1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Kun ihmiskunnan tapahtumien saatossa 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "yhdelle kansalle tulee tarve purkaa poliittinen side, 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "joka on liittänyt sen toiseen, 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "ja nousta maailman valtojen joukkoon 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "omaan, samanarvoiseen asemaansa, 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "joka sille luonnon ja Jumalan lakien mukaan kuuluu. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Pidämme itsestäänselvinä totuuksina, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "että ihmiset on luotu tasa-arvoisiksi, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "että luoja on antanut heille tietyt luovuttamattomat oikeudet, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "joihin kuuluvat elämä, vapaus 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "ja oikeus tavoitella onnea. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Oikeuksien turvaamiseksi 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "on perustettava hallituksia, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "jotka käyttävät valtaa kansalaisten suostumuksella. 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "Jos jokin hallitus alkaa toimia näiden tavoitteiden vastaisesti, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "kansalla on oikeus muuttaa tai kumota se 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "ja perustaa uusi hallitus 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "sellaisille periaatteille ja vallan järjestykselle, 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "jotka parhaiten edesauttavat kansan turvallisuutta ja onnea. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Jos kuitenkin toistuvilla väärinkäytöksillä ja anastuksilla 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "jonkin tietyn päämäärän mukaisesti 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "kansa pyritään alistamaan absoluuttiseen despotiaan, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "on kansalla silloin oikeus ja velvollisuus kaataa hallitus 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "ja osoittaa uudet tulevaisuutensa vartijat." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Kiitos. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Häkellyttävää. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Kiitän Mollya tunteikkaasta luvusta. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Lasten suusta tulee totuus. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Veljet ja sisaret, uskon, että tässä on tulevaisuus. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Kiitos, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 KAHDEKSAS LUKU 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 INDIANA - SYKSY 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Cora-neiti. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Olette opettaneet pikkaninnit puhumaan kauniisti. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Täällä ei ole pikkaninnejä, vain lapsia. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Anteeksi. En minä... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Ei se mitään. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Usein on niin, että kun mieli vapautuu, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 täytyy unohtaa yhtä paljon kuin oppia, ymmärrätkö? 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Ymmärrän. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Tuo grillin tuoksu tuo veden kielelle. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Minulla olisi kysymys lapsista. 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Kysy vain. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 He puhuvat niin kauniisti, 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 mutta ymmärtävätkö he niitä hienoja sanoja? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Eivät. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Mutta jos jotain ei ymmärrä tänään, sen voi ymmärtää huomenna. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Esimerkiksi pikku-Mollyn lukema itsenäisyysjulistus. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Se on kuin kartta. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Sen oikeellisuuteen luottaa, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 mutta siitä voi varmistua vain itse kokeilemalla. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Uskotko sinä siihen? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 En tietenkään. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Olen värillinen nainen Amerikassa. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Mutta jokaisen pitää kokeilla itse. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Ymmärrätkö? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Mennäänpä katsomaan grilliä. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Miten kaikilla sujuu? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Hyvin. -Hienoa. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Toivon, että olette viihtyneet. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Tavallisesti mieheni puhuisi, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 mutta hän ei alennu lausumaan sanoja tänään. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Joudutte tyytymään minuun. 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 Lupaan yrittää parhaani. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 No niin. 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Olin koko päivän kellarissa. 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 Sitten nousin katsomaan tätä Jumalan lahjaa. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Tätä kaunista taivasta. 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 Noita sikoja. 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 Tätä hienoa maapalaa. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Haluan kiittää 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 miestäni tämän tontin hankkimisesta. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Herra tietää, että kun tulimme tänne, 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 he eivät tienneet värillisen rakkaudesta ja ilosta, joka hänessä virtaa. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Pellolla ollessani, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 kun kuulen pienokaiset lammella 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 porskuttamassa ilman huolen häivää, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 tai kun... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 kun löydän joukostamme uusia ääniä, jotka ovat tulleet kaukaa, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 mutta joilla on meidän puhtimme ja voimamme luissaan, 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 silloin muistan aina luottaa siihen, 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 että mitä päätöksiä tulevaisuudessa teemmekään, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 tämä tila, tämä yhteisö on hyvissä kantimissa. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Lupaan, että lopetamme pälätyksen 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 ja käymme näiden herkkujen kimppuun aivan kohta. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Tuoksuu hyvältä, vai mitä? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Kyllä. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Mutta noustaan ensin seisomaan 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 ja liitetään kädet. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Herra, siunaa pöytämme. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Herra, siunaa pöytämme. 93 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Sua kaikkialla palvomme. 94 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Sua kaikkialla palvomme. 95 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Siunaa pöydän antimet. 96 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Siunaa pöydän antimet. 97 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Jaa ateria kanssamme. 98 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Jaa ateria kanssamme. 99 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Aamen. 100 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Aamen. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Olet epäilemättä hyväsydäminen, 102 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 mutta pelkään, että tällä kertaa toit ison murheen kotiimme. 103 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Niinkö? 104 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Vaimoni kuuli, että uusin löydökki on etsintäkuulutettu. 105 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Ei. 106 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 Useimpia meistä etsitään syystä tai toisesta. 107 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Ei minua, veli. 108 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Ei minua. 109 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Oli miten oli, 110 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 Cora kuuluu tänne. 111 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Siinä kuin muutkin. 112 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Hän saa itse kertoa, mitä hän pakenee 113 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 tai mitä etsii, kun on valmis. 114 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Älä käytä häntä tekosyynä rautatien vastustamiselle. 115 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 En vastusta rautatietä. 116 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 En vastusta. 117 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Minulla ei ole mitään tyttörukkaa vastaan, 118 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 mutta olet naiivi, jos luulet, että valkoiset antavat pitää paikan, 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 jos ärsytämme heitä julkeudellamme. 120 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Julkeudella? 121 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Mistä lähtien eläminen 122 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 ja oman maan viljeleminen on ollut julkeaa? 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Toki minä 124 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 arvostan ajatuksiasi, veli Mingo. 125 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Pidän ne mielessäni asioita hoitaessani. 126 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Tätä hyvää ateriaa sulatellessanne 127 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 esittelen teille kunniavieraamme. 128 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Täällä jo jonkin aikaa olleet 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 tunnistavat hänen komeat kasvonsa. 130 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Ne miellyttävät monien silmää. 131 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Tämä ansioitunut nuori taiteilija 132 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 lukee meille otteen tulevasta runokokoelmastaan. 133 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 Veljemme Rumsey Brooks. 134 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Saanko kysyä, 135 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 onko kansamme henki tänään läsnä täällä Valentinen tilalla? 136 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Tääl' näin häilyvän ihmeen 137 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "Se asettui ylle peltojen 138 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Leijuen siivillä enkelten 139 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "Kohottain liekehtivän kilven 140 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Siin' oli kyyneleet, veri, liha, luu ja nahka 141 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Äänet menneet, tulevat 142 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "Sielut ylevät tän kansan 143 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Ol' taivaasta palannut, langennut enkeli 144 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "Veremme perinnön soturi 145 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "Sytyttäin Apollonin liekin 146 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "Kaikkiin kuolevaisiin" 147 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Veli Rumsey. 148 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Veli Rumsey. 149 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Kun hän alkoi lausua runoa, 150 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 arvasin, että juokset pois. 151 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Olen ollut täällä kuukauden, 152 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 ja tiedät jo luonteeni ja tapani. 153 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 En toki. 154 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Minä vain 155 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 panen merkille. 156 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Toivo, ettei Red huomaa. 157 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Sillä tavalla. 158 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Näytät oikein sievältä. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Kun hymyilet. 160 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Olet toki muutenkin sievä, mutta voi tuota hymyä. 161 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Mitä se Rumsey sanoi? 162 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "Sytyttää Apollonin liekin, joka kytee kaikissa kuolevaisissa." 163 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Pidä suusi kiinni. 164 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 En pidä. 165 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Varo jalkojani! 166 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Puhuitte kauniita sanoja, herra Brooks. 167 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Jos kerron suruistani, saatteko ne kuulostamaan kauniilta? 168 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Voin toki yrittää. 169 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Niin. 170 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Voitte varmasti. 171 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 No. 172 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Hyvä on. 173 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 Mitä? 174 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Ole hyvä. 175 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Kerro surusi. 176 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Tuntuu, että maa polttelee jalkojen alla. 177 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Valentinet miettivät 178 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 kaikkien siirtämistä länteen päin. 179 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Puhuvat, että meidän pitäisi mennä kauemmas valkoisista. 180 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 Ottaa etäisyyttä orjavaltioihin. 181 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Kuulostaa järkevältä. 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo on eri mieltä. 183 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingolla on erilaiset suunnitelmat. 184 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Hän haluaa 185 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 ottaa valkoisia liikemiehiä mukaan viinintuotantoon, 186 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 mutta heille pitäisi antaa myönnytyksiä. 187 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Millaisia? 188 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Kaupunkilaiset ovat kimpaantuneet tänne ilmestyneistä karkureista. 189 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Mingon mielestä pitää antaa 190 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 vakuudet, ettei häiriöitä enää tule. 191 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Siksikö hän katsoo minua kuin toukkaa lihassa? 192 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 Hän ei edes tiedä koko totuutta. 193 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo ei puhu kaikkien puolesta. 194 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Milloin päätös tehdään? 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 En ole varma, mutta 196 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 pian. 197 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Saavatko kaikki äänestää? 198 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Saavat. 199 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Sinäkin. 200 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Miksi katsot minua noin? 201 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Miten? 202 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Katsot minua omituisesti. 203 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Olet oikein sievä, kun hymyilet. 204 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Olet toki muutenkin sievä, mutta voi tuota hymyä. 205 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Cora-neiti. 206 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Voisi luulla, että pilkkaat. 207 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Tämä viiva on rakkausviivasi. 208 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Tämä poikki kulkeva. 209 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? -En, mutta sinä varmaan kerrot. 210 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Tervehdys, Sybil. 211 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 212 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 213 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Kas vain. 214 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Täytyy lähteä tästä. 215 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 En halua valvottaa neitejä. 216 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Oli oikein mukava rupatella. 217 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Ilo oli minun puolellani, Royal. 218 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 VUOKRAHUONEITA 219 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Tervehdys, herra Valentine. 220 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Herra tuomari. 221 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Luulin, että jäät sinne lehmien alle. 222 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Ole hiljaa. 223 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 224 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Eivät he sinua etsi. 225 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Cora, eivät he sinua etsi. 226 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Vannon, etteivät he etsi sinua. 227 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Hän osoitti minua. 228 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Hän osoitti meitä. 229 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Ja viiniköynnöksiä. 230 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Täällä epäillään vain sellaisia, jotka piileskelevät. 231 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 Meillä on täällä Indianassa säännöt ja lait. 232 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Orjanmetsästäjä ei saa mennä kenenkään tontille 233 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 ilman paikallistuomarin lupaa. 234 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Ja tuomari 235 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 on perso juomalle. 236 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Me pidämme huolen siitä, ettei hän ole koskaan kuivin suin, 237 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 vaan hänellä on aina Valentinen viiniä ulottuvillaan. 238 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 Hän puolestaan takaa, että ennen orjanmetsästäjän tuloa... 239 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 KARANNEITA ORJIA PALKKIO 100 $ 240 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...ehdimme toimittaa etsityn henkilön piiloon. 241 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Olet turvassa täällä. 242 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Olet turvassa. 243 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Saanko liittyä seuraasi? 244 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Saanko katsoa? 245 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Näinkö sinä teit? 246 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Tulitko koko matkan rautatietä? 247 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Tulin. 248 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Ja jätin kaikki ne ihmiset. 249 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 250 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 251 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Tiedän, että huomenna on työpäivä, 252 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 mutta sinulla oli melkoinen päivä. 253 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 Ajattelin, 254 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 että voisimme tehdä jotain muuta. 255 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Me kahdestaan. 256 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Täällä on paljon paikkoja, joita et ole nähnyt. 257 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Haluaisin 258 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 viedä sinut kierrokselle. 259 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 Saisit tuulettaa päätäsi. 260 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Sopii. 261 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Tehdään niin. 262 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Älä pelkää. 263 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 En aio ampua ketään. 264 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Minä vain 265 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 en ole nähnyt kovin paljon mustia ase kädessä. 266 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Ennen tänne tuloani. 267 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Perustuslaki sallii tämän. 268 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Se löytyy kirjastosta. 269 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Odotas. 270 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Ota se käteesi. 271 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Noin. 272 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Sinä olet sen isäntä, 273 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 ei toisin päin. 274 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Laita se tottelemaan sinua. 275 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Tämä on vaikeaa. 276 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Se vaatii vain totuttelua. 277 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Siihen on eräs niksi. 278 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 Kuvittele jotain, johon yrität osua. 279 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 Tai vaikka jotakuta henkilöä. 280 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Mikä hänen nimensä on? 281 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Sinusta huokuu suru. 282 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Tietäisinpä sen syyn. 283 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Haluaisin auttaa sinua. 284 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Olet vapaana syntynyt, etkö olekin? 285 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Karkurina 286 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 jättää monta asiaa taakseen. 287 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Niitä ei voi olla ajattelematta. 288 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Ne ovat kuin itsestä puuttuvia paloja. 289 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Se tuntuu raskaalta. 290 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Taakalta. 291 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Niin varmasti. 292 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Sinulla tuntuu olevan raskaampi menneisyys kuin kellään muulla. 293 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Se taakka, josta puhut. 294 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 En tiedä, miten kukaan kykenee 295 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 kantamaan sellaista sielussaan. 296 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Haluan näyttää sinulle jotain. 297 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Lantakin tuoksuu paremmalta. 298 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Aikansa maatilalla oltuaan lannan hajusta alkaa pitää. 299 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Mitä sinä kaivat? 300 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Kohta näet. 301 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Siinä. 302 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Maailmassa ei ole mitään, mihin musta väki ei pysty. 303 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Haluatko mennä katsomaan? 304 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Pärjäätkö sinä? 305 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Älä katso liikaa alas, ettet ala pelätä. 306 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Tänne ei mahdu lokomotiivi. 307 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Tunneli näet kapenee vähän matkan päässä. 308 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Tämä ei johda pääradalle. 309 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Minne sitten? 310 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Tämä oli ennen minun aikaani. 311 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Konduktööri, jonka tilalle tulin, näytti minulle. 312 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Tässä. 313 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Menin resiinalla jonkin matkaa. 314 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Alkoi ahdistaa. Seinät alkoivat halailla kuin mummi humalassa. 315 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Sanon tätä aavetunneliksi. 316 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 Sitä ei ole tietääkseni käytetty. 317 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Talon omisti muuan kenraali vapaussodan aikaan. 318 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Vaikea uskoa, että joku asui siinä. 319 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Vanhoja nauloja ja rikkaruohoja täynnä, 320 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 kuin maa yrittäisi niellä sen kitaansa. 321 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Ehkä se ei alakaan talon alta. 322 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Vaan jostain 323 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 täältä mustasta aukosta. 324 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Ehkä tämä ei ole alku 325 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 vaan loppu. 326 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Pistää miettimään, onko pakopaikkoja olemassakaan. 327 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Vain paikkoja, joista paeta. 328 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Miksi toit minut tänne? 329 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Halusin näyttää tämän, 330 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 koska olet nähnyt rautatietä enemmän kuin muut. 331 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Jotta näet, miten kaikki liittyy yhteen. 332 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Tai sitten ei. 333 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Olen pelkkä matkustaja niin kuin muutkin. 334 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Toki, mutta etkö ymmärrä, 335 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 että maanalainen rautatie on muutakin kuin konduktöörit? 336 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Tekin kuulutte siihen. 337 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Pienet sivuraiteet, isot pääradat, 338 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 uusimmat lokomotiivit, vanhat veturit, 339 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 orvot pikku resiinatkin. 340 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Mutta 341 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 kukaan meistä ei saa selvyyttä tästä. 342 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Ehkä sinä saat. 343 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Minäkö? 344 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 En tiedä, miksi tämä on täällä tai mitä se merkitsee. 345 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Tiedän vain, etten jaksa enää paeta. 346 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Älä sitten pakene. 347 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 348 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 349 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Älä koske minuun! 350 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Sinusta huokuu suru. 351 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Tietäisinpä sen syyn. 352 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Haluaisin auttaa sinua. 353 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Hei, Cora. 354 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Hei. 355 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Miten sujuu? 356 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Siinähän se. 357 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Onko kaikki hyvin? 358 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Olet kysynyt 20 kertaa sunnuntain jälkeen. 359 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Vastasin jo. 360 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Niinpäs olenkin. 361 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Ja sinä vastasit. 362 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Mitä sinä haluat? 363 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Haluan pyytää anteeksi. 364 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Pyydän anteeksi sitä... 365 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Pyysit jo. 366 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Pyysit jo, Royal. 367 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Jätä minut rauhaan. 368 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Meillä on tehtävä etelässä. 369 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red ja Samson lähtevät parin päivän päästä. 370 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Pyysivät kolmatta mukaan. 371 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Vaarallinen reissu. Olen tovin poissa. 372 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Voin pyytää heitä ottamaan toisen. 373 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Kysyn sinulta. -Mitä? 374 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Se, mitä välillämme tapahtui, ei liity sinuun mitenkään. 375 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Tee, mitä haluat. 376 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Älä minusta huolehdi. 377 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Olipa pitkä päivä. 378 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Anteeksi. 379 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Päätäni alkoi jomottaa. 380 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 JUNA-AIKATAULU 381 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 ASEMAT - SAAPUU - LÄHTEE 382 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 SULJETTU 383 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 RAITEET 384 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Seuraava! 385 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Seuraava! 386 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Mistä olet tulossa? 387 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indianasta. 388 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Nimi? 389 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 390 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 391 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Vapaa vai karannut? 392 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 En ole varma. 393 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Missä olet antanut todistuksesi? 394 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Kerroin tarinani Georgiassa, 395 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 Etelä-Carolinassa, Pohjois-Carolinassa ja Tennesseessä. 396 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Pitkä matka. 397 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 Niin minulle on sanottu. 398 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Entä Indianassa? 399 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Anteeksi? 400 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Kerroit tarinasi kaikkialla muualla. 401 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Entä Indianassa? 402 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Kerroin kyllä. 403 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Kerroitko? 404 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Kerroitko todella tarinasi? 405 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Tästä ei löydy Cora Randallia. 406 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Ei voi olla totta. 407 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 On se. 408 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Emme voi siirtää sinua eteenpäin, 409 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 ellemme vahvista todistustasi. 410 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 En voi jäädä tänne. 411 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 En tunne ketään. 412 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Eivät tunteneet äidit ja isätkään, kun toivat meidät tänne. 413 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Katso ympärillesi. 414 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Katso, mitä olemme tehneet. 415 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Tarkistamme Indianan matkustajaluettelot hetkessä. 416 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Jos kertomasi löytyy niistä, siirrämme sinut eteenpäin. 417 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Hyvä on. 418 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Mitä teen sillä välin? 419 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Hanki uusia ystäviä. 420 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Seuraava! 421 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Tässä. 422 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Kiitos. 423 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Tämä on taivaallista. 424 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Afrikkalaiset osaavat rakentaa maanalaisen paikan, 425 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 jossa saa maailman parasta kahvia. 426 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Onko kaikki hyvin? 427 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Tässä on sulattelemista. 428 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Olemmeko maan pinnalla vai alla? 429 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Riippuu siitä, mistä on tulossa. 430 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Kyllä. 431 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Onko muu maailma vielä tuolla? 432 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 On tietysti. 433 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Missä luulet olevasi, kuussako? 434 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Voinko mennä ulos odottamaan? 435 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Et. 436 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Et taida olla vielä valmis siihen. 437 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 438 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Olen täällä, Cora. 439 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Lovey tässä. 440 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Seisot junalaiturilla. 441 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 Pelkäät jääväsi junasta, ajan orjana. 442 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Niin paljon on sanomatta seuralaisellesi, 443 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 niin vähän aikaa löytää sanat. 444 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Vuodet ovat haudanneet yksinkertaiset sanat alleen. 445 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 Niiden puhumiseen olisi paljon aikaa, 446 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 elleivät vuodet olisi peittäneet niitä. 447 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Konduktööri kulkee edestakaisin laiturilla 448 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 ja pohtii, mikset puhu. 449 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Olet tahra hänen laiturillaan ja aikataulussaan. 450 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Puhu, löydä sanat. 451 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 Juna lämpenee lähtöä varten. 452 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Et löydä sanoja. 453 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 Sanat eivät anna sinun löytää niitä ennen lähtöä. 454 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Sanakaan ei kulje sinun ja seuralaisesi välillä. 455 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 On myöhä. Paikkasi odottaa. 456 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Sanojen yksinkertaisuus ja totuus on vain puolet taistelusta. 457 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Juna on lähdössä. 458 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Juna on aina lähdössä, etkä ole löytänyt sanoja. 459 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Saisinko tämän tanssin? 460 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Saat. 461 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Näytät 462 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 varsin korealta tänä iltana, neiti Cora Randall. 463 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Samoin sinä, Caesar Garner. 464 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Onko niin? 465 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 On. 466 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Hienot hepenet sopivat sinulle. 467 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 Samoin sinulle, herra Garner. 468 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 Samoin sinulle. 469 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Kauanko tämä kestää? 470 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Niin kauan kuin tarvitset. 471 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal lähti. 472 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Anteeksi? 473 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Hän otti ja lähti. 474 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Myöhään illalla kahden miehen kanssa. 475 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Pakkasi paljon tavaraa mukaan. 476 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Näytti viralliselta asialta. 477 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Milloin hän palaa? 478 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Mistä minä tiedän? 479 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Näytänkö hänen äidiltään? 480 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 MAANALAINEN RAUTATIE 481 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Tekstitys: Suvi Niemelä 482 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen