> 00:07:28,365 Aber zunächst bitte ich euch: 78 00:07:28,740 --> 00:07:30,284 Erhebt euch und ... 79 00:07:31,285 --> 00:07:32,786 fasst euch an den Händen. 80 00:07:40,085 --> 00:07:42,671 Sei an unsrem Tisch zu Gast, oh Herr, 81 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 sei hier und überall gepriesen. 82 00:07:50,429 --> 00:07:54,892 Segne diese Gaben und gewähre uns 83 00:07:59,104 --> 00:08:03,775 ein Festmahl in deiner Gegenwart. 84 00:08:06,278 --> 00:08:07,863 Amen. 85 00:08:34,890 --> 00:08:37,559 Du hast sicher ein gutes Herz, Bruder. 86 00:08:37,935 --> 00:08:42,522 Aber ich fürchte, diesmal hast du zu viel Ärger mit nach Hause gebracht. 87 00:08:43,857 --> 00:08:45,275 Wirklich? 88 00:08:46,526 --> 00:08:50,822 Meine liebe Frau hörte, deine neueste Streunerin wird steckbrieflich gesucht. 89 00:08:51,198 --> 00:08:55,035 Die meisten hier werden wegen irgendwas gesucht. - Ich nicht, Bruder. 90 00:08:56,495 --> 00:08:57,788 Ich nicht. 91 00:09:00,791 --> 00:09:02,584 Wie auch immer. 92 00:09:03,794 --> 00:09:07,339 Cora gehört hierher. So wie jeder von uns. 93 00:09:08,173 --> 00:09:12,261 Es ist ihre Entscheidung, uns zu sagen, wovor sie wegläuft. 94 00:09:12,636 --> 00:09:15,847 Wann sie will. Benutze sie nicht als Argument gegen die Untergrundbahn. 95 00:09:16,306 --> 00:09:19,059 Ich bin nicht gegen die Untergrundbahn. 96 00:09:20,310 --> 00:09:22,980 Ich bin nicht gegen die Untergrundbahn. 97 00:09:25,190 --> 00:09:29,027 Ich will dem armen Mädchen nichts Böses, aber es ist naiv von dir, zu glauben, 98 00:09:29,403 --> 00:09:33,991 dass die Weißen uns diesen Ort lassen, wenn wir sie voller Arroganz verhöhnen. 99 00:09:37,452 --> 00:09:40,539 Seit wann ist es arrogant, zu leben, zu atmen und das Land zu bestellen, 100 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 das unser rechtmäßiges Eigentum ist? 101 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 Aber ich ... 102 00:09:53,385 --> 00:09:56,513 weiß deine Überlegungen zu schätzen, Bruder Mingo. 103 00:09:58,640 --> 00:10:03,645 Ich werde sie sicher berücksichtigen, wenn ich meinen Geschäften nachgehe. 104 00:10:11,945 --> 00:10:15,741 Während ihr alle noch dieses köstliche Mahl genießt, 105 00:10:16,116 --> 00:10:20,037 haben wir heute einen Ehrengast auf unserer Farm. 106 00:10:20,412 --> 00:10:25,709 Einige, die schon länger bei uns sind, werden sein hübsches Gesicht erkennen. 107 00:10:26,501 --> 00:10:30,964 Ich weiß von manchen, dass sie ihn für eine Augenweide halten. 108 00:10:31,340 --> 00:10:34,343 Er ist ein hoch angesehener Künstler 109 00:10:34,718 --> 00:10:38,180 und wird aus seiner bald erscheinenden Gedichtsammlung vorlesen: 110 00:10:38,555 --> 00:10:40,349 unser Bruder 111 00:10:40,724 --> 00:10:42,267 Rumsey Brooks. 112 00:10:52,027 --> 00:10:53,612 Darf ich fragen, 113 00:10:53,987 --> 00:10:58,450 ob der Geist unseres Volkes heute auf der Valentine-Farm bei uns ist? 114 00:10:58,825 --> 00:11:00,786 Ja, das ist er. 115 00:11:09,795 --> 00:11:13,965 "Einst sah ich ein scheckicht Wunder. 116 00:11:14,925 --> 00:11:17,427 Über Felder zog es hin, 117 00:11:17,803 --> 00:11:20,972 schwebend, gleich auf Engelsschwingen, 118 00:11:21,348 --> 00:11:24,267 schwang es einen gleißenden Schild 119 00:11:24,643 --> 00:11:29,147 aus Tränen und Blut, Fleisch und Knochen und Haut. 120 00:11:30,107 --> 00:11:34,152 Aus all den Stimmen, die kamen und gingen, 121 00:11:35,445 --> 00:11:39,324 den schönen Seelen der Verwandten. 122 00:11:39,699 --> 00:11:43,662 Zurückgesandt aus dem Himmel, ein gefallener Engel, 123 00:11:44,037 --> 00:11:47,290 ein Soldat, Vermächtnisträger. 124 00:11:47,833 --> 00:11:51,753 Auf dass er schüre die apollinische Glut 125 00:11:52,712 --> 00:11:56,425 in allen sterblichen Wesen." 126 00:12:01,805 --> 00:12:03,473 Bruder Rumsey! 127 00:12:17,904 --> 00:12:20,365 Als er mit dem Gedicht anfing, 128 00:12:22,033 --> 00:12:24,661 wusste ich, dass du wegläufst. 129 00:12:25,912 --> 00:12:30,584 Ich bin kaum einen Monat hier und schon kennst du mich so genau, Mr. Royal? 130 00:12:31,251 --> 00:12:32,794 Nein, Ma'am. 131 00:12:34,004 --> 00:12:35,297 Ich ... 132 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 beobachte dich nur. 133 00:12:52,772 --> 00:12:55,150 Bete, dass Red dich nicht erwischt. 134 00:12:57,319 --> 00:12:58,820 Na also. 135 00:13:00,739 --> 00:13:03,408 So siehst du wirklich hübsch aus. 136 00:13:03,783 --> 00:13:06,036 Wenn du lächelst, weißt du? 137 00:13:07,037 --> 00:13:11,291 Ich meine, hübsch bist du sowieso, aber Junge, wenn du so lächelst ... 138 00:13:13,543 --> 00:13:15,378 Wie Rumsey sagte: 139 00:13:15,754 --> 00:13:20,800 "Auf dass er schüre die apollinische Glut in allen sterblichen Wesen." 140 00:13:21,843 --> 00:13:25,013 Nun sei aber still. - Auf gar keinen Fall. 141 00:14:35,458 --> 00:14:38,587 Sie haben sehr schön gesprochen, Mr. Brooks. 142 00:14:39,671 --> 00:14:43,717 Könnten Sie auch meinen Sorgen einen schönen Klang verleihen? 143 00:14:48,763 --> 00:14:51,683 Ich würde es gewiss versuchen, ja. 144 00:14:53,602 --> 00:14:55,061 Ja ... 145 00:14:59,566 --> 00:15:01,901 Ich wette, das würden Sie. 146 00:15:05,614 --> 00:15:07,032 Gut. 147 00:15:08,116 --> 00:15:11,119 Gut, also dann ... - Was denn? 148 00:15:14,914 --> 00:15:16,124 Bitte, 149 00:15:18,793 --> 00:15:21,254 geben Sie mir Ihre Sorgen. 150 00:15:46,321 --> 00:15:49,908 Royal, ich habe das Gefühl, irgendwas ist im Busche. 151 00:15:51,368 --> 00:15:56,289 Die Valentines spielen mit dem Gedanken, mit allen weiter nach Westen zu ziehen. 152 00:15:57,582 --> 00:15:59,834 Man sagt, es sei besser, 153 00:16:00,210 --> 00:16:05,006 mehr Abstand zu den Weißen und zu den Sklaverei-Staaten zu schaffen. 154 00:16:06,174 --> 00:16:08,134 Klingt vernünftig. 155 00:16:08,510 --> 00:16:13,473 Mingo ist anderer Meinung. Mingo hat andere Pläne für Valentine. 156 00:16:14,933 --> 00:16:20,522 Er will weiße Kaufleute aus der Stadt an unserem Weingut beteiligen. 157 00:16:21,981 --> 00:16:25,944 Aber denen müssten wir einige Zugeständnisse machen. 158 00:16:27,612 --> 00:16:29,072 Welche denn? 159 00:16:31,991 --> 00:16:36,746 Es gab Ärger mit Entlaufenen, die in ihrer Stadt auftauchten. 160 00:16:37,455 --> 00:16:39,749 Mingo sagt, sie erwarten, 161 00:16:40,125 --> 00:16:43,086 dass so was nicht mehr vorkommt. 162 00:16:44,754 --> 00:16:48,425 Deshalb sieht er mich an, als wäre ich eine Made im Fleisch. 163 00:16:49,259 --> 00:16:51,970 Und er kennt nicht mal die ganze Wahrheit. 164 00:16:52,512 --> 00:16:55,223 Mingo spricht aber nicht für alle. 165 00:16:56,307 --> 00:16:58,518 Und wann wird das entschieden? 166 00:16:59,561 --> 00:17:01,354 Ich weiß es nicht, aber ... 167 00:17:02,647 --> 00:17:03,940 bald. 168 00:17:05,066 --> 00:17:06,860 Darf jeder mit abstimmen? 169 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 Ja, Ma'am. 170 00:17:10,905 --> 00:17:12,949 Sogar du. 171 00:17:23,293 --> 00:17:25,003 Warum siehst du mich so an? 172 00:17:26,171 --> 00:17:29,841 Wie denn? - Du starrst mich ganz seltsam an, Miss Cora. 173 00:17:32,802 --> 00:17:36,347 So siehst du wirklich hübsch aus, weißt du? Wenn du lächelst. 174 00:17:38,349 --> 00:17:39,976 Hübsch bist du sowieso, 175 00:17:40,351 --> 00:17:42,896 aber wenn du so lächelst ... 176 00:17:46,524 --> 00:17:47,859 Miss Cora ... 177 00:17:50,236 --> 00:17:54,365 Pass nur auf, sonst denkt noch ein Mann, dass du ihn magst. 178 00:18:03,666 --> 00:18:06,336 Diese Linie hier ist deine Liebeslinie. 179 00:18:06,711 --> 00:18:09,380 Die geht ganz bis hier rüber. 180 00:18:09,964 --> 00:18:14,177 Weißt du, was das heißt? - Nein, aber du wirst es mir bestimmt sagen. 181 00:18:16,721 --> 00:18:17,931 Hallo, Miss Sybil. 182 00:18:20,016 --> 00:18:20,892 Samson. 183 00:18:22,018 --> 00:18:23,019 Royal. 184 00:18:24,646 --> 00:18:26,105 Sieh mal an. 185 00:18:30,610 --> 00:18:35,156 Dann mache ich mich mal auf den Weg. Ich will die Damen nicht länger stören. 186 00:18:41,037 --> 00:18:43,164 Es war schön, mit dir zu reden, Miss Cora. 187 00:18:44,541 --> 00:18:47,544 Für mich auch, Royal. Für mich auch. 188 00:20:21,095 --> 00:20:24,098 Ach, hallo, Mr. Valentine. 189 00:20:25,183 --> 00:20:26,643 Herr Richter. 190 00:20:48,373 --> 00:20:52,543 Ich dachte schon, man kriegt dich nie von den Kühen weg. - Hör auf. 191 00:21:26,285 --> 00:21:27,537 Cora! 192 00:21:29,205 --> 00:21:31,165 Cora, die suchen nicht nach dir. 193 00:21:32,542 --> 00:21:36,838 Ich schwöre, sie suchen dich nicht. - Sie hat auf mich gezeigt! - Auf uns. 194 00:21:37,213 --> 00:21:39,340 Auf die Rebstöcke. 195 00:21:40,299 --> 00:21:42,552 Nur wer sich versteckt, macht sich verdächtig. 196 00:21:44,262 --> 00:21:47,306 Hier in Indiana herrschen Recht und Ordnung. 197 00:21:47,682 --> 00:21:52,979 Kein Sklavenfänger kommt ohne Erlaubnis des Richters auf privaten Grundbesitz. 198 00:21:54,605 --> 00:21:56,441 Und der Richter ... 199 00:21:58,317 --> 00:21:59,819 trinkt gern ein Glas. 200 00:22:01,446 --> 00:22:05,700 Also sorgen wir dafür, dass der Mann niemals in die Verlegenheit kommt, 201 00:22:06,075 --> 00:22:10,288 ohne eine Flasche schönen Valentine-Rotwein dazustehen. 202 00:22:10,663 --> 00:22:14,959 Und im Gegenzug ist, bevor ein Sklavenfänger das Grundstück betritt, 203 00:22:15,334 --> 00:22:19,005 jeder Gesuchte schon längst über alle Berge. 204 00:22:20,631 --> 00:22:23,217 Hier bist du in Sicherheit, Cora. 205 00:22:26,763 --> 00:22:28,806 Cora, du bist in Sicherheit. 206 00:22:52,872 --> 00:22:55,124 Darf ich mich zu dir setzen? 207 00:23:16,729 --> 00:23:18,106 Darf ich? 208 00:23:42,964 --> 00:23:45,049 Warst du da überall? 209 00:23:47,301 --> 00:23:50,429 Bist du so weit mit der Untergrundbahn gefahren? 210 00:23:53,599 --> 00:23:54,725 Ja. 211 00:23:56,394 --> 00:23:59,605 Da hab ich überall Menschen zurückgelassen. 212 00:24:11,784 --> 00:24:12,952 Cora. 213 00:24:17,748 --> 00:24:19,041 Cora. 214 00:24:25,047 --> 00:24:28,384 Ich weiß, dass morgen ein Arbeitstag ist, 215 00:24:29,969 --> 00:24:32,930 aber nach diesem harten Tag für dich 216 00:24:34,599 --> 00:24:39,187 dachte ich, wir könnten vielleicht mal etwas anderes machen. 217 00:24:40,229 --> 00:24:41,814 Nur du und ich. 218 00:24:45,234 --> 00:24:49,864 Hier gibt es vieles, was du noch nicht gesehen hast. Ich würde dir gern ... 219 00:24:51,532 --> 00:24:53,451 die Gegend zeigen. 220 00:24:55,036 --> 00:24:56,329 Zur Ablenkung. 221 00:25:00,291 --> 00:25:01,459 Ja. 222 00:25:04,712 --> 00:25:06,214 Also gut. 223 00:26:01,644 --> 00:26:03,104 Keine Sorge. 224 00:26:05,231 --> 00:26:08,693 Ich hab nicht vor, in nächster Zeit jemanden zu erschießen. 225 00:26:10,069 --> 00:26:11,279 Es ist nur ... 226 00:26:12,196 --> 00:26:16,367 ich habe wohl noch nie so viele Schwarze mit Waffen gesehen. 227 00:26:17,451 --> 00:26:19,578 Nicht bevor ich hierherkam. 228 00:26:20,162 --> 00:26:23,124 Na ja, das steht in der Verfassung. 229 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 Die findet man in der Bibliothek. 230 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Hier. 231 00:26:42,143 --> 00:26:44,186 Nimm sie mal in die Hand. 232 00:27:10,504 --> 00:27:11,756 Ja ... 233 00:27:13,132 --> 00:27:15,843 Du gebietest als Master über die Waffe, 234 00:27:16,677 --> 00:27:18,471 nicht umgekehrt. 235 00:27:19,930 --> 00:27:22,767 Du sagst ihr, was sie zu tun hat. 236 00:27:43,954 --> 00:27:47,166 Das ist schwer. - Man muss sich daran gewöhnen. 237 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Es gibt einen Kniff: 238 00:27:52,505 --> 00:27:55,383 Denk an etwas, das du treffen willst. 239 00:27:57,259 --> 00:28:00,471 Oder an jemanden, wenn es sein muss. 240 00:28:16,320 --> 00:28:18,030 Wie heißt er? 241 00:28:48,102 --> 00:28:50,104 Du hast eine Traurigkeit in dir. 242 00:28:54,608 --> 00:28:57,778 Ich wünschte, ich würde die Ursache kennen. 243 00:28:58,154 --> 00:29:00,197 Ich wünschte, ich könnte dir helfen. 244 00:29:07,246 --> 00:29:09,832 Du bist frei geboren, stimmt's? 245 00:29:31,020 --> 00:29:33,063 Wenn man geflohen ist, 246 00:29:35,024 --> 00:29:37,818 dann muss man vieles hinter sich lassen. 247 00:29:40,613 --> 00:29:43,282 Es fällt schwer, nicht daran zu denken. 248 00:29:43,657 --> 00:29:46,327 Es ist, als würde ein Teil von dir fehlen. 249 00:29:55,169 --> 00:29:56,754 Das wiegt schwer. 250 00:29:58,714 --> 00:30:00,257 Wie Ballast. 251 00:30:05,930 --> 00:30:07,765 Das mag wohl sein. 252 00:30:12,478 --> 00:30:16,190 Aber Cora, du trägst schwerer an der Vergangenheit als jeder andere. 253 00:30:17,858 --> 00:30:19,818 Der Ballast, von dem du sprichst ... 254 00:30:23,239 --> 00:30:25,741 Ich weiß gar nicht, wie jemand ... 255 00:30:27,451 --> 00:30:30,871 eine solche Last auf seiner Seele ertragen kann. 256 00:30:37,503 --> 00:30:39,547 Ich möchte dir was zeigen. 257 00:31:37,605 --> 00:31:39,773 Dagegen duftet Mist geradezu süß. 258 00:31:40,149 --> 00:31:44,445 Du arbeitest lange genug auf der Farm. Mist duftet wirklich süß. 259 00:32:14,850 --> 00:32:18,520 Wonach gräbst du da? - Wart's nur ab. 260 00:33:22,459 --> 00:33:23,377 Hier. 261 00:33:24,920 --> 00:33:28,340 Es gibt nichts auf der Welt, was Schwarze nicht können. 262 00:33:39,101 --> 00:33:41,395 Möchtest du es sehen, Miss Cora? 263 00:34:23,479 --> 00:34:26,023 Alles in Ordnung, Miss Cora? - Ja. 264 00:34:28,108 --> 00:34:30,778 Sieh nicht runter, sonst kriegst du einen Schrecken. 265 00:34:55,052 --> 00:34:57,805 Für eine Lokomotive ist das nicht gemacht. 266 00:35:04,061 --> 00:35:06,980 Weiter hinten wird der Tunnel zu eng. 267 00:35:09,191 --> 00:35:12,194 Er ist nicht mit den anderen Strecken verbunden. 268 00:35:19,535 --> 00:35:21,370 Und wohin führt er? 269 00:35:23,080 --> 00:35:25,332 Der wurde vor meiner Zeit gebaut. 270 00:35:27,000 --> 00:35:31,588 Der Stationsvorsteher, den ich abgelöst habe, hat ihn mir gezeigt. 271 00:35:40,097 --> 00:35:41,640 Hier. 272 00:35:47,563 --> 00:35:52,526 Ich war mit der Draisine ein paar Meilen weit drin. Aber es wurde mir zu viel. 273 00:35:52,901 --> 00:35:56,405 Die Wände umklammerten mich wie 'ne betrunkene Großmutter. 274 00:35:56,780 --> 00:36:01,076 Ich nenne ihn den Geistertunnel. Soweit ich weiß, wurde er nie benutzt. 275 00:36:02,202 --> 00:36:06,832 Das Haus da oben gehörte einem General aus dem Unabhängigkeitskrieg. 276 00:36:08,250 --> 00:36:12,004 Ich kann immer noch nicht glauben, dass da jemand leben konnte. 277 00:36:12,379 --> 00:36:15,632 Überall alte Nägel und Unkraut. 278 00:36:16,008 --> 00:36:20,137 Als wollte sich die Erde das Haus einverleiben. 279 00:36:22,556 --> 00:36:25,893 Vielleicht fängt er gar nicht unter dem Haus an, 280 00:36:28,478 --> 00:36:30,439 sondern irgendwo 281 00:36:31,732 --> 00:36:34,484 in diesem schwarzen Loch. 282 00:36:37,237 --> 00:36:40,073 Vielleicht ist dies nicht der Anfang, 283 00:36:40,824 --> 00:36:42,576 sondern das Ende. 284 00:36:47,831 --> 00:36:51,460 Man fragt sich, ob es vielleicht gar keine Zufluchtsorte gibt. 285 00:36:55,130 --> 00:36:58,508 Sondern nur Orte, denen man entfliehen muss. 286 00:37:07,935 --> 00:37:10,979 Warum hast du mich hierhergebracht? 287 00:37:12,064 --> 00:37:14,441 Ich wollte es dir zeigen, 288 00:37:16,068 --> 00:37:20,113 weil du mehr von der Untergrundbahn gesehen hast als die meisten. 289 00:37:21,698 --> 00:37:25,077 Ich wollte dir zeigen, wie sich alles zusammenfügt. 290 00:37:26,703 --> 00:37:28,789 Oder auch nicht. 291 00:37:30,499 --> 00:37:32,167 Ich bin auch nur Passagier. 292 00:37:33,126 --> 00:37:37,673 Aber versteh doch: Die Untergrundbahn ist bedeutender als ihre Betreiber. 293 00:37:38,465 --> 00:37:40,676 Auch ihr seid ein Teil davon. 294 00:37:41,051 --> 00:37:46,348 Die Nebengleise, die Hauptstrecken, die neuen und die ausrangierten Loks, 295 00:37:47,391 --> 00:37:50,185 sogar die verlassenen kleinen Draisinen. 296 00:37:51,436 --> 00:37:52,562 Aber ... 297 00:37:54,064 --> 00:37:58,026 niemand von uns wird schlau daraus. Vielleicht schaffst du es. 298 00:37:58,402 --> 00:37:59,611 Ich? 299 00:38:00,487 --> 00:38:04,449 Ich weiß nicht, wozu das hier gut ist und was es bedeutet, Royal. 300 00:38:10,497 --> 00:38:13,709 Ich weiß nur, dass ich das Weglaufen satt habe. 301 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 Dann lauf nicht weg. 302 00:38:45,365 --> 00:38:46,491 Cora? 303 00:38:49,036 --> 00:38:50,495 Cora! 304 00:38:53,498 --> 00:38:55,667 Cora! - Fass mich nicht an! 305 00:39:36,917 --> 00:39:39,211 Du hast eine Traurigkeit in dir. 306 00:39:42,672 --> 00:39:45,884 Ich wünschte, ich würde die Ursache kennen. 307 00:39:46,760 --> 00:39:48,512 Ich wünschte, ich könnte dir helfen. 308 00:40:50,615 --> 00:40:52,075 Hallo, Cora. 309 00:40:52,450 --> 00:40:53,743 Hallo. 310 00:41:02,419 --> 00:41:04,254 Wie geht's dir denn? 311 00:41:05,213 --> 00:41:06,756 Es geht. 312 00:41:16,516 --> 00:41:18,602 Cora, ist alles in Ordnung? 313 00:41:19,644 --> 00:41:23,231 Das hast du mich seit letztem Sonntag 20-mal gefragt. 314 00:41:24,858 --> 00:41:26,776 Ich hab es dir schon gesagt. 315 00:41:27,360 --> 00:41:28,820 Ja, habe ich. 316 00:41:30,822 --> 00:41:32,532 Und ja, das hast du. 317 00:41:36,203 --> 00:41:38,205 Was willst du, Royal? 318 00:41:38,747 --> 00:41:40,707 Ich will mich entschuldigen. 319 00:41:41,791 --> 00:41:45,629 Ich will mich entschuldigen für ... - Das hast du schon getan. 320 00:41:46,588 --> 00:41:48,840 Das hast du schon getan, Royal. 321 00:41:50,675 --> 00:41:52,844 Und jetzt lass mich in Ruhe. 322 00:42:12,697 --> 00:42:15,283 Es gibt etwas im Süden zu erledigen. 323 00:42:16,952 --> 00:42:18,536 Red und Samson 324 00:42:19,204 --> 00:42:22,499 brechen in ein paar Tagen auf. Sie brauchen noch einen Dritten. 325 00:42:24,167 --> 00:42:27,796 Es ist ziemlich gefährlich. Ich werde eine Weile weg sein. 326 00:42:30,382 --> 00:42:33,635 Ich kann ihnen sagen, sie sollen sich einen anderen suchen. 327 00:42:36,263 --> 00:42:39,683 Cora, ich frage dich. - Was fragst du mich? 328 00:42:41,643 --> 00:42:45,522 Was zwischen uns passiert ist, hat nichts mit dir zu tun. 329 00:42:46,398 --> 00:42:48,900 Tu, was du tun willst. 330 00:42:49,276 --> 00:42:52,070 Um mich musst du dir keine Gedanken machen. 331 00:43:34,863 --> 00:43:37,073 Was für ein langer Tag. 332 00:44:02,724 --> 00:44:04,392 Entschuldige mich. 333 00:44:05,185 --> 00:44:07,812 In meinem Kopf zieht ein Gewitter auf. 334 00:47:17,001 --> 00:47:19,963 CAROLINA - GESCHLOSSEN 335 00:48:06,926 --> 00:48:09,596 ZU DEN GLEISEN 336 00:49:34,722 --> 00:49:36,015 Der Nächste! 337 00:49:40,019 --> 00:49:41,437 Der Nächste! 338 00:49:49,570 --> 00:49:51,114 Der Nächste! 339 00:49:52,198 --> 00:49:53,616 Woher kommen Sie? 340 00:49:55,076 --> 00:49:57,286 Indiana. - Name? 341 00:50:00,206 --> 00:50:01,374 Randall. 342 00:50:01,749 --> 00:50:03,167 Cora Randall. 343 00:50:03,543 --> 00:50:05,503 Frei oder entlaufen? 344 00:50:07,171 --> 00:50:08,506 Ich weiß nicht. 345 00:50:10,299 --> 00:50:12,719 Wo haben Sie Zeugnis abgelegt? 346 00:50:14,971 --> 00:50:17,849 Ich habe meine Geschichte in Georgia erzählt, 347 00:50:18,224 --> 00:50:21,477 in South Carolina, North Carolina 348 00:50:21,853 --> 00:50:23,479 und in Tennessee. 349 00:50:23,855 --> 00:50:25,690 Eine lange Reise. 350 00:50:27,108 --> 00:50:28,568 Das sagen alle. 351 00:50:30,278 --> 00:50:32,405 Was ist mit Indiana? 352 00:50:33,573 --> 00:50:35,199 Wie bitte? 353 00:50:35,575 --> 00:50:39,829 Sie haben überall Ihre Geschichte erzählt. Aber was ist mit Indiana? 354 00:50:41,289 --> 00:50:43,666 Da hab ich sie auch erzählt, ja. 355 00:50:45,251 --> 00:50:47,086 Haben Sie das wirklich? 356 00:50:48,629 --> 00:50:51,257 Haben Sie wirklich die Wahrheit gesagt? 357 00:51:37,512 --> 00:51:39,972 Ich finde hier keine Cora Randall. 358 00:51:40,348 --> 00:51:42,934 Das kann nicht sein. - Es ist aber so. 359 00:51:43,309 --> 00:51:46,187 Damit wir Sie weiterbefördern können, 360 00:51:47,271 --> 00:51:50,483 müssen wir Ihre Aussage überprüfen. 361 00:51:53,444 --> 00:51:57,657 Aber hier kann ich doch nicht bleiben. Ich kenne hier niemanden. 362 00:51:58,366 --> 00:52:02,370 Wie unsere Mamas und Papas, als sie mit uns herkamen. Aber sehen Sie sich um. 363 00:52:03,538 --> 00:52:05,998 Sehen Sie, was wir geschaffen haben. 364 00:52:08,334 --> 00:52:13,005 Die Liste aus Indiana können wir schnell prüfen. Wenn Ihre Aussage drinsteht, 365 00:52:13,631 --> 00:52:16,884 befördern wir Sie weiter. - Also gut. 366 00:52:17,260 --> 00:52:19,846 Und was soll ich bis dahin machen? 367 00:52:20,221 --> 00:52:22,265 Neue Freunde finden. 368 00:52:23,933 --> 00:52:24,892 Der Nächste! 369 00:52:39,323 --> 00:52:41,158 Bitte sehr. - Danke. 370 00:52:49,333 --> 00:52:51,377 Das ist ja himmlisch. 371 00:52:53,254 --> 00:52:58,467 Wenn Afrikaner einen unterirdischen Ort bauen, gibt es dort den besten Kaffee. 372 00:53:05,224 --> 00:53:06,434 Alles in Ordnung? 373 00:53:07,894 --> 00:53:10,438 Das ist alles sehr viel, ich weiß. 374 00:53:15,693 --> 00:53:18,195 Sind wir über oder unter der Erde? 375 00:53:18,571 --> 00:53:21,032 Hängt davon ab, wo man herkommt. 376 00:53:28,664 --> 00:53:30,666 Es geht los. - Ja. 377 00:53:37,465 --> 00:53:40,551 Ist der Rest der Welt überhaupt noch da? 378 00:53:40,927 --> 00:53:44,597 Natürlich. Oder sollen wir hier etwa auf dem Mond sein? 379 00:53:46,432 --> 00:53:50,478 Kann ich dann nach draußen gehen, solang ich warte? 380 00:53:54,815 --> 00:53:56,025 Nein. 381 00:53:58,069 --> 00:54:00,863 Ich glaube, so weit bist du noch nicht. 382 00:55:33,789 --> 00:55:35,458 Cora! 383 00:56:24,048 --> 00:56:25,883 Ich bin hier, Cora. 384 00:56:27,343 --> 00:56:29,178 Ich bin es, Lovey. 385 00:57:06,549 --> 00:57:09,051 Du stehst auf einem Bahnsteig. 386 00:57:09,885 --> 00:57:13,764 Hast Angst, den Zug zu verpassen, bist ein Sklave der Zeit. 387 00:57:14,140 --> 00:57:16,684 So viel, was du deinem Gefährten nie gesagt hast. 388 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 So wenig Zeit, es auszusprechen. 389 00:57:20,312 --> 00:57:23,149 Die Jahre haben die einfachen Worte überwuchert. 390 00:57:23,524 --> 00:57:25,985 Es wäre genug Zeit gewesen, sie auszusprechen, 391 00:57:26,360 --> 00:57:29,822 wenn nicht die Jahre eingegriffen und sie verborgen hätten. 392 00:57:30,197 --> 00:57:32,783 Der Stationsvorsteher geht auf und ab und fragt sich, 393 00:57:33,159 --> 00:57:35,119 warum du nicht sprichst. 394 00:57:35,786 --> 00:57:39,165 Du verschandelst seinen Bahnsteig und seinen Fahrplan. 395 00:57:39,540 --> 00:57:40,666 Sprich. 396 00:57:41,041 --> 00:57:44,253 Finde deine Worte. Der Zug wird für die Abfahrt angeheizt. 397 00:57:44,628 --> 00:57:46,088 Du findest keine Worte. 398 00:57:46,463 --> 00:57:50,050 Die Worte gestatten dir nicht, sie vor der Abfahrt zu finden. 399 00:57:50,426 --> 00:57:53,512 Nichts ist gestattet zwischen dir und deinem Gefährten. 400 00:57:53,888 --> 00:57:56,765 Es ist spät. Dein Sitzplatz wartet. 401 00:57:57,600 --> 00:58:01,896 Die Worte sind einfach und wahr, doch das ist nur die halbe Miete. 402 00:58:02,271 --> 00:58:04,064 Der Zug fährt ab. 403 00:58:05,107 --> 00:58:08,402 Immer fährt der Zug ab, und du hast 404 00:58:08,777 --> 00:58:10,905 deine Worte nicht gefunden. 405 00:58:43,687 --> 00:58:45,856 Darf ich um diesen Tanz bitten? 406 00:58:50,236 --> 00:58:51,737 Sie dürfen. 407 00:59:00,871 --> 00:59:02,456 Sie sehen ... 408 00:59:03,916 --> 00:59:06,085 heute wunderschön aus, 409 00:59:06,794 --> 00:59:08,587 Miss Cora Randall. 410 00:59:13,092 --> 00:59:14,718 Sie auch, 411 00:59:15,761 --> 00:59:17,596 Caesar Garner. 412 00:59:19,848 --> 00:59:21,392 Ist das wahr? 413 00:59:24,687 --> 00:59:25,813 Ja. 414 00:59:29,024 --> 00:59:31,360 Schöne Dinge stehen Ihnen gut. 415 00:59:35,990 --> 00:59:38,158 Ihnen auch, Mr. Garner. 416 00:59:38,534 --> 00:59:39,994 Ihnen auch. 417 00:59:54,508 --> 00:59:56,969 Wie lang wird das halten? 418 01:00:03,559 --> 01:00:05,477 So lang du es brauchst. 419 01:01:37,027 --> 01:01:38,612 Royal ist weg. 420 01:01:40,280 --> 01:01:41,615 Wie bitte? 421 01:01:41,990 --> 01:01:44,159 Er ist auf und davon. 422 01:01:45,327 --> 01:01:47,913 Letzte Nacht, mit zwei Männern. 423 01:01:49,289 --> 01:01:50,874 Mit ordentlich Gepäck. 424 01:01:52,459 --> 01:01:55,462 Sah nach einer geschäftlichen Angelegenheit aus. 425 01:01:55,838 --> 01:01:58,674 Wann kommt er zurück? - Woher soll ich das wissen? 426 01:01:59,883 --> 01:02:02,136 Seh ich aus wie seine Mammy? 427 01:06:27,818 --> 01:06:29,820 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 428 01:06:31,822 --> 01:06:33,824 Creative Supervisor: Torsten Nobst