1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Quand, au fil des événements humains, 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "il devient nécessaire pour un peuple de dissoudre les liens politiques 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "qui les lient avec autrui 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "et d'assumer les pouvoirs de la Terre. 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "L'état distinct et égal 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "auquel les lois de la nature Dieu leur donne droit. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Nous pensons ces vérités évidentes, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "que tous les hommes naissent égaux, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "qu'ils sont dotés par leur créateur de certains droits inaliénables, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "dont la vie, la liberté 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "et la poursuite du bonheur. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Que pour s'assurer ces droits, 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "des gouvernements sont créés, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "tirant leurs pouvoirs justes du consentement des gouvernés 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "et lorsque toute forme de gouvernement les met en danger, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "il relève du droit du peuple de l'altérer ou l'abolir 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "et d'en instaurer un nouveau, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "basant ses fondations sur ces principes et organisant son pouvoir de façon 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "à ce qu'il semble être adéquat à sa sécurité et son bonheur. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Mais lorsqu'une longue succession d'abus et d'usurpations 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "aux mêmes fins invariables 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "a pour dessein de les réduire au despotisme absolu, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "il est de leur droit, de leur devoir, de renverser tel gouvernement 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "et de fournir de nouveaux gardiens de leur avenir." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Merci. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Je suis épaté. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Je voudrais remercier Molly pour cette récitation sincère. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 La sagesse des enfants. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Frères et sœurs, je pense sincèrement que nous observons notre avenir. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Merci, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 CHAPITRE HUIT 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 INDIANA, AUTOMNE 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Mlle Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Vous avez appris aux marmots à bien parler. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Pas de marmots ici, Cora. Que des enfants. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Pardon. Je ne... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Ce n'est pas grave, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Parfois, quand l'esprit se libère, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 il faut oublier autant qu'apprendre, vous savez ? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Oui. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Oh là là. Ce barbecue me fait saliver. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Puis je poser une question sur les enfants ? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Bien sûr, Cora. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Ils parlent très bien, mais... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 connaissent-ils le sens de ces grandes paroles ? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Non. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Mais ce qu'ils ignorent aujourd'hui, ils le sauront demain. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Prenez la Déclaration d'indépendance que Molly récitait. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 C'est comme une carte. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 On suppose qu'elle est fiable, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 mais on ne peut le savoir qu'en la testant soi-même. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Vous croyez ça ? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Bien sûr que non, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Je suis une femme de couleur en Amérique. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Mais tout le monde doit la tester. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Compris ? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Allons voir ce barbecue. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Comment allez-vous tous ? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 - Bien. - Bien, bien. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 J'espère que vous passez une belle journée. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 D'habitude, mon mari fait un discours, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 mais il se sent au-dessus de ça, cet après-midi. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Vous devrez vous contenter de moi, 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 et je ferai de mon mieux. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Alors... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 J'étais à la cave toute la journée 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 et je suis montée voir le cadeau de Dieu. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Ce superbe ciel, 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 ces porcs 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 et ce magnifique bout de terre. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Je voudrais prendre le temps 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 de remercier et féliciter mon mari qui a négocié l'acte de cette terre. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Dieu sait qu'à notre arrivée, 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 ils ignoraient l'amour et la joie colorées coulant dans ses veines. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Ainsi, quand je suis dans ces champs, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 quand j'entends les petits dans la mare 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 s'agiter et piailler sans se préoccuper de rien, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 quand je... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 Quand j'entends de nouvelles voix parmi nous, venues de loin, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 mais portant la même puissance, la même force dans leurs os. 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Ça me rappelle de ne pas m'inquiéter, 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 car quoi que l'on décide pour l'avenir, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 cette ferme, cette communauté a un avenir. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Promis, nous arrêtons ce blabla 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 pour passer très vite au repas. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Ça sent bon, non ? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Oui. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Mais d'abord, levons-nous, 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 joignons nos mains. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Seigneur, sois à notre table. 92 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Sois adoré ici et partout. 93 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Bénis ce repas qui nous réunit. 94 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Dans la joie de festoyer avec Toi. 95 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amen. 96 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Sans doute avez-vous un cœur d'or, 97 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 mais je crains que cela nous expose à un grand danger. 98 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Ah, vraiment ? 99 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Ma chère femme a appris que la nouvelle est recherchée. 100 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Non. 101 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 La plupart des gens ici sont recherchés pour quelque chose. 102 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Pas moi, mon frère. 103 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Pas moi. 104 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Quoi qu'il en soit, 105 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 Cora a sa place ici. 106 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Tout comme nous. 107 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 C'est à elle de raconter son histoire, ce qu'elle fuit 108 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 ou ce qu'elle cherche, quand elle le choisira. 109 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Ne l'utilisez pas pour critiquer le chemin de fer. 110 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Je ne suis pas contre. 111 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Et je n'ai rien contre cette pauvre fille, 112 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 mais il est naïf de croire que les blancs nous laisseront ce lieu 113 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 si nous les narguons par notre arrogance. 114 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Arrogance ? 115 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Depuis quand vivre, respirer 116 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 et labourer la terre est, selon vous, de "l'arrogance" ? 117 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 J'apprécie... 118 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 vos idées, frère Mingo. 119 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Je les garderai en tête en m'occupant de mes affaires. 120 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Pendant que vous digérez ce bon repas, 121 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 nous avons parmi nous à la ferme, un invité d'honneur. 122 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Certains des plus anciens 123 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 reconnaîtront son beau visage. 124 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Je sais que certaines le trouvent agréable à l'œil. 125 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Un jeune artiste très distingué 126 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 venu lire sa collection de poèmes à venir, 127 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 notre frère, Rumsey Brooks. 128 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Puis-je demander : 129 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 est-ce que l'esprit de notre peuple est parmi nous à la ferme des Valentine ? 130 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "J'ai aperçu une merveille tachetée 131 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "À travers le champs 132 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Sur des ailes d'ange 133 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "Brandissant un écu étincelant 134 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "De larmes et de sang, de chair, d'os et de peau 135 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "De toutes les voix... qui vont et viennent 136 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "De belles âmes semblables 137 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Revenu du paradis, un ange déchu 138 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "Un soldat à l'héritage transmis 139 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "Raviver ces braises apolloniennes 140 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "Chez tous les êtres mortels" 141 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Frère Rumsey. 142 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Dès le début du poème... 143 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 J'ai su que vous fuiriez. 144 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Ça ne fait pas un mois, 145 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 et vous connaissez déjà mes façons de faire, M. Royal ? 146 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Non, madame. 147 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Je ne fais... 148 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 qu'observer. 149 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Attention si Red te vois ! 150 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Et voilà. 151 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Vous êtes très belle. 152 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Quand vous souriez. 153 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Enfin, vous êtes déjà belle, mais...quand vous souriez. 154 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Qu'a dit le vieux Rumsey ? 155 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "Raviver la braise apollonienne qui brûle en tout être mortel." 156 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Taisez-vous. 157 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Absolument pas. 158 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Mes pieds ! 159 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Vous parlez drôlement bien, M. Brooks. 160 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Si je vous confie mes chagrins, les embellirez-vous ? 161 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 J'essaierai. Oui. 162 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Oui. 163 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Je n'en doute pas. 164 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 D'accord. 165 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Bien. 166 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "D'accord", quoi ? 167 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 S'il vous plaît. 168 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Confiez-moi vos chagrins. 169 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, j'ai l'impression que quelque chose va arriver. 170 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Les Valentine jouent 171 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 à repousser les limites et déménager à l'ouest. 172 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 On parle de s'éloigner encore des blancs, 173 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 des États esclavagistes. 174 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Ça me semble logique. 175 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo désapprouve. 176 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingo a d'autres plans pour Valentine. 177 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Il veut... 178 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 impliquer des hommes d'affaires blancs dans notre vin. 179 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 On devra faire des concessions. 180 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Pardon ? 181 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Il y a eu des disputes au sujet de fuyards dans leur ville. 182 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Mingo dit qu'il leur faut... 183 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 l'assurance qu'il n'y aura plus de soucis du genre. 184 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 C'est pour ça qu'il me regarde telle une lépreuse ? 185 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 Il ne connaît pas la vérité. 186 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo ne parle pas pour tous. 187 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Quand décideront-ils ? 188 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Je ne sais pas, mais... 189 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 bientôt. 190 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Tout le monde peut voter ? 191 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Oui, madame. 192 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Même vous. 193 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Pourquoi ce regard ? 194 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Comment ça ? 195 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Votre regard est très étrange, Mlle Cora. 196 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Vous êtes très beau, vous savez ? Quand vous souriez. 197 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Vous êtes déjà beau, mais bon sang, quand vous souriez. 198 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Mlle Cora. 199 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Vous savez dire à un homme qu'il vous plaît. 200 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 La limite de l'amour est là. 201 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Allez jusque là-bas. 202 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 - Vous savez pourquoi ? - Non. Mais vous allez me le dire. 203 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Bonsoir, Mme Sybil. 204 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 205 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 206 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Bonsoir. 207 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Je devrais y aller. 208 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Ces dames doivent se coucher. 209 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Un plaisir de vous parler, Mlle Cora. 210 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Tout le plaisir était pour moi, Royal. 211 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 CHAMBRES À LOUER 212 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Bonjour, M. Valentine. 213 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 M. le juge. 214 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Je vous croyais encore sous les vaches. 215 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Taisez-vous. 216 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora ! 217 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Ce n'est pas vous qu'ils cherchent. 218 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Promis, ils ne vous cherchent pas. 219 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Elle m'a montrée du doigt. 220 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Elle nous a montrés du doigt. 221 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Elle a montré les vignes. 222 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Les seuls gens suspects ici sont ceux qui se cachent. 223 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 Dans l'Indiana, on a des règles. On a la loi. 224 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Aucun chasseur d'esclaves ne peut pénétrer une propriété 225 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 sans le mandat d'un juge. 226 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Le juge... 227 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 apprécie la boisson. 228 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Assurons-nous que cet homme ne manquera jamais 229 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 de profiter de ce bon vin de Valentine. 230 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 En retour, avant qu'un chasseur ne pénètre cette propriété... 231 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 ESCLAVES EN FUITE RÉCOMPENSE DE 100 DOLLARS 232 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...faisons disparaître ceux qu'ils cherchent. 233 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Vous êtes en sécurité ici. 234 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Vous ne risquez rien. 235 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Je peux entrer ? 236 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Je peux ? 237 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Vous avez fait tout ça ? 238 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Vous avez parcouru tout ça en train ? 239 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Oui. 240 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Et abandonné tous ces gens. 241 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 242 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Je sais que demain, on travaille, mais... 243 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 vu la journée que vous avez passée... 244 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 je me disais... 245 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 qu'on pouvait faire autre chose ? 246 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Vous et moi. 247 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Je sais que vous n'avez pas tout vu ici. 248 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 J'aimerais bien... 249 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 vous faire visiter... 250 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 vous changer les idées. 251 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Oui. 252 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Très bien. 253 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 N'ayez crainte. 254 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Je n'ai pas prévu de tirer sur quelqu'un. 255 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 C'est que... 256 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 je ne crois pas avoir déjà vu tant de noirs armés. 257 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Pas avant d'arriver ici. 258 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 C'est dans la Constitution. 259 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 On l'a dans la bibliothèque. 260 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Tenez. 261 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Prenez-le. 262 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Oui. 263 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 C'est vous qui le maîtrisez, 264 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 pas l'inverse. 265 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 C'est vous qui décidez. 266 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 C'est dur. 267 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Oui, il faut s'y habituer. 268 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Vous voyez, il faut... 269 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 penser à quelque chose qu'on veut toucher... 270 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 ou quelqu'un, si besoin. 271 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Quel est son nom ? 272 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Il y a de la tristesse en vous. 273 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 J'aimerais en connaître la raison. 274 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 J'aimerais vous aider. 275 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Vous êtes né libre, non ? 276 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Quand on est fuyard... 277 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 on abandonne plein de choses. 278 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 C'est dur de ne pas y penser. 279 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Un part de soi disparaît. 280 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 C'est lourd. 281 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Un poids mort. 282 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 C'est peut-être vrai. 283 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Mais, Cora, votre passé a l'air de peser plus lourd sur vous... 284 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Le poids dont vous parlez... 285 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 J'ignore comment on peut... 286 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 porter ce genre de poids sur son esprit. 287 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Venez avec moi. 288 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Le fumier sent bon, à côté de ça. 289 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Quand on travaille à la ferme, le fumier finit par sentir bon. 290 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Vous creusez quoi ? 291 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Attendez. 292 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Voilà. 293 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Les noirs sont capables de tout dans ce monde. 294 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Voulez-vous voir, Mlle Cora ? 295 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Ça va, Mlle Cora ? 296 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Ne regardez pas en bas, vous prendriez peur. 297 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Ça n'est pas pour une locomotive. 298 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Un peu plus loin, le tunnel rétrécit. 299 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Ça n'est pas relié avec le reste. 300 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Alors, ça va où ? 301 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Ça date d'avant mon époque. 302 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Le chauffeur que j'ai remplacé me l'a montré. 303 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Tenez. 304 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 J'ai parcouru quelques kilomètres en draisine. 305 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 C'était trop, les murs me serraient telle une grand-mère ivre. 306 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 On appelle ça le "tunnel fantôme", 307 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 car selon moi, il n'a jamais été utilisé. 308 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Cette maison appartenait à un général de la guerre d'indépendance. 309 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Je ne crois pas que quiconque ait vécu là-dedans. 310 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Il n'y a que vieux clous et herbes folles, 311 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 comme si la Terre tentait de l'avaler. 312 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Ça ne commence peut-être pas sous la maison. 313 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Mais quelque part... 314 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 dans ce trou noir. 315 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Ce n'est peut-être pas le début... 316 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 mais la fin. 317 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 On se demande même s'il existe une réelle destination. 318 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Que des lieux à fuir. 319 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Pourquoi m'emmener ici ? 320 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Je voulais vous le montrer, car... 321 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 vous avez vu davantage du chemin de fer que la plupart. 322 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Je voulais que vous voyiez si ça semble cohérent. 323 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Ou pas. 324 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Je suis une simple passagère. 325 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Oui, mais vous ne comprenez pas. 326 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 Le chemin de fer est plus que ses chauffeurs. 327 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 C'est vous tous aussi. 328 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Les petits embranchements, les lignes, 329 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 les nouvelles locomotives, les moteurs, 330 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 même les petites draisines solitaires. 331 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Mais... 332 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 aucun de nous ne sait. 333 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Peut-être que vous, oui. 334 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Moi ? 335 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 J'ignore pourquoi c'est là, et quelle est sa signification. 336 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Mais j'en ai marre de fuir. 337 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Alors, arrêtez. 338 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora ? 339 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora ! 340 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 Ne me touchez pas ! 341 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Il y a de la tristesse en vous. 342 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 J'aimerais en connaître la raison. 343 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 J'aimerais vous aider. 344 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Bonjour, Cora. 345 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Bonjour. 346 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Comment ça va ? 347 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Ça va. 348 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Cora, ça va bien ? 349 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Vous me l'avez demandé 20 fois depuis dimanche. 350 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Je vous l'ai déjà dit. 351 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 C'est vrai. 352 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 C'est vrai. 353 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Que voulez-vous, Royal ? 354 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 M'excuser. Je... 355 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Je veux m'excuser pour... 356 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 C'est déjà fait. 357 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Vous l'avez déjà fait. 358 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Laissez-moi tranquille. 359 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Il y a une mission au sud. 360 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red et Samson partent dans quelques jours. 361 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Il leur faut un troisième. 362 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 C'est très dangereux. Je pars un bon moment. 363 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Je peux refuser. 364 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 - Cora, je vous demande. - Quoi donc ? 365 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Royal, ce qui s'est passé entre nous n'a rien à voir avec vous. 366 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Faites ce que vous voulez. 367 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Ne vous inquiétez pas pour moi. 368 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Quelle longue journée ! 369 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Pardonnez-moi. 370 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Ma tête est emplie de tonnerre. 371 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 BULLETIN FERROVIAIRE 372 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 GARES - ARRIVÉE - PRÉVU 373 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 ALABAMA - CAROLINE FERMÉ - FERMÉ - FERMÉ 374 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 CHEMIN DE FER 375 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Juste là. 376 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 J'ai rien fait. 377 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 - Au plaisir. - De même. 378 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Suivant ! 379 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 D'où venez-vous ? 380 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 381 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Nom ? 382 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 383 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 384 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Libre ou fuyarde ? 385 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Je ne sais pas. 386 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Où avez-vous été déclarée ? 387 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 J'ai raconté mon histoire en Géorgie, 388 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 en Caroline du Sud, du Nord et dans le Tennessee. 389 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Sacré voyage. 390 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 C'est ce qu'on dit. 391 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Et en Indiana ? 392 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Pardon ? 393 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Vous avez raconté votre histoire partout. 394 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Et dans l'Indiana ? 395 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Ah, je l'ai racontée, oui. 396 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Vraiment ? 397 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Avez-vous dit votre vérité ? 398 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Je ne trouve pas de Cora Randall ici. 399 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Impossible. 400 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Et pourtant. 401 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Afin de pouvoir vous autoriser à partir, 402 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 nous devons confirmer votre déclaration. 403 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Mais je ne peux pas rester ici. 404 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Je ne connais personne. 405 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Pas plus que nos parents en arrivant ici. 406 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Mais regardez. 407 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Regardez ce qu'on a fait. 408 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Parcourir les manifestes de l'Indiana sera rapide. 409 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Si ce que vous déclarez y figure, on vous autorisera à partir. 410 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 D'accord. 411 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 En attendant, je fais quoi ? 412 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Faites-vous des amis. 413 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Suivant ! 414 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Voilà. 415 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Merci. 416 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 C'est le paradis. 417 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Il n'y a que des Africains pour bâtir un lieu souterrain 418 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 où on peut boire le meilleur café du monde. 419 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Ça va ? 420 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 C'est dur, je sais. 421 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 On est sur terre ou sous terre ? 422 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Ça dépend d'où vous venez. 423 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Oui. 424 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Le reste du monde existe encore ? 425 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Bien sûr. 426 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Où pensez-vous être ? Sur la lune ? 427 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Je peux sortir pendant que je patiente ? 428 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Non. 429 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Je ne crois pas que vous soyez prête. 430 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora ! 431 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Je suis là, Cora. 432 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 C'est Lovey. 433 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Vous êtes sur un quai de gare. 434 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 La peur de rater le train, esclave du temps. 435 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Il y a tant que je n'ai pas dit à votre compagnon, 436 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 et si peu de temps pour le faire. 437 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Les années se sont accumulées autour des mots simples. 438 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 J'aurais eu largement le temps de les formuler 439 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 si le temps n'était pas intervenu. 440 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Le chauffeur fait les cent pas sur le quai 441 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 et s'interroge sur votre silence. 442 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Vous êtes une verrue sur ce quai et ces horaires. 443 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Parlez, trouvez les mots, 444 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 le train s'apprête à partir. 445 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Si vous ne trouvez pas les mots, 446 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 les mots ne vous permettront pas de les trouver pour le départ. 447 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Rien ne doit passer entre votre compagnon et vous. 448 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Il est tard. Une place attend. 449 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Les mots simples et vrais ne sont que la moitié du combat. 450 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Le train part. 451 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Le train part toujours, vous n'avez pas trouvé vos mots. 452 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 M'accordez-vous cette danse ? 453 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Bien sûr. 454 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Vous êtes... 455 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 très belle, ce soir, Mlle Cora Randall. 456 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Vous aussi, César Garner. 457 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Ah bon ? 458 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Oui. 459 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Les belles toilettes vous siéent. 460 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 À vous aussi, M. Garner. 461 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 À vous aussi. 462 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Ça va durer longtemps ? 463 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Autant qu'il le faudra. 464 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal est parti. 465 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Pardon ? 466 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Il est parti. 467 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Il est parti cette nuit avec deux hommes. 468 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Il a pris toutes ses affaires. 469 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Ça devait être du sérieux. 470 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Quand reviendra-t-il ? 471 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Comment savoir ? 472 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 J'ai l'air d'être sa mère ? 473 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Sous-titres : Marion Birbès 474 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Direction artistique Anouch Danielian