1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 'Wanneer in de loop van menselijke gebeurtenissen 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 'het noodzakelijk wordt dat een volk de politieke banden verbreekt 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 'die het verbonden hield met een ander 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 'en om onder de machten van de aarde 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 'de aparte en gelijke plek in te nemen 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 'waartoe het gerechtigd is volgens de wetten en de god van natuur. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 'We zien die waarheden als vanzelfsprekend, 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 'dat alle mannen gelijk zijn geschapen, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 'met onvervreemdbare rechten door hun schepper zijn begiftigd, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 'waaronder leven, vrijheid 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 'en het nastreven van geluk. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 'Om die rechten te waarborgen, 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 'zijn regeringen ingesteld onder mensen, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 'die hun rechtmatige bevoegdheden ontlenen aan hun instemming, 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 'dat wanneer een regeringsvorm in strijd met deze doelen is, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 'het volk het recht heeft deze te veranderen of teniet te doen 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 'en een nieuwe in te stellen, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 'haar te baseren op dusdanige principes en haar macht zo te organiseren 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 'dat hun veiligheid en geluk zo goed mogelijk worden gewaarborgd. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 'Maar wanneer een lange reeks misbruiken en machtsoverschrijdingen, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 'onveranderlijk gericht op hetzelfde doel, 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 'duidelijk als doel heeft hen onder complete tirannie te brengen, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 'is het hun recht, hun plicht, deze regering omver te werpen 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 'en nieuwe bewakers te vinden van hun veiligheid.' 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Dank u wel. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Ik ben overweldigd. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Ik wil Molly bedanken voor die oprechte voordracht. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Uit de mond van kinderen. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Broeders en zusters, ik geloof dat we naar de toekomst kijken. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Dank je, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 HOOFDSTUK ACHT 32 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Miss Cora. 33 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 34 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Je hebt die moriaantjes goed leren praten. 35 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Er zijn hier geen moriaantjes. Alleen kinderen. 36 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Het spijt me, ik... 37 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Het geeft niet, Cora. 38 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Vaak, wanneer de geest van mensen eindelijk bevrijd wordt, 39 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 moeten ze net zoveel afleren als leren, begrijp je? 40 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Ja. 41 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Ik moet watertanden van die barbecue. 42 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Maar mag ik je iets vragen over de kinderen? 43 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Natuurlijk, Cora. 44 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 Ze spreken zo goed, maar 45 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 begrijpen ze die grote woorden? 46 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Nee. 47 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Maar wat ze vandaag niet begrijpen, begrijpen ze morgen. 48 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Neem de Onafhankelijkheidsverklaring die kleine Molly voordroeg. 49 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Het is net een kaart. 50 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Je vertrouwt erop, 51 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 maar je weet pas of het werkt als je het uittest. 52 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Geloof je dat echt? 53 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Natuurlijk niet, Cora. 54 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Ik ben een gekleurde vrouw in Amerika. 55 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Maar iedereen moet het voor zichzelf testen. 56 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Begrijp je? 57 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Laten we eens kijken bij de barbecue. 58 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Hoe gaat het met iedereen? 59 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Goed. -Goed. 60 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Ik hoop dat jullie een leuke dag hebben gehad. 61 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Normaal gesproken zou mijn man hier spreken, 62 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 maar hij voelt zich te goed voor woorden vanmiddag. 63 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 Jullie moeten het met mij doen 64 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 en ik zal zeker doen wat ik kan. 65 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Dus... 66 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Ik was de hele dag in de kelder 67 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 en toen kwam ik boven en zag wat een geschenk God ons gaf. 68 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Deze prachtige hemel, 69 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 de varkens 70 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 en dit prachtige stuk land. 71 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Ik wil graag even 72 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 mijn man bedanken en prijzen dat hij dit land heeft bemachtigd. 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 God weet dat toen we voor het eerst kwamen, 74 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 ze de gekleurde liefde en vreugde die door zijn aderen stroomt niet kenden. 75 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 En dus, als ik over de velden loop, 76 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 als ik de kleintjes bij de vijver 77 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 zonder zorgen hoor spelen, 78 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 als ik... 79 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 Als ik hier onder ons nieuwe stemmen vind, uit verre plaatsen, 80 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 maar met dezelfde kracht van onze mensen in hun botten. 81 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Het herinnert me eraan een beetje vertrouwen te hebben 82 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 dat wat we hierna ook beslissen, 83 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 deze boerderij, deze gemeenschap in goede staat is. 84 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Ik beloof dat we stoppen met dit geklets 85 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 en snel lekker gaan eten. 86 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Het ruikt wel lekker, hè? 87 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Ja. 88 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Maar laten we eerst gaan staan en elkaar 89 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 de hand geven. 90 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Wees aanwezig aan onze tafel, Heer. 91 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Wees aanwezig aan onze tafel, Heer. 92 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Wees hier en overal aanbeden. 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,179 Wees hier en overal aanbeden. 94 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Deze offerandes zorgen dat wij... 95 00:07:55,267 --> 00:07:57,936 Deze offerandes zorgen dat wij... 96 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Mogen eten in gemeenschap met U. 97 00:08:03,358 --> 00:08:05,986 Mogen eten in gemeenschap met U. 98 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amen. 99 00:08:07,529 --> 00:08:09,573 Amen. 100 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Ongetwijfeld heb je een hart van goud, 101 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 maar je hebt ons te veel problemen gebracht deze keer. 102 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Is dat zo? 103 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Mijn vrouw hoorde dat je laatste vondeling gezocht wordt. 104 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Nee. 105 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 De meeste mensen hier worden ergens voor gezocht. 106 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Ik niet. 107 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Ik niet. 108 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Hoe het ook zij, 109 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 Cora hoort hier thuis. 110 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Zoals wij allemaal. 111 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 En het is aan haar om te vertellen waar ze van wegrent 112 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 of waar ze naartoe rent, wanneer ze dat wil. 113 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Gebruik haar niet om over de spoorweg te klagen. 114 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Ik ben niet tegen de spoorweg. 115 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Ik ben niet tegen de spoorweg. 116 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Ik heb niks tegen dat arme meisje, 117 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 maar het is naïef te denken dat witten ons deze plek laten houden 118 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 als we zo arrogant blijven doen. 119 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Arrogant? 120 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Sinds wanneer is leven 121 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 en het land bewerken dat van ons is arrogant? 122 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Ik 123 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 waardeer je ideeën, broeder Mingo. 124 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 En ik zal ze zeker in gedachten houden bij mijn zaken. 125 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Terwijl jullie deze heerlijke maaltijd verteren, 126 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 hebben we een geëerde gast op de boerderij vandaag. 127 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Degenen die hier al een tijdje zijn, 128 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 zullen zijn knappe gezicht zeker herkennen. 129 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Een paar vinden hem een lust voor het oog. 130 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 Een zeer voorname jongeman van de kunsten, 131 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 hier om te lezen uit zijn nieuwe verzameling gedichten, 132 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 onze broeder, Rumsey Brooks. 133 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Mag ik vragen, 134 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 is de geest van ons volk hier bij ons op Valentine Farm vandaag? 135 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 'Toen zag ik een gevlekt wonder 136 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 'Neerkomen over de velden 137 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 'Zwevend op engelenvleugels 138 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 'Zwaaiend met een brandend schild 139 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 'Van tranen en bloed, vlees, bot en huid 140 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 'Van alle stemmen die komen en gaan 141 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 'Van prachtige zielen van verwanten 142 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 'Uit de hemel keerde terug een engel gevallen 143 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 'Een soldaat van de nalatenschap 144 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 'Om die Apollinische sintel op te stoken 145 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 'In alle sterfelijke wezens' 146 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Broeder Rumsey. 147 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Broeder Rumsey. 148 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Toen dat gedicht begon, 149 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 wist ik dat je zou weglopen. 150 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Het is nog maar een maand 151 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 en je kent mijn manieren al, Mr Royal? 152 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Nee, mevrouw. 153 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Ik 154 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 observeer gewoon. 155 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Bid maar dat Red jou niet pakt. 156 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Zo, ja. 157 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Je bent erg mooi zo. 158 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Als je lacht, weet je? 159 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Ik bedoel, je bent sowieso mooi, maar als je zo lacht... 160 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Hoe zei Rumsey het? 161 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 'Om de Apollinische sintel op te stoken die brandt in alle sterfelijke wezens.' 162 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Hou je mond. 163 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Echt niet. 164 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Pas op mijn voeten. 165 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Je spreekt mooie woorden, Mr Brooks. 166 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Als ik je mijn verdriet gaf, zou je het mooi laten klinken? 167 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Ik zou het zeker proberen. Ja. 168 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Ja. 169 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Dat geloof ik wel. 170 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Oké. 171 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Oké, dan. 172 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 'Oké' wat? 173 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Alsjeblieft. 174 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Geef me je verdriet. 175 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, het voelt alsof er iets ophanden is. 176 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 De Valentines willen 177 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 iedereen naar het westen verplaatsen. 178 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Ze zeggen dat we verder van de witte mensen weg moeten, 179 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 afstand creëren tussen ons en de slavenstaten. 180 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Dat vind ik logisch. 181 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo vindt dat niet. 182 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Hij heeft andere plannen voor Valentine. 183 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Hij wil 184 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 witte zakenlui mee laten profiteren van onze wijn, 185 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 maar dan moeten we wat concessies doen. 186 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Wat dan? 187 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Er zijn wat akkefietjes geweest over weglopers die in hun stad kwamen. 188 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 En Mingo beweert dat ze 189 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 zekerheden willen hebben dat dat verleden tijd is. 190 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Kijkt hij me daarom aan alsof ik ongedierte ben? 191 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 En hij weet niet eens de hele waarheid. 192 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo spreekt niet voor iedereen. 193 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Wanneer gaan ze beslissen? 194 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Ik weet het niet, maar... 195 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 Binnenkort. 196 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Krijgt iedereen een stem? 197 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Jazeker. 198 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Zelfs jij. 199 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Waarom kijk je me zo aan? 200 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Hoe? 201 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Je kijkt me heel vreemd aan. 202 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Je bent erg mooi zo, weet je? Als je lacht. 203 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Ik bedoel, je bent sowieso mooi, maar als je zo lacht... 204 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Miss Cora. 205 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Je laat een man nog denken dat je hem bespot. 206 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Deze lijn hier is je liefdeslijn. 207 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Die loopt helemaal tot hier. 208 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Weet je wat dat betekent? -Nee. Maar je gaat het vast vertellen. 209 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Dag, Miss Sybil. 210 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 211 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 212 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Hé, zeg. 213 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Ik zal maar weer gaan. 214 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Ik wil jullie niet ophouden. 215 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Het was me een genoegen, Miss Cora. 216 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 Mij ook, Royal. 217 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 KAMERS TE HUUR 218 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Hallo, Mr Valentine. 219 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Rechter. 220 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Kregen ze je onder de koeien vandaan? 221 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Hou je mond. 222 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora. 223 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 Ze zoeken je niet. 224 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 Cora, ze zoeken je niet. 225 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Ik zweer het. 226 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Ze wees naar me. 227 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Ze wees naar ons. 228 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Ze wees naar de wijnstokken. 229 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 De enige verdachten zijn degenen die zich verstoppen. 230 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 In Indiana hebben we regels. We hebben openbare orde. 231 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Een slavenvanger mag niet op iemands terrein komen 232 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 als de lokale rechter geen bevel geeft. 233 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 De rechter 234 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 houdt van een drankje. 235 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Dus we zorgen dat die man geen druppel tekortkomt 236 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 van die mooie rode Valentine-wijn 237 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 en in ruil daarvoor, voordat een slavenvanger op dit terrein komt, 238 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 $100 BELONING 239 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 zorgen we dat wie ze zoeken allang weg is. 240 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Je bent hier veilig. 241 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Cora, je bent veilig. 242 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Mag ik binnenkomen? 243 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Mag ik? 244 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Heb je dit gedaan? 245 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Heb je deze weg afgelegd over de spoorweg? 246 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Ja. 247 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 En ik heb al die mensen achtergelaten. 248 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 249 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 250 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Ik weet dat morgen een werkdag is, maar 251 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 gezien de dag die je had, 252 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 zat ik te denken 253 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 dat we misschien iets anders kunnen doen. 254 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Alleen jij en ik. 255 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Er is hier veel wat je nog niet hebt gezien. 256 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Ik zou je graag 257 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 mee uit nemen, 258 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 zodat je tot rust komt. 259 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Ja. 260 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Goed, dan. 261 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Maak je geen zorgen. 262 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Ik ben niet van plan om op iemand te schieten. 263 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Het is alleen 264 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 dat ik nog nooit zo veel zwarten met wapens heb gezien. 265 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Tot ik hier kwam. 266 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Nou, het staat in de grondwet. 267 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Die hebben we in de bibliotheek. 268 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Hier. 269 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Pak het maar vast. 270 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Ja. 271 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Jij bent er de meester over, 272 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 niet andersom. 273 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Laat het doen wat jij doet. 274 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Het is moeilijk. 275 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Je moet er gewoon aan wennen. 276 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 De truc is 277 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 iets te bedenken wat je probeert te raken. 278 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 Of iemand, als dat nodig is. 279 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Wat is zijn naam? 280 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Er zit verdriet in je. 281 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Ik wou dat ik de oorzaak ervan kende. 282 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Ik wou dat ik je kon helpen. 283 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Je bent vrij geboren, is het niet? 284 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Als je een wegloper bent, 285 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 blijven er veel dingen achter. 286 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Je blijft eraan denken. 287 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Het is alsof een stuk van je ontbreekt. 288 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Het is zwaar. 289 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Als ballast. 290 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Dat kan wel zo zijn. 291 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Maar je draagt meer van het verleden mee dan alle anderen. 292 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Het gewicht waar je over praat... 293 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 Ik weet niet hoe iemand 294 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 dat soort gewicht geestelijk mee kan torsen. 295 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Ik wil je iets laten zien. 296 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Zo ruikt zelfs mest nog zoet. 297 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Als je lang genoeg op de boerderij werkt, ruikt mest ook zoet. 298 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Wat graaf je op? 299 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Wacht maar. 300 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Hier. 301 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Er is niets wat zwarte mensen niet kunnen. 302 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Wil je het zien, Miss Cora? 303 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Alles goed, Miss Cora? 304 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Kijk niet te veel naar beneden, anders schrik je. 305 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Het is niet voor een locomotief. 306 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Een beetje verderop wordt de tunnel te klein. 307 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Dit is niet verbonden met de rest van de lijn. 308 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Waar gaat het dan heen? 309 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Het is van voor mijn tijd. 310 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 De conducteur die ik heb vervangen, liet het me zien. 311 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Hier. 312 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Ik heb wat kilometers met die handkar gelopen. 313 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Ik ging te ver. De muren omhelsden me als een dronken oma. 314 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Ik noem dit de 'spooktunnel', 315 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 want volgens mij is hij nog nooit gebruikt. 316 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Dat huis daar was van een generaal in de Onafhankelijkheidsoorlog. 317 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Ik geloof nog steeds niet dat iemand daar kon wonen. 318 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Allemaal oude spijkers en onkruid, 319 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 alsof de aarde probeert het te verzwelgen. 320 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Misschien begint het niet onder het huis. 321 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Maar ergens 322 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 in dit zwarte gat. 323 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Misschien is dit niet het begin, 324 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 maar het einde. 325 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Je vraagt je af of er plekken zijn om heen te vluchten. 326 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Alleen plekken om te ontvluchten. 327 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Waarom zijn we hier? 328 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Ik wilde je dit laten zien 329 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 omdat je meer van de spoorweg hebt gezien dan de rest. 330 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Ik wilde dat je zag hoe het bij elkaar past. 331 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Of niet. 332 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Ik ben gewoon een passagier als ieder ander. 333 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Ja, maar 334 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 de ondergrondse spoorweg is meer dan zijn conducteurs. 335 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Het is ook jullie allemaal. 336 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 De kleine sporen, hoofdverbindingen, 337 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 nieuwste locomotieven, verouderde motoren 338 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 en zelfs de eenzaamste handkarren. 339 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Maar 340 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 niemand van ons kan erachter komen. 341 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Misschien kun jij dat wel. 342 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Ik? 343 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Ik weet niet waarom hij hier is of wat het betekent, Royal. 344 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Ik weet alleen dat ik het vluchten zat ben. 345 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Doe het dan niet. 346 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 347 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora. 348 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora. -Raak me niet aan. 349 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Er zit verdriet in je. 350 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Ik wou dat ik de oorzaak kende. 351 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Ik wou dat ik je kon helpen. 352 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Hé, Cora. 353 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Hé. 354 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Hoe is het met je? 355 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Ik hou het vol. 356 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Gaat het goed met je? 357 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Dat heb je 20 keer gevraagd sinds afgelopen zondag. 358 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Ik heb het al gezegd. 359 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Dat klopt. 360 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Dat weet ik. 361 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Wat wil je? 362 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Ik wil me verontschuldigen. 363 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Verontschuldigen voor... 364 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Dat heb je al gedaan. 365 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Dat heb je al gedaan. 366 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Laat me nu met rust. 367 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Er is een missie in het zuiden. 368 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red en Samson vertrekken over een paar dagen. 369 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 Ze hebben een derde nodig. 370 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Best gevaarlijk. Ik ben een tijdje weg. 371 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Ze kunnen ook iemand anders zoeken. 372 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Cora, ik vraag het je. -Wat? 373 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Wat er tussen ons is gebeurd, heeft niets met jou te maken. 374 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Doe wat jij wilt. 375 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Maak je geen zorgen om mij. 376 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Het is een lange dag geweest. 377 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Pardon. 378 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Mijn hoofd voelt zwaar. 379 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 REISINFORMATIE 380 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 VERWACHTE AANKOMSTEN 381 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 CAROLINA - GESLOTEN 382 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 SPOREN 383 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Op deze plek. 384 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Ik heb het niet gedaan. 385 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 Goed je te zien. 386 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Volgende. 387 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Volgende. 388 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Waar kom je vandaan? 389 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 390 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Naam? 391 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 392 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 393 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Vrij of weggelopen? 394 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Ik weet het niet. 395 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Waar heb je getuigenis gegeven? 396 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Ik vertelde mijn verhaal in Georgia, 397 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 South Carolina, North Carolina en Tennessee. 398 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Dat is een lange rit. 399 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 Dat zeggen ze. 400 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Hoe zit het met Indiana? 401 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Pardon? 402 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Je hebt je verhaal overal verteld. 403 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 En in Indiana? 404 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Ik heb het verteld, ja. 405 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Maar heb je het verteld? 406 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Heb je echt je waarheid verteld? 407 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Ik vind hier geen Cora Randall. 408 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Dat kan niet. 409 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Maar het is zo. 410 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 Om je vooruit te kunnen helpen, 411 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 moeten we je getuigenis bevestigen. 412 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Maar ik kan hier niet blijven. 413 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Ik ken niemand. 414 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Onze mama's en papa's ook niet toen ze ons hier brachten. 415 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Maar kijk eens 416 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 naar wat we hebben gedaan. 417 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 De lijsten van Indiana heb ik zo doorgekeken. 418 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 En als wat je zegt daarin staat, helpen we je vooruit. 419 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Goed. 420 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Wat moet ik in de tussentijd doen? 421 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Maak wat nieuwe vrienden. 422 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Volgende. 423 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Alsjeblieft. 424 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Dank je wel. 425 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Dit is heerlijk. 426 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Een stel Afrikanen bouwt een ondergrondse plek 427 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 en schenken er de beste koffie ter wereld. 428 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Alles goed met je? 429 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Het is veel, ik weet het. 430 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Zijn we boven de grond of onder? 431 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Hangt ervan af waar je vandaan komt. 432 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Ja. 433 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Is de rest van de wereld er nog? 434 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Natuurlijk. 435 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Denk je dat we op de maan zijn? 436 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Kan ik dan naar buiten gaan terwijl ik wacht? 437 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Nee. 438 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Ik denk niet dat je er klaar voor bent. 439 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora. 440 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Ik ben hier, Cora. 441 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Lovey. 442 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Je staat op een treinperron. 443 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 Angst om de trein te missen, slaaf van de tijd. 444 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Er is zoveel wat je nooit tegen je metgezel zei 445 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 en zo weinig tijd om het te verwoorden. 446 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 De jaren hebben de eenvoudige woorden opgeslokt. 447 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 Er was genoeg tijd geweest om ze uit te spreken 448 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 als de jaren ze niet hadden uitgescheiden. 449 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 De conducteur loopt het perron op en neer 450 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 en vraagt zich af waarom je niet praat. 451 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Je bent een smet op zijn perron en dienstregeling. 452 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Spreek, vind de woorden, 453 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 de trein gaat bijna vertrekken. 454 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Je kunt de woorden niet vinden. 455 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 De woorden staan je niet toe ze op tijd te vinden voor vertrek. 456 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Niets mag met je metgezel gedeeld worden. 457 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Het is al laat. Er wacht een zitplaats. 458 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 Dat de woorden simpel en waar zijn is de helft van de strijd. 459 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 De trein vertrekt. 460 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 De trein vertrekt altijd en je hebt je woorden niet gevonden. 461 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Mag ik deze dans? 462 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Dat mag. 463 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Je ziet er 464 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 mooi uit vanavond, Miss Cora Randall. 465 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 Jij ook, Caesar Garner. 466 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Is dat zo? 467 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Ja. 468 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Mooie dingen passen bij je. 469 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 Bij jou ook, Mr Garner. 470 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 Bij jou ook. 471 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Hoelang zal dit duren? 472 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Zo lang als je nodig hebt. 473 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal is weg. 474 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Pardon? 475 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Hij is weggegaan. 476 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Gisteravond laat vertrokken met twee mannen. 477 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Hij heeft veel meegenomen. 478 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Het leken officiële zaken. 479 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Wanneer komt hij terug? 480 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Weet ik veel. 481 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Ik ben zijn moeder niet. 482 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Ondertiteld door: Esther van Opstal 483 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Creatief supervisor Maaike van der Heijden