1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Kapag, sa paglipas ng kasaysayan ng mga tao, 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "kinailangan ng mga tao na buwagin ang mga politikal na institusyon 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "na nagdurugtong sa kanila sa iba 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "at angkinin ang mga kapangyarihan ng Daigdig. 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "Ang malaya at pantay na kalagayan 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "na iginagawad sa kanila ng mga batas ng kalikasan at ng Diyos. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Pinanghahawakan namin ang mga katotohanan 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "na nilikha nang pantay-pantay ang lahat, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "na pinagkalooban sila ng lumikha sa kanila ng ilang 'di-mababaling karapatan, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "kabilang sa mga ito ang buhay, kalayaan, 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "at ang pagtugis sa kaligayahan. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "Para mabantayan ang mga karapatan, 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "nagkaroon ng mga gobyerno sa mga tao, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "kinukuha ang kapangyarihan nila sa pahintulot ng pinamamahalaan 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "na kapag naging mapanira ang anumang uri ng gobyerno sa mga layuning ito, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "kaparatan ng mga tao na baguhin o ipawalang-bisa ito 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "at bumuo ng isang bagong gobyerno, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "itinatayo ang haligi sa mga alituntunin at inaayos ang kapangyarihan sa paraang 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "pinakamakakaapekto sa kanilang kaligtasan at kasiyahan. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Subalit kapag nagkaroon ng sunud-sunod na pang-aabuso at pangangamkam, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "na nagdudulot sa layuning ito 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "na magbungang pahirapan sila ng lubusang despotismo, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "karapatan at tungkulin nilang pabagsakin ang gayong pamahalaan, 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "at maglaan ng mga bagong bantay para sa seguridad sa hinaharap." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Salamat po. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Ang saya-saya ko. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Salamat kay Molly para sa taos-pusong pagtatanghal na ito. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Mula sa bibig ng mga sanggol. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Mga kapatid, naniniwala akong namamalas na natin ang kinabukasan. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Salamat, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 KABANATA WALO 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 TAGLAGAS SA INDIANA 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Binibining Cora. 34 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Ang galing ng itinuro mo sa malilit na tagapitas na iyon. 35 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Walang mga tagapitas dito, Cora. Mga bata lang sila. 36 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Patawad. Hindi ko... 37 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Ayos lang... Ayos lang, Cora. 38 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Minsan, kapag napalaya na ang ilang tao, 39 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 may mga dapat silang kalimutan, at mga dapat matutuhan, sige? 40 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Oo. 41 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Natatakam ako sa inihaw na iyon. 42 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Pwede bang magtanong tungkol sa mga bata? 43 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Siyempre naman, Cora. 44 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Magaling silang magsalita, pero... 45 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 nauunawaan ba nila ang mga sinasabi nila? 46 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Hindi. 47 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Pero ang hindi nila nauunawaan ngayon, maaari sa kinabukasan. 48 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Tingnan mo ang Pahayag ng Kalayaan na binibigkas ni Molly kanina. 49 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Para itong mapa. 50 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Nagtitiwala ka na tama ito, 51 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 pero malalaman mo lang talaga kapag sinubukan mo ito. 52 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Naniniwala ka talaga riyan? 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Siyempre hindi, Cora. 54 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Isa akong itim na babaeng nakatira sa Amerika. 55 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Pero dapat itong subukan ng lahat. 56 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Nauunawaan mo ba? 57 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Ngayon, tingnan na natin ang inihaw. 58 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Kumusta ang lahat? 59 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Mabuti. -Mabuti. 60 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Umaasa akong maganda ang araw ninyong lahat. 61 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Karaniwang ang asawa ko ang nagsasalita rito, 62 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 pero parang wala siyang masabi ngayong hapon. 63 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Pagtiisan ninyo muna ako 64 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 at tiyak na susubukan ko ang makakaya ko. 65 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Kaya... 66 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 buong araw akong nasa bodega 67 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 at pagkatapos, lumabas ako para makita ang kaloob ng Diyos sa atin. 68 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Ang magandang kalangitan, 69 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 ang mga baboy, 70 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 at ang maluwalhatiang lupaing ito. 71 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Gagamitin ko ang ilang sandali 72 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 para pasalamatan at purihin ang asawa ko para sa pagkamit sa lupang ito. 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Alam ng Diyos na noong una kaming dumating, 74 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 hindi nila alam ang pag-ibig at kagalalakang dumadaloy sa mga ugat niya. 75 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Kaya kapag narito ako sa parang na ito, 76 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 kapag naririnig ko ang mga bata sa may sapa 77 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 naglalaro nang walang pakialam sa mundo, 78 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 kapag ako... 79 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 kapag nakakarinig ako ng mga bagong tinig mula sa malalayong lugar, 80 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 pero taglay ang parehong lakas at tibay ng ating lahi. 81 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Ipinapaalala sa akin nito na mapanatag ang isip 82 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 na kung anuman ang pagpapasiyahan natin, 83 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 ang sakahan at komunidad na ito ay nasa mabuting kalagayan. 84 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Alam kong nangako akong hindi magsasalita 85 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 at para makakain na. 86 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Mabango, hindi ba? 87 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Oo. 88 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Pero bago iyan, tumayo tayo at... 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 maghawak-hawak ng kamay. 90 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Mapasahapag kainan ka namin, Panginoon. 91 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Mapasahapag kainan ka namin, Panginoon. 92 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Mapasaamin ka at sa lahat ng lugar. 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Mapasaamin ka at sa lahat ng lugar. 94 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Igawad mo sa amin at ipagpala ang mga awa mo... 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Igawad mo sa amin at ipagpala ang mga awa mo... 96 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Nawa'y makasalo kami sa kapatiran sa iyo. 97 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Nawa'y makasalo kami sa kapatiran sa iyo. 98 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Wala akong duda sa ginintuan mong puso, 99 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 pero tila malaking problema ang dinala mo ngayon sa tahanan ko. 100 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Talaga ba? 101 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Nalaman ng asawa ko na pinaghahanap ang bagong dinala mo. 102 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Hindi. 103 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 Lahat naman ng narito ay pinaghahanap dahil sa isang bagay. 104 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Maliban sa akin. 105 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Maliban sa akin. 106 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Kung ganoon man, 107 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 nabibilang dito si Cora. 108 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Tulad nating lahat. 109 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 At pasiya niya kung sasabihin niya ang tungkol sa tinatakasan niya 110 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 o saan siya magtutungo, kahit kailan niya piliin. 111 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Huwag mo siyang gamitin para ilabas na laban ka sa riles. 112 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Hindi ako laban sa riles. 113 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Hindi ako laban sa riles. 114 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Wala akong problema sa kawawang babaeng iyon, 115 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 pero huwag nating isiping hahayaan tayo ng mga Puti sa lugar na ito 116 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 kung magyayabang tayo sa kanila. 117 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Magyayabang? 118 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Kailan pa naging kayabangan ang pamumuhay at paghinga 119 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 at pagtatanim sa lupang sa iyo naman? 120 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Pinahahalagan ko... 121 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 ang mga saloobin mo, Kapatid na Mingo. 122 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 At titiyakin kong isaalang-alang ang mga iyan habang ginagawa ang tungkulin ko. 123 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Habang tinutunaw natin ang masarap na pagkaing ito, 124 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 may kasama tayo ngayon na isang kapita-pitagang bisita. 125 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Ang ilan sa inyo na matagal na naming kasama 126 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 ay tiyak na makikilala ang gwapo niyang mukha. 127 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 May kilala akong ilan na kinikilig sa kanya. 128 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Isang kilalang ginoo ng sining, 129 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 narito para magbasa mula sa kanyang ilalabas na koleksyon ng mga tula, 130 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 ang kapatid nating si Rumsey Brooks. 131 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Maaari ko bang itanong 132 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 kung nasa sa atin ngayon sa Valentine Farm ang diwa ng ating lahi? 133 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Nakita ko rito ang isang may kulay na kahanga-hanga 134 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "Humahayo sa kaparangan 135 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "Lumilipad dahil sa mga pakpak ng anghel 136 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "May dalang kalasag na nagliliyab 137 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Ng mga luha at dugo, At laman at buto at balat 138 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Ng lahat ng tinig na dumating at lumisan 139 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "Ang magagandang kaluluwa ng mga kamag-anak 140 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Mula sa kalangitan ay nagbalik Ang isang anghel na bumagsak 141 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "Isang kawal na pamana ng mabuting gawa 142 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "Upang pagliyabin ang apoy ni Apollo 143 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "Sa lahat ng nabubuhay na nilalang." 144 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Kapatid na Rumsey. 145 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Kapatid na Rumsey. 146 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Nang magsimula ang tula... 147 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 alam kong lalayo ka na. 148 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Wala pang isang buwan 149 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 pero alam mo na ang gawi ko, G. Royal? 150 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Hindi po. 151 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Nagmamasid lang... 152 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 ako. 153 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Magdasal kang hindi ka mahuli ni Red. 154 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Iyan. 155 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Ang ganda mo kapag ganyan ka. 156 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Kapag ngumiti ka, alam mo ba? 157 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Maganda ka naman talaga, pero iba kapag ngumiti ka. 158 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Ano'ng sinabi ni Rumsey? 159 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "Upang pagliyabin ang apoy ni Apollo sa lahat ng nabubuhay na nilalang." 160 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Tumigil ka nga. 161 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Hindi ko gagawin iyon. 162 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Huwag mo akong apakan! 163 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Ang tatamis ng mga salita mo, G. Brooks. 164 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Kung ibibigay ko ang mga kalungkutan ko, mapapaganda mo ba ito? 165 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Tiyak na susubukan ko. 166 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Oo. 167 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Tiyak akong gagawin mo. 168 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Sige. 169 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Sige. 170 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 Ano'ng "sige"? 171 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Pakiusap. 172 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Ibigay mo ang mga kalungkutan mo. 173 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, nadarama kong may nangyayari. 174 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Pinag-iisipan ng mga Valentine 175 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 na ilipat ang lahat sa kanluran. 176 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Pinag-uusapan na dapat tayong lumayo sa mga Puti, 177 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 na lumayo tayo sa mga estadong may alipin. 178 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Magandang ideya iyan. 179 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Hindi sang-ayon si Mingo. 180 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Iba ang plano niya para sa Valentine. 181 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Gusto niyang... 182 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 ipagkasundo ang alak natin sa isang grupo ng mga Puting negosyante... 183 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 at dapat natin silang bigyan ng ilang kasiguraduhan. 184 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Ano iyon? 185 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 May ilang kaguluhan sa bayan tungkol sa mga tumakas. 186 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Sabi ni Mingo, kailangan nila... 187 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 ng katiyakan na wala nang mangyayaring ganoon. 188 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Kaya ba tinitingnan niya ako na tila uod ako? 189 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 At 'di niya alam ang buong katotohanan. 190 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Hindi sang-ayon ang lahat kay Mingo. 191 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Kailan sila magpapasiya? 192 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 'Di ako sigurado, pero... 193 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 malapit na. 194 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Makakaboto ba ang lahat? 195 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Oo, binibini. 196 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Kahit ikaw. 197 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Bakit ka ganyan tumingin sa'kin? 198 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Paano? 199 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Iba kang makatingin, Binibining Cora. 200 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Ang guwapo mo, alam mo ba? Kapag nakangiti ka. 201 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Guwapo ka naman talaga, pero lalo na kapag ngumiti ka. 202 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Binibining Cora. 203 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Baka isipin kong kinukutya mo ako. 204 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Itong linyang iyan, iyan ang linya ng pag-ibig. 205 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Hanggang dito. 206 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Alam mo ang ibig sabihin niyan? -Hindi. Pero alam kong sasabihin mo. 207 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Kumusta, Bb. Sybil? 208 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Sige. 209 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Uuwi na siguro ako. 210 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Ayaw kong makagulo sa inyo. 211 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Masaya akong makausap ka, Binibining Cora. 212 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Ako rin, Royal. 213 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 MAY MGA KUWARTONG MAUUPAHAN 214 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Kumusta, G. Valentine? 215 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Hukom. 216 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Akala ko ay hindi mo na iiwan ang mga baka. 217 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Manahimik ka nga. 218 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Cora, hindi ka nila hinahanap. 219 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Cora, hindi ka nila hinahanap. 220 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Sumpa ko na hindi ka nila hinahanap. 221 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Itinuro niya ako. 222 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Itinuro niya tayo. 223 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Itinuro niya ang mga puno ng ubas. 224 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Maghihinala sila lalo na nagtatago ka. 225 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 May mga batas dito sa Indiana. Mga patakaran. 226 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 'Di pwedeng pumasok sa ari-arian ang isang tagahuli 227 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 nang walang pahintulot ng lokal na hukom. 228 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Ang Hukom dito... 229 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 ay mahilig uminom. 230 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Kaya tinitiyak namin na ang taong iyon ay hindi mauuhaw 231 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 sa masarap na alak ng Valentine kahit isang sandali lang 232 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 at bilang kapalit, bago makatuntong dito ang isang tagahuli... 233 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 MGA TUMAKAS NA ALIPIN $100 DOLYAR NA GANTIMPALA 234 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...tinitiyak naming matagal nang nakaalis ang hinahanap. 235 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Ligtas ka rito, Cora. 236 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Cora, ligtas ka. 237 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Pwede ba kitang samahan? 238 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Pwede bang makita? 239 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Ginawa mo itong lahat? 240 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Ito na ang nalakbay mo sa riles? 241 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Oo. 242 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 At ang lahat ng taong naiwan ko. 243 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 244 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Alam kong may trabaho bukas, pero... 245 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 dahil sa naranasan mo sa araw na ito... 246 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 Iniisip ko, 247 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 na baka pwedeng iba ang gawin natin? 248 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Ikaw at ako lang. 249 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Marami pa rito na alam kong hindi mo pa nakikita. 250 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Gusto ko sanang... 251 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 ipasyal ka nang kaunti... 252 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 para mapanatag ka. 253 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Sige. 254 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Ayos. 255 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 'Wag kang mag-alala. 256 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Wala akong planong mamaril ng sinuman. 257 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Kasi... 258 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 hindi pa ako nakakita ng maraming Itim na may baril. 259 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Dito lang. 260 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Nasa Saligang-Batas ito. 261 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Mababasa mo sa aklatan. 262 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Heto. 263 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Hawakan mo. 264 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Ayos. 265 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Ikaw ang gumagamit nito, 266 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 hindi ang kabaligtaran. 267 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Huwag kang magpapagamit dito. 268 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Mahirap ito. 269 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Kailangan kang masanay. 270 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Ang sikreto ay... 271 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 mag-isip ka ng isang bagay na nais mong tamaan... 272 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 o isang tao, kung kailangan. 273 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Ano'ng pangalan nila? 274 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 May kalungkutan sa iyo. 275 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Gusto ko sanang malaman ang dahilan nito. 276 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Gusto sana kitang tulungan. 277 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Isinilang kang malaya, hindi ba? 278 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Kung tumakas ka... 279 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 maraming bagay na naiiwan. 280 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Mahirap na hindi sila isipin. 281 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Para bang may bahaging nawala sa iyo. 282 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Mabigat ito. 283 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Napakabigat. 284 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Maaaring totoo iyan. 285 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Pero tila ikaw ang may pinakamabigat na pasan sa lahat ng nakilala ko. 286 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Ang bigat na sinasabi mo... 287 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 hindi ko alam kung paano... 288 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 iyan makakayanan ng iba. 289 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 May nais akong ipakita sa iyo. 290 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Mabango ang tae kung ihahambing dito. 291 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Kung matagal ka nang nagtatrabaho sa sakahan, mabango ang tae. 292 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Ano'ng hinuhukay mo? 293 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Maghintay ka lang. 294 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Heto. 295 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Walang hindi kayang gawin sa mundo ang mga Itim. 296 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Gusto mo bang makita, Cora? 297 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Ayos ka lang, Cora? 298 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 'Wag kang masyadong titingin sa ibaba, baka matakot ka. 299 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Hindi ito ginawa para sa isang tren. 300 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Kapag pumasok ka, lumiliit ang lagusan, kita mo? 301 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Hindi ito nakadugtong sa ibang riles. 302 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Saan ito papunta? 303 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Narito na iyan bago pa ako. 304 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Ipinakita ito sa akin ng konduktor na pinalitan ko. 305 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Heto. 306 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Pumasok ako gamit ang handcar nang ilang milya. 307 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Grabe ito, tila inaakap ako ng mga pader dahil sa sikip. 308 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 "Multong lagusan" ang tawag ko rito 309 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 dahil sa pagkakaalam ko, hindi pa ito nagamit. 310 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Ang bahay sa itaas ay pagmamay-ari dati ng isang heneral noong Rebolusyon. 311 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Hindi pa rin ako makapaniwalang may nakatira doon. 312 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Lumang-luma na 313 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 kaya parang nilalamon na ito ng lupa. 314 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Baka hindi ito nagsisimula sa bahay. 315 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Pero sa ibang lugar... 316 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 sa kailalimang ito. 317 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Baka hindi ito ang simula ng mga bagay, 318 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 pero ang wakas. 319 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Mapapaisip ka tuloy kung may mapupuntahan ka ba talaga. 320 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Baka mga lugar na tatakasan lang. 321 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Bakit mo ako dinala rito? 322 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Gusto ko itong ipakita sa iyo dahil... 323 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 marami ka nang nakita sa riles kaysa sa karamihan. 324 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Gusto kong makita mo kung paano ito gumagana. 325 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 O hindi gumagana. 326 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Pasahero lang ako tulad ng iba pa. 327 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Oo, pero hindi mo ba nauunawaan, 328 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 na mas malaki ang lihim ng riles sa mga konduktor nito? 329 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Kasama kayong lahat. 330 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 Ang maliliit at malalaking riles, 331 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 ang mga bago at mga lumang tren, 332 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 kahit ang maliliit na handcar. 333 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Pero... 334 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 hindi talaga namin maunawaan. 335 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Baka kaya mo. 336 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Ako? 337 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Hindi ko alam kung bakit narito iyan o ang kahulugan nito, Royal. 338 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Ang alam ko lang, pagod na ako kakatakbo. 339 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Eh 'di huwag na. 340 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Huwag mo akong hawakan! 341 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 May kalungkutan sa iyo. 342 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Gusto ko lang malaman ang dahilan nito. 343 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Gusto sana kitang tulungan. 344 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Uy, Cora. 345 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Uy. 346 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Kumusta ka na? 347 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Maayos lang. 348 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Cora, ayos ka lang ba? 349 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 20 beses mo na akong tinanong simula noong huling Linggo. 350 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Sinabi ko na sa iyo. 351 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Ginawa ko nga. 352 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Ginawa mo nga. 353 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Ano'ng gusto mo, Royal? 354 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Gusto kong humingi ng tawad... 355 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Gusto kong humingi ng tawad sa... 356 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Nagawa mo na iyon. 357 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Nagawa mo na, Royal. 358 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Tantanan mo na ako. 359 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 May misyon sa timog. 360 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Aalis sa ilang araw sina Red at Samson. 361 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Kailangan daw nila ng pangatlo. 362 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Medyo mapanganib. Baka matagal akong mawawala. 363 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Pwede kong sabihing iba na lang sana. 364 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Cora, tinatanong kita. -Ano? 365 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Royal, walang kinalaman sa iyo ang nangyari sa ating dalawa. 366 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Gawin mo ang gusto mo. 367 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Huwag mo akong alalahanin. 368 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Nakakapagod ang araw na ito. 369 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Hihiga na ako. 370 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Sumasakit ang ulo ko. 371 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 ISKEDYUL NG TREN 372 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 MGA ISTASYON - BILANG - PAGDATING - ORAS 373 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 ALABAMA CAROLINA - SARADO SARADO SARADO 374 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 MGA RILES 375 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Dito ka. 376 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Hindi ko iyon ginawa. 377 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 Masaya akong makita ka. 378 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Susunod! 379 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Susunod! 380 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Saan ka nanggaling? 381 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 382 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Pangalan? 383 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 384 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 385 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Malaya o tumakas? 386 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 'Di ako sigurado. 387 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Saan ka nagpatotoo? 388 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Sinabi ko ang kwento ko sa Georgia, 389 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 South Carolina, North Carolina, at Tennessee. 390 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Ang haba ng biyahe mo. 391 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 Sabi nga nila. 392 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Sa Indiana? 393 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Paumanhin po? 394 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Sinabi mo ang kwento mo sa lahat. 395 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Sa Indiana rin ba? 396 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Opo. 397 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Pero sinabi mo ba talaga? 398 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Sinabi mo ba ang katotohanan? 399 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Wala akong makitang Cora Randall dito. 400 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Hindi iyan maaari. 401 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Pero ganoon nga. 402 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Bago tayo magpatuloy, 403 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 kailangang tiyakin namin ang patotoo mo. 404 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Pero hindi ako pwedeng manatili lang dito. 405 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Wala akong kilala. 406 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Ganoon din ang mga nanay at tatay natin dati. 407 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Pero tingnan mo. 408 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Tingnan lahat ng ginawa natin. 409 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Hindi naman matagal tingnan ang manipesto ng Indiana. 410 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 At kung totoo ang mga sinabi mo rito, magpapatuloy ka na. 411 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Sige. 412 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Ano'ng dapat kong gawin pansamantala? 413 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Makipagkaibigan ka. 414 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Susunod! 415 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Sige. 416 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Salamat. 417 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Sobrang sarap nito. 418 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Hayaan mo ang mga Aprikano na gumawa ng isang lugar 419 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 kung saan maiinom mo ang pinakamasarap na kape. 420 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Ayos ka lang ba? 421 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Marami iyan, alam ko. 422 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Nasa ilalim ba tayo ng lupa o sa ibabaw? 423 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Depende kung saan ka galing. 424 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Oo. 425 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Nasa labas pa rin ba ang buong mundo? 426 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Oo naman. 427 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Sa tingin mo ba ay nasa buwan tayo? 428 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Pwede ba akong lumabas habang naghihintay? 429 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Hindi. 430 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Sa tingin ko, hindi ka pa handa. 431 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Narito ako, Cora. 432 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Si Lovey ito. 433 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Nakatayo ka sa istasyon ng tren. 434 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 Natatakot kang hindi makasakay sa tren, alipin ka ng oras. 435 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Napakarami mo pang hindi nasasabi sa kasama mo 436 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 at kaunti na lang ang oras para banggitin iyon. 437 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Nagdagdag ng mga taon ang mga simpleng salita 438 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 at kaunti lang ang oras para sabihin ang mga ito 439 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 kung hindi nakialam ang mga taon at itinago ang mga ito. 440 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Palakad-lakad ang konduktor sa istasyon 441 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 at nagtataka kung bakit nananahimik ka. 442 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Pampagulo ka sa kanyang istasyon at iskedyul. 443 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Magsalita ka, hanapin ang mga salita, 444 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 malapit nang umalis ang tren. 445 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Hindi mo mahanap ang mga salita, 446 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 hindi ka papayagang umalis sa oras ng mga salita. 447 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Wala pinapayagang pumagitna sa iyo at sa kasama mo. 448 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Huli na. Naghihintay ang isang upuan. 449 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Kalahati lang ng laban ang mga salitang payak at totoo. 450 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Paalis na ang tren. 451 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Palaging paalis na ang tren, at hindi ka pa rin nagsasalita. 452 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Pwede ka bang maisayaw? 453 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Pwede. 454 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Napaka... 455 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 napakaganda mo ngayong gabi, Bb. Cora Randall. 456 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Ikaw rin, Caesar Garner. 457 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Talaga ba? 458 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Oo. 459 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Bagay sa iyo ang magagandang bagay. 460 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 At sa iyo rin, G. Garner. 461 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 At sa iyo rin. 462 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Gaano ito katagal? 463 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Hangga't kailangan mo. 464 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Wala na si Royal. 465 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Ano iyon? 466 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Umalis na siya. 467 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Umalis kagabi kasama ang dalawa pa. 468 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Marami siyang dala. 469 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Mukhang opisyal iyon. 470 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Kailan siya babalik? 471 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Paano ko malalaman? 472 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Mukha bang ako ang nanay niya? 473 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 474 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce