1 00:01:22,958 --> 00:01:25,461 "Når det under menneskelige begivenheders forløb 2 00:01:25,586 --> 00:01:30,299 "bliver nødvendigt for et folk at opløse de politiske bånd, 3 00:01:30,382 --> 00:01:32,718 "som har forbundet det med et andet, 4 00:01:32,802 --> 00:01:35,179 "og indtage blandt Jordens magter 5 00:01:35,262 --> 00:01:37,264 "den særskilte og ligeberettigede plads, 6 00:01:37,348 --> 00:01:40,935 "som naturens love og naturens Gud berettiger det til. 7 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 "Vi anser disse sandheder for indlysende: 8 00:01:44,396 --> 00:01:46,524 "At alle mennesker er skabt lige, 9 00:01:46,607 --> 00:01:50,903 "at de af deres skaber er blevet tildelt visse umistelige rettigheder, 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,114 "heraf livet, friheden 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 "og stræben efter lykke. 12 00:01:56,700 --> 00:01:58,369 "For at sikre disse rettigheder 13 00:01:58,452 --> 00:02:00,579 "er der oprettet regeringer, 14 00:02:00,663 --> 00:02:03,999 "der udleder deres berettigede magt af de regeredes samtykke, 15 00:02:04,083 --> 00:02:07,837 "og når en regeringsform nedbryder dette formål, 16 00:02:07,920 --> 00:02:11,757 "er det folkets ret at udskifte eller afskaffe den 17 00:02:11,841 --> 00:02:13,509 "og indsætte en ny regering, 18 00:02:13,592 --> 00:02:18,597 "idet det støtter sig til sådanne principper og udøver myndighed i den form, 19 00:02:18,681 --> 00:02:23,435 "at det er bedst egnet til at føre til deres sikkerhed og lykke. 20 00:02:24,228 --> 00:02:27,857 "Men når en lang række misbrug og overgreb, 21 00:02:27,898 --> 00:02:30,276 "der stræber efter det samme formål, 22 00:02:30,359 --> 00:02:33,904 "udviser et mønster, der vil underkaste dem absolut despoti, 23 00:02:34,864 --> 00:02:38,909 "er det deres ret og pligt at afsætte en sådan regering 24 00:02:38,993 --> 00:02:42,079 "og udpege nye vogtere af dets fremtidige sikkerhed." 25 00:02:43,205 --> 00:02:44,164 Tak. 26 00:02:51,547 --> 00:02:54,091 Jeg er overvældet. 27 00:02:57,052 --> 00:03:02,016 Jeg vil gerne takke Molly for denne dybtfølte oplæsning. 28 00:03:03,601 --> 00:03:05,269 Fra børns munde. 29 00:03:07,271 --> 00:03:11,901 Brødre og søstre, jeg tror, at vi ser på fremtiden. 30 00:03:17,531 --> 00:03:18,908 Tak, Molly. 31 00:03:28,792 --> 00:03:32,254 KAPITEL OTTE 32 00:03:32,338 --> 00:03:36,550 INDIANA EFTERÅR 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,594 Frk. Cora. 34 00:03:38,886 --> 00:03:40,095 Georgina. 35 00:03:41,305 --> 00:03:44,850 Du har sørme lært de negerbørn at holde en god tale. 36 00:03:46,518 --> 00:03:49,563 Der er ingen negerbørn her, Cora. Kun børn. 37 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Undskyld, jeg ville ikke... 38 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 Det er i orden, Cora. 39 00:03:57,071 --> 00:04:00,407 Når folks tanker endelig bliver frigivet, 40 00:04:00,491 --> 00:04:03,702 skal de glemme lige så meget, som de lærer. 41 00:04:04,411 --> 00:04:05,579 Jeg forstår. 42 00:04:09,166 --> 00:04:12,836 Grillen får mine tænder til at løbe i vand. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,383 Men må jeg spørge dig om børnene? 44 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 Selvfølgelig, Cora. 45 00:04:20,135 --> 00:04:22,221 De taler så flot, men... 46 00:04:23,555 --> 00:04:26,392 ...ved de, hvad de store ord betyder? 47 00:04:31,271 --> 00:04:32,106 Nej. 48 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 Men hvad de ikke forstår i dag, forstår de måske i morgen. 49 00:04:38,320 --> 00:04:42,449 Tag uafhængighedserklæringen, som lille Molly oplæste. 50 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Den er som et kort. 51 00:04:44,868 --> 00:04:46,412 Man tror, det er rigtigt, 52 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 men ved det først, når man selv tjekker. 53 00:04:53,168 --> 00:04:54,586 Tror du virkelig på det? 54 00:04:58,048 --> 00:04:59,550 Selvfølgelig ikke, Cora. 55 00:04:59,633 --> 00:05:01,927 Jeg er en farvet kvinde, der bor i Amerika. 56 00:05:02,011 --> 00:05:07,099 Men alle er nødt til selv at teste det. 57 00:05:08,058 --> 00:05:09,018 Er du med? 58 00:05:15,232 --> 00:05:17,943 Lad os se til grillen. 59 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Hvordan har alle det? 60 00:05:38,756 --> 00:05:41,216 -Fint. -Fint. 61 00:05:41,300 --> 00:05:43,927 Jeg håber, I har haft en god dag. 62 00:05:44,011 --> 00:05:47,056 Normalt ville min mand holde tale, 63 00:05:47,139 --> 00:05:49,933 men han er for fin til ord i eftermiddag. 64 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 I må nøjes med mig, 65 00:05:52,936 --> 00:05:55,147 og jeg vil gøre mit bedste. 66 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Så... 67 00:05:58,734 --> 00:06:00,778 Jeg var nede i kælderen hele dagen 68 00:06:01,653 --> 00:06:06,700 og kom op og så den gave, Gud havde givet os. 69 00:06:08,077 --> 00:06:09,661 Denne smukke himmel. 70 00:06:11,080 --> 00:06:12,414 Disse svin 71 00:06:13,957 --> 00:06:16,085 og dette herlige stykke jord. 72 00:06:17,544 --> 00:06:19,046 Jeg vil gerne bruge et øjeblik 73 00:06:19,129 --> 00:06:23,092 på at takke og rose min mand for at have forhandlet skødet på denne jord. 74 00:06:23,717 --> 00:06:26,428 Guderne skal vide, at da vi først kom, 75 00:06:26,512 --> 00:06:30,474 havde de ingen idé om den farvede kærlighed og glæde, der flød i hans årer. 76 00:06:32,559 --> 00:06:34,770 Så når jeg er ude på disse marker, 77 00:06:36,063 --> 00:06:38,357 når jeg hører de små ovre ved dammen, 78 00:06:38,440 --> 00:06:41,652 der spjætter rundt uden de mindste bekymringer, 79 00:06:41,735 --> 00:06:42,861 når jeg... 80 00:06:44,863 --> 00:06:49,785 ...når jeg finder nye stemmer blandt os, der er rejst fra fjerne steder, 81 00:06:49,868 --> 00:06:53,831 men har den samme magt og styrke i deres knogler som vores folk. 82 00:06:54,748 --> 00:06:59,378 Det giver mig lidt ro i sindet, 83 00:07:00,337 --> 00:07:03,257 for hvad vi end beslutter fremadrettet, 84 00:07:03,340 --> 00:07:08,929 er denne farm og dette fællesskab i god stand. 85 00:07:14,434 --> 00:07:18,772 Nu lover jeg, vi stopper al den snak 86 00:07:18,856 --> 00:07:21,733 og straks går over til dette fine måltid. 87 00:07:21,859 --> 00:07:23,569 Det lugter godt, ikke? 88 00:07:23,694 --> 00:07:24,987 Jo. 89 00:07:25,737 --> 00:07:29,741 Men lad os først rejse os... 90 00:07:31,160 --> 00:07:32,202 ...og danne kæde. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,004 Herre, vær vor gæst. 92 00:07:44,423 --> 00:07:46,967 Gør vort måltid til en fest. 93 00:07:50,262 --> 00:07:55,184 Lad i hver glæde og hvert savn. 94 00:07:59,062 --> 00:08:03,275 Os prise dit det store navn. 95 00:08:06,069 --> 00:08:07,446 Amen. 96 00:08:34,765 --> 00:08:37,059 Ingen tvivl om, du har et hjerte af guld, 97 00:08:37,726 --> 00:08:41,396 men jeg frygter, du har bragt os i for store vanskeligheder denne gang. 98 00:08:43,732 --> 00:08:44,816 Er det sandt? 99 00:08:46,401 --> 00:08:49,488 Ifølge min hustru er den sidstankomne en eftersøgt kvinde. 100 00:08:49,571 --> 00:08:50,447 Nej. 101 00:08:50,530 --> 00:08:53,742 De fleste folk her er eftersøgte for et eller andet. 102 00:08:53,825 --> 00:08:54,952 Ikke mig. 103 00:08:56,245 --> 00:08:57,246 Ikke mig. 104 00:09:00,540 --> 00:09:02,251 Uanset hvad 105 00:09:03,585 --> 00:09:04,962 hører Cora til her. 106 00:09:05,837 --> 00:09:07,256 Som os alle. 107 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 Det er op til hende at fortælle, hvad hun flygter fra, 108 00:09:10,676 --> 00:09:13,178 eller hvad hun løber hen til, når hun vil. 109 00:09:13,262 --> 00:09:16,348 Brug hende ikke mod jernbanen. 110 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 Jeg er ikke imod jernbanen. 111 00:09:20,143 --> 00:09:22,896 Jeg er ikke imod jernbanen. 112 00:09:24,773 --> 00:09:27,276 Jeg bærer ingen ond vilje mod den stakkels pige, 113 00:09:27,359 --> 00:09:30,988 men du er naiv, hvis du tror, at hvide vil lade os beholde stedet, 114 00:09:31,071 --> 00:09:33,282 hvis vi håner dem med vores arrogance. 115 00:09:33,365 --> 00:09:34,449 Arrogance? 116 00:09:37,202 --> 00:09:39,830 Siden hvornår er at leve, trække vejret 117 00:09:39,913 --> 00:09:43,709 og dyrke ens retmæssige jord arrogance? 118 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Jeg... 119 00:09:53,135 --> 00:09:55,887 ...sætter pris på dine tanker, broder Mingo. 120 00:09:58,473 --> 00:10:02,853 Jeg vil huske dem, når jeg passer mine anliggender. 121 00:10:11,778 --> 00:10:14,948 Mens I alle fordøjer dette fine måltid, 122 00:10:15,991 --> 00:10:20,162 har vi en hædersgæst på farmen i dag. 123 00:10:20,245 --> 00:10:22,497 Nogle af jer, der har været her et stykke tid, 124 00:10:22,581 --> 00:10:25,792 vil ganske givet genkende dette flotte ansigt. 125 00:10:26,376 --> 00:10:29,421 Jeg kender nogle, der kalder det en fryd for øjet. 126 00:10:31,214 --> 00:10:34,426 En yderst anerkendt ung poet 127 00:10:34,509 --> 00:10:38,263 vil læse op fra sin kommende digtsamling, 128 00:10:38,347 --> 00:10:41,808 vores broder, Rumsey Brooks. 129 00:10:51,902 --> 00:10:53,111 Må jeg spørge, 130 00:10:53,820 --> 00:10:58,158 om vores folks ånd er hos os her på farmen i dag? 131 00:11:09,711 --> 00:11:13,757 "Før så jeg et plettet vidunder. 132 00:11:14,883 --> 00:11:16,551 "På tværs af marker 133 00:11:17,552 --> 00:11:20,138 "svævende på englevinger 134 00:11:21,139 --> 00:11:23,892 "og svingende med et flammende skjold. 135 00:11:24,643 --> 00:11:28,897 "Af tårer og blod og kød og knogler og hud. 136 00:11:30,065 --> 00:11:34,069 "Af alle stemmer... der kommer og går, 137 00:11:35,278 --> 00:11:37,864 "de smukke åndsfæller. 138 00:11:39,199 --> 00:11:43,161 "Hjemvendt fra himlen en falden engel, 139 00:11:43,995 --> 00:11:47,207 "en soldat af arven overdraget. 140 00:11:47,791 --> 00:11:51,670 "For at antænde den apollinske glød 141 00:11:52,629 --> 00:11:55,924 "i alle dødelige væsener." 142 00:12:01,763 --> 00:12:03,181 Broder Rumsey. 143 00:12:03,890 --> 00:12:05,267 Broder Rumsey. 144 00:12:17,696 --> 00:12:19,364 Da digtet begyndte... 145 00:12:21,950 --> 00:12:23,743 ...vidste jeg, du ville stikke af. 146 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 Der er kun gået en måned, 147 00:12:27,414 --> 00:12:30,500 og du kender mig allerede, hr. Royal? 148 00:12:31,084 --> 00:12:32,335 Nej. 149 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Jeg... 150 00:12:37,048 --> 00:12:38,091 ...observerer bare. 151 00:12:52,522 --> 00:12:54,733 Bed til, at Red ikke fanger dig. 152 00:12:57,110 --> 00:12:58,445 Sådan. 153 00:13:00,530 --> 00:13:02,115 Sådan er du smuk. 154 00:13:03,575 --> 00:13:05,285 Når du smiler. 155 00:13:06,870 --> 00:13:10,499 Du er smuk under alle omstændigheder, men når du smiler sådan... 156 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 Hvad siger Rumsey? 157 00:13:15,378 --> 00:13:20,467 "For at antænde den apollinske glød i alle dødelige væsener." 158 00:13:21,760 --> 00:13:22,969 Ti nu. 159 00:13:23,053 --> 00:13:24,471 Det vil jeg ikke. 160 00:13:40,487 --> 00:13:41,571 Se, hvor du træder. 161 00:14:35,250 --> 00:14:37,919 Du taler med smukke ord, hr. Brooks. 162 00:14:39,629 --> 00:14:43,091 Gav jeg dig mine sorger, ville du så få dem til at lyde smukke? 163 00:14:48,597 --> 00:14:51,391 Jeg ville bestemt prøve. 164 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 Ja. 165 00:14:59,274 --> 00:15:00,650 Det ville du sikkert. 166 00:15:05,530 --> 00:15:06,531 Okay. 167 00:15:07,949 --> 00:15:08,908 Okay så. 168 00:15:10,160 --> 00:15:11,369 "Okay" hvad? 169 00:15:14,748 --> 00:15:15,749 Jeg beder dig. 170 00:15:18,585 --> 00:15:20,420 Giv mig dine sorger. 171 00:15:45,820 --> 00:15:49,115 Royal, jeg føler, det brænder under fødderne. 172 00:15:51,242 --> 00:15:53,119 Familien Valentine tænker på 173 00:15:53,203 --> 00:15:55,872 at rykke teltpælene op og rykke vestpå. 174 00:15:57,457 --> 00:16:01,753 Der har været snak om, at vi skal længere væk fra de hvide 175 00:16:01,836 --> 00:16:04,464 og øge afstanden mellem os og slavestaterne. 176 00:16:06,007 --> 00:16:07,300 Det giver god mening. 177 00:16:08,301 --> 00:16:09,678 Mingo er uenig. 178 00:16:09,761 --> 00:16:13,348 Mingo har andre planer for Valentine. 179 00:16:14,766 --> 00:16:15,850 Han ønsker... 180 00:16:16,726 --> 00:16:20,230 ...at hvide forretningsmænd fra byen får andel i vores vin, men... 181 00:16:21,815 --> 00:16:25,402 ...vi må give indrømmelser. 182 00:16:27,487 --> 00:16:28,446 Hvad er det? 183 00:16:31,866 --> 00:16:36,663 Der har været problemer med bortløbne, der er dukket op i deres by. 184 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Mingo påstår, de har brug for... 185 00:16:39,833 --> 00:16:43,002 ...forsikringer om, at der ikke opstår lignende ballade. 186 00:16:44,587 --> 00:16:47,382 Derfor så han på mig, som om jeg var en maddike. 187 00:16:49,050 --> 00:16:51,094 Han kender ikke engang hele sandheden. 188 00:16:52,470 --> 00:16:54,389 Mingo taler ikke for alle. 189 00:16:56,099 --> 00:16:57,726 Hvornår beslutter de sig? 190 00:16:59,394 --> 00:17:00,729 Jeg er ikke sikker, men... 191 00:17:02,522 --> 00:17:03,440 ...snart. 192 00:17:04,941 --> 00:17:06,776 Har alle en stemme? 193 00:17:07,652 --> 00:17:08,737 Ja. 194 00:17:10,655 --> 00:17:11,823 Selv dig. 195 00:17:23,293 --> 00:17:24,919 Hvorfor ser du sådan på mig? 196 00:17:26,004 --> 00:17:27,005 Hvordan? 197 00:17:27,088 --> 00:17:29,758 Du stirrer underligt på mig, frk. Cora. 198 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 Du er virkelig smuk sådan der. Når du smiler. 199 00:17:38,266 --> 00:17:42,896 Du er smuk under alle omstændigheder, men når du smiler sådan... 200 00:17:46,399 --> 00:17:47,400 Frk. Cora. 201 00:17:50,236 --> 00:17:52,781 Du er ansvarlig for, en mand tror, du kan lide ham. 202 00:18:03,583 --> 00:18:06,002 Den her linje er hjertelinjen. 203 00:18:06,628 --> 00:18:08,630 Den går hele vejen over. 204 00:18:09,631 --> 00:18:13,510 -Ved du, hvad det betyder? -Nej, men det fortæller du mig nok. 205 00:18:16,805 --> 00:18:17,847 Goddag, frk. Sybil. 206 00:18:19,974 --> 00:18:20,809 Samson. 207 00:18:21,976 --> 00:18:22,936 Royal. 208 00:18:24,521 --> 00:18:25,522 Nå da. 209 00:18:30,485 --> 00:18:32,111 Jeg må hellere komme videre. 210 00:18:32,195 --> 00:18:34,113 Jeg vil ikke holde på jer, damer. 211 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 Det er en fornøjelse at tale med dig. 212 00:18:44,415 --> 00:18:47,126 I lige måde, Royal. 213 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 VEVAY KRO 214 00:19:52,650 --> 00:19:54,777 VÆRELSER TIL LEJE 215 00:20:20,970 --> 00:20:23,556 Goddag, hr. Valentine. 216 00:20:25,099 --> 00:20:25,975 Dommer. 217 00:20:48,039 --> 00:20:50,792 Jeg troede ikke, de fik dig ud under køerne. 218 00:20:50,875 --> 00:20:51,876 Tys. 219 00:21:21,864 --> 00:21:22,699 Cora! 220 00:21:26,285 --> 00:21:28,079 De leder ikke efter dig. 221 00:21:29,080 --> 00:21:31,082 De leder ikke efter dig. 222 00:21:31,541 --> 00:21:33,793 Jeg sværger. 223 00:21:33,876 --> 00:21:35,294 Hun pegede på mig. 224 00:21:35,378 --> 00:21:37,130 Hun pegede på os. 225 00:21:37,213 --> 00:21:39,257 Hun pegede på vinstokkene. 226 00:21:40,258 --> 00:21:43,386 Kun de folk, der skjuler sig, vækker mistanke. 227 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 I Indiana har vi regler. Vi har lov og orden. 228 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 En slavefanger kan ikke gå ind på en persons ejendom 229 00:21:50,643 --> 00:21:52,895 uden en lokal dommerkendelse. 230 00:21:54,355 --> 00:21:55,690 Dommeren... 231 00:21:58,192 --> 00:21:59,736 ...kan lide sin vin. 232 00:22:01,362 --> 00:22:06,242 Så vi sikrer os, at den mand ikke bekymrer sig om en dråbe 233 00:22:06,325 --> 00:22:10,538 af den smukke Valentine-vin længere, end det tager at hælde den i flasken, 234 00:22:10,621 --> 00:22:14,459 og til gengæld, før nogen slavefanger sætter fod på denne ejendom... 235 00:22:15,334 --> 00:22:16,169 BORTLØBNE SLAVER DUSØR $100 236 00:22:16,252 --> 00:22:19,047 ...sørger vi for, at den, de søger, for længst er væk. 237 00:22:20,631 --> 00:22:22,133 Du er i sikkerhed her. 238 00:22:26,637 --> 00:22:27,972 Cora, du er i sikkerhed. 239 00:22:52,747 --> 00:22:53,956 Må jeg sætte mig? 240 00:23:16,604 --> 00:23:17,563 Må jeg? 241 00:23:42,839 --> 00:23:44,173 Har du gjort alt det her? 242 00:23:47,093 --> 00:23:49,345 Er du kommet hele vejen med jernbanen? 243 00:23:53,474 --> 00:23:54,308 Ja. 244 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Og svigtet alle de folk. 245 00:24:11,701 --> 00:24:12,535 Cora. 246 00:24:17,748 --> 00:24:18,583 Cora. 247 00:24:24,881 --> 00:24:27,967 Jeg ved, det er en arbejdsdag i morgen, men... 248 00:24:29,844 --> 00:24:31,888 ...i betragtning af din dag... 249 00:24:34,473 --> 00:24:35,641 ...tænkte jeg, 250 00:24:36,517 --> 00:24:38,686 vi kunne gøre noget andet? 251 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Bare dig og mig. 252 00:24:44,942 --> 00:24:47,862 Her er en masse, du ikke har set. 253 00:24:47,945 --> 00:24:48,905 Jeg ville elske... 254 00:24:51,324 --> 00:24:52,992 ...at tage dig lidt med rundt 255 00:24:54,827 --> 00:24:56,245 og få klaret dine tanker. 256 00:25:00,166 --> 00:25:01,042 Ja. 257 00:25:04,587 --> 00:25:05,630 Godt så. 258 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 Bare rolig. 259 00:26:05,064 --> 00:26:07,858 Jeg har ikke tænkt mig snart at skyde nogen. 260 00:26:09,944 --> 00:26:10,778 Jeg tror bare... 261 00:26:12,029 --> 00:26:15,241 ...aldrig, jeg har set så mange sorte mennesker med våben. 262 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 Ikke før jeg kom hertil. 263 00:26:20,037 --> 00:26:22,873 Det står i forfatningen. 264 00:26:25,001 --> 00:26:27,044 Du har den i biblioteket. 265 00:26:29,714 --> 00:26:30,548 Værsgo. 266 00:26:42,018 --> 00:26:43,102 Tag fat i den. 267 00:27:10,338 --> 00:27:11,172 Ja. 268 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 Du er herre over den, 269 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 ikke omvendt. 270 00:27:19,764 --> 00:27:22,475 Du bestemmer, hvad den skal gøre. 271 00:27:43,746 --> 00:27:44,580 Det er svært. 272 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Det tager tid at vænne sig til det. 273 00:27:48,501 --> 00:27:50,127 Fidusen er... 274 00:27:52,421 --> 00:27:54,840 ...at tænke på noget, du vil ramme... 275 00:27:57,009 --> 00:28:00,262 ...eller nogen, om du vil. 276 00:28:16,112 --> 00:28:17,446 Hvad hedder de? 277 00:28:48,018 --> 00:28:49,770 Der er sorg i dig. 278 00:28:54,316 --> 00:28:56,485 Gid jeg kendte årsagen. 279 00:28:57,903 --> 00:28:59,697 Gid jeg kunne hjælpe dig. 280 00:29:07,079 --> 00:29:09,373 Du er født fri, ikke? 281 00:29:30,936 --> 00:29:32,396 Som bortløben... 282 00:29:34,899 --> 00:29:36,734 ...efterlader man mange ting. 283 00:29:40,488 --> 00:29:42,156 Det er svært at glemme dem. 284 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 Det er, som om man mangler en del. 285 00:29:55,002 --> 00:29:56,086 Det er tungt. 286 00:29:58,547 --> 00:29:59,882 Som en dødvægt. 287 00:30:05,763 --> 00:30:07,223 Det kan være sandt. 288 00:30:12,269 --> 00:30:16,106 Men du bærer på mere fortid, end nogen jeg har set. 289 00:30:17,691 --> 00:30:19,735 Den vægt, du taler om... 290 00:30:23,072 --> 00:30:25,449 Jeg ved ikke, hvordan nogen kan... 291 00:30:27,201 --> 00:30:29,912 ...bære en sådan vægt i sin ånd. 292 00:30:37,378 --> 00:30:38,879 Jeg vil vise dig noget. 293 00:31:37,479 --> 00:31:39,815 Gødningen lugter sødt. 294 00:31:39,898 --> 00:31:43,360 Når man arbejder længe nok på en farm, lugter gødning sødt. 295 00:32:14,767 --> 00:32:15,851 Hvad graver du efter? 296 00:32:16,393 --> 00:32:17,519 Bare vent. 297 00:33:22,459 --> 00:33:23,293 Værsgo. 298 00:33:24,670 --> 00:33:27,381 Sorte mennesker er i stand til alt. 299 00:33:38,976 --> 00:33:40,811 Vil du gerne have et kig? 300 00:34:23,312 --> 00:34:24,938 Går det? 301 00:34:27,858 --> 00:34:30,694 Kig ikke for meget ned, så bliver du forskrækket. 302 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 Det er ikke lavet til et lokomotiv. 303 00:35:03,727 --> 00:35:06,396 Lidt inde bliver tunnelen for smal. 304 00:35:09,066 --> 00:35:11,443 Den er ikke forbundet til banelinjen. 305 00:35:19,409 --> 00:35:21,286 Hvor går den hen? 306 00:35:22,830 --> 00:35:24,414 Den er fra før min tid. 307 00:35:26,875 --> 00:35:30,963 Konduktøren, jeg afløste, viste mig den. 308 00:35:40,013 --> 00:35:40,931 Værsgo. 309 00:35:47,437 --> 00:35:49,815 Jeg førte troljen et par kilometer ind. 310 00:35:51,024 --> 00:35:55,070 Det var for meget. Væggene krammede mig som en fuld bedstemor. 311 00:35:56,530 --> 00:35:58,699 Kald den "spøgelsestunnelen", 312 00:35:58,782 --> 00:36:01,577 for så vidt jeg kan se, er den aldrig blevet brugt. 313 00:36:02,119 --> 00:36:06,373 Huset deroppe tilhørte en general i uafhængighedskrigen. 314 00:36:08,083 --> 00:36:11,295 Jeg fatter stadig ikke, at nogen kunne leve deroppe. 315 00:36:12,254 --> 00:36:15,841 Det er gamle søm og ukrudt, 316 00:36:15,924 --> 00:36:19,595 som om Jorden rækker ud for at sluge det. 317 00:36:22,472 --> 00:36:25,142 Måske begynder den ikke under huset. 318 00:36:28,353 --> 00:36:29,771 Men et sted... 319 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 ...i det sorte hul. 320 00:36:37,112 --> 00:36:39,197 Måske er dette ikke begyndelsen, 321 00:36:40,699 --> 00:36:41,867 men enden. 322 00:36:47,623 --> 00:36:50,667 Gad vide, om der overhovedet er steder at flygte hen. 323 00:36:54,963 --> 00:36:56,673 Kun steder at flygte fra. 324 00:37:07,809 --> 00:37:09,353 Hvorfor tog du mig med hertil? 325 00:37:11,939 --> 00:37:14,107 Jeg ville vise dig det, fordi... 326 00:37:15,817 --> 00:37:18,987 ...du har set mere jernbane end de fleste. 327 00:37:21,573 --> 00:37:24,618 Jeg ville vise, hvordan det passer sammen. 328 00:37:26,495 --> 00:37:27,621 Eller ikke gør. 329 00:37:30,248 --> 00:37:32,793 Jeg er blot en passager som alle andre. 330 00:37:32,876 --> 00:37:34,753 Ja, men forstår du ikke, 331 00:37:34,836 --> 00:37:37,673 at jernbanen er større end dens konduktører? 332 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 Det er jer alle sammen. 333 00:37:40,842 --> 00:37:42,928 De små sidespor, de store hovedspor, 334 00:37:43,011 --> 00:37:45,347 de nyeste lokomotiver, de forældede maskiner 335 00:37:45,430 --> 00:37:49,142 og selv de ensomme, små troljer. 336 00:37:51,228 --> 00:37:52,145 Men... 337 00:37:53,939 --> 00:37:56,400 ...ingen af os kan gennemskue det. 338 00:37:56,483 --> 00:37:58,276 Måske kan du. 339 00:37:58,360 --> 00:37:59,236 Mig? 340 00:38:00,362 --> 00:38:03,907 Jeg ved ikke, hvorfor den er her, eller hvad den betyder. 341 00:38:10,414 --> 00:38:12,582 Jeg ved bare, at jeg er træt af at flygte. 342 00:38:28,640 --> 00:38:29,766 Så lad være. 343 00:38:45,240 --> 00:38:46,158 Cora? 344 00:38:49,036 --> 00:38:50,120 Cora! 345 00:38:53,373 --> 00:38:55,250 -Cora! -Rør mig ikke. 346 00:39:36,792 --> 00:39:38,543 Der er en sorg i dig. 347 00:39:42,464 --> 00:39:44,508 Gid jeg kendte årsagen. 348 00:39:46,676 --> 00:39:48,470 Gid jeg kunne hjælpe dig. 349 00:40:50,407 --> 00:40:51,324 Davs, Cora. 350 00:40:52,325 --> 00:40:53,160 Davs. 351 00:41:02,294 --> 00:41:03,545 Hvordan har du haft det? 352 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Fint. 353 00:41:16,349 --> 00:41:17,767 Er alt vel? 354 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 Du har spurgt mig 20 gange siden sidste søndag. 355 00:41:24,649 --> 00:41:25,817 Jeg har svaret dig. 356 00:41:27,277 --> 00:41:28,153 Det gjorde jeg. 357 00:41:30,614 --> 00:41:31,656 Det gjorde du. 358 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Hvad vil du, Royal? 359 00:41:38,705 --> 00:41:40,624 Jeg vil undskylde, jeg... 360 00:41:41,499 --> 00:41:43,210 Jeg vil undskylde for... 361 00:41:43,293 --> 00:41:44,461 Det har du gjort. 362 00:41:46,463 --> 00:41:47,923 Det har du gjort. 363 00:41:50,592 --> 00:41:51,927 Lad mig være i fred. 364 00:42:12,489 --> 00:42:14,199 Der er en mission sydpå. 365 00:42:16,701 --> 00:42:20,747 Red og Samson tager afsted om et par dage. 366 00:42:20,830 --> 00:42:22,415 De har brug for en tredje. 367 00:42:23,959 --> 00:42:26,336 Det er farligt. Jeg er væk et stykke tid. 368 00:42:30,173 --> 00:42:32,175 Jeg kan bede dem finde en anden. 369 00:42:36,096 --> 00:42:38,473 -Jeg spørger dig, Cora. -Hvad spørger du om? 370 00:42:41,643 --> 00:42:45,397 Det, der skete mellem os, har intet at gøre med dig. 371 00:42:46,273 --> 00:42:48,066 Du gør, som du vil. 372 00:42:49,192 --> 00:42:50,986 Du skal ikke bekymre dig om mig. 373 00:43:34,696 --> 00:43:36,489 Det har været en lang dag. 374 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Undskyld mig. 375 00:44:05,018 --> 00:44:07,020 Jeg har hovedpine. 376 00:46:46,221 --> 00:46:51,726 KØREPLAN 377 00:47:17,001 --> 00:47:18,586 FORVENTET ANKOMST 378 00:47:18,670 --> 00:47:21,673 CAROLINA - LUKKET 379 00:48:06,926 --> 00:48:09,012 SPOR 380 00:48:39,042 --> 00:48:40,960 Lige her. 381 00:48:41,044 --> 00:48:42,587 Jeg har ikke gjort det. 382 00:49:05,860 --> 00:49:07,070 Godt at se dig. 383 00:49:34,514 --> 00:49:35,348 Næste! 384 00:49:49,404 --> 00:49:50,238 Næste! 385 00:49:52,156 --> 00:49:53,533 Hvor kommer du fra? 386 00:49:54,909 --> 00:49:55,785 Indiana. 387 00:49:56,411 --> 00:49:57,245 Navn? 388 00:50:00,081 --> 00:50:00,957 Randall. 389 00:50:01,582 --> 00:50:02,542 Cora Randall. 390 00:50:03,418 --> 00:50:04,752 Fri eller bortløben? 391 00:50:07,088 --> 00:50:08,005 Jeg ved det ikke. 392 00:50:10,174 --> 00:50:12,009 Hvor afgav du vidneforklaring? 393 00:50:14,846 --> 00:50:17,974 Jeg fortalte min historie i Georgia. 394 00:50:18,057 --> 00:50:22,603 South Carolina, North Carolina og Tennessee. 395 00:50:23,730 --> 00:50:25,106 Det er en lang tur. 396 00:50:26,983 --> 00:50:28,484 Det siger de. 397 00:50:30,111 --> 00:50:31,571 Hvad med Indiana? 398 00:50:33,448 --> 00:50:34,282 Undskyld mig? 399 00:50:34,991 --> 00:50:37,076 Du fortalte din historie de andre steder. 400 00:50:37,910 --> 00:50:39,287 Hvad med Indiana? 401 00:50:41,205 --> 00:50:42,915 Jeg har fortalt den. 402 00:50:45,168 --> 00:50:46,502 Men fortalte du den? 403 00:50:48,463 --> 00:50:50,298 Fortalte du din sandhed? 404 00:51:36,969 --> 00:51:40,264 Jeg kan ikke finde en Cora Randall her. 405 00:51:40,348 --> 00:51:41,474 Det kan ikke passe. 406 00:51:41,557 --> 00:51:42,517 Jo. 407 00:51:43,267 --> 00:51:46,020 For at du kan komme videre, 408 00:51:47,021 --> 00:51:49,565 skal vi bekræfte dit vidneudsagn. 409 00:51:53,152 --> 00:51:55,404 Men jeg kan ikke bare blive her. 410 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 Jeg kender ingen. 411 00:51:58,199 --> 00:52:01,244 Som vores bedsteforældre, da de bragte os hertil. 412 00:52:01,327 --> 00:52:02,286 Men se dig omkring. 413 00:52:03,412 --> 00:52:04,956 Se, hvad vi har gjort. 414 00:52:08,209 --> 00:52:11,295 Det tager ikke lang tid at gennemgå Indiana-fortegnelserne. 415 00:52:11,379 --> 00:52:15,341 Hvis din erklæring står der, flytter vi dig videre. 416 00:52:15,424 --> 00:52:16,300 Godt. 417 00:52:17,093 --> 00:52:19,178 Hvad skal jeg gøre i mellemtiden? 418 00:52:20,221 --> 00:52:22,014 Få nye venner. 419 00:52:23,933 --> 00:52:24,809 Næste! 420 00:52:39,115 --> 00:52:40,283 Værsgo. 421 00:52:40,366 --> 00:52:41,284 Tak. 422 00:52:49,208 --> 00:52:50,501 Det her er himlen. 423 00:52:53,045 --> 00:52:56,048 Overlad det til afrikanere at bygge et underjordisk sted, 424 00:52:56,132 --> 00:52:58,509 hvor man kan drikke verdens bedste kaffe. 425 00:53:05,308 --> 00:53:06,350 Er alt vel? 426 00:53:07,768 --> 00:53:09,353 Jeg ved, det er meget. 427 00:53:15,526 --> 00:53:17,778 Er vi over eller under jorden? 428 00:53:18,446 --> 00:53:20,406 Det afhænger af, hvor man kommer fra. 429 00:53:29,665 --> 00:53:30,541 Ja. 430 00:53:37,298 --> 00:53:39,550 Er resten af verden stadig derude? 431 00:53:40,760 --> 00:53:41,594 Naturligvis. 432 00:53:42,261 --> 00:53:44,221 Tror du, vi er på månen? 433 00:53:46,307 --> 00:53:50,102 Kan jeg gå udenfor, mens jeg venter? 434 00:53:54,649 --> 00:53:55,483 Nej. 435 00:53:57,902 --> 00:54:00,154 Jeg tror ikke, du er klar til det. 436 00:55:33,581 --> 00:55:34,415 Cora! 437 00:56:23,964 --> 00:56:25,341 Jeg er lige her, Cora. 438 00:56:27,134 --> 00:56:28,135 Det er Lovey. 439 00:57:06,549 --> 00:57:08,801 Du står på en togperron. 440 00:57:09,885 --> 00:57:12,805 En frygt for ikke at nå toget, som slave af tiden. 441 00:57:13,973 --> 00:57:16,976 Der er så meget, du aldrig sagde til din ledsager, 442 00:57:17,059 --> 00:57:19,311 og så lidt tid til at fortælle. 443 00:57:20,062 --> 00:57:23,190 Årene har samlet sig om de enkle ord, 444 00:57:23,274 --> 00:57:25,734 og der ville have været tid til at sige dem, 445 00:57:25,818 --> 00:57:28,863 hvis ikke årene var grebet ind og havde tilegnet sig dem. 446 00:57:30,114 --> 00:57:32,616 Konduktøren vandrer frem og tilbage på perronen 447 00:57:32,700 --> 00:57:34,660 og undrer sig over, du ikke taler. 448 00:57:35,494 --> 00:57:38,539 Du er en skamplet på hans perron og tidsplan. 449 00:57:39,331 --> 00:57:41,792 Tal, find ordene, 450 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 toget varmer op til afgang. 451 00:57:44,295 --> 00:57:46,422 Du kan ikke finde ordene. 452 00:57:46,505 --> 00:57:50,176 Ordene vil ikke tillade, du finder dem i tide til afrejsen. 453 00:57:50,259 --> 00:57:53,679 Intet må ske mellem dig og din ledsager. 454 00:57:53,762 --> 00:57:56,390 Det er sent. Der venter et sæde. 455 00:57:57,266 --> 00:58:00,644 At gøre ordene enkle og sande er kun halvdelen af kampen. 456 00:58:02,146 --> 00:58:03,397 Toget kører. 457 00:58:05,065 --> 00:58:10,070 Toget kører altid, og du har ikke fundet dine ord. 458 00:58:43,604 --> 00:58:45,147 Må jeg få denne dans? 459 00:58:50,069 --> 00:58:51,028 Ja. 460 00:59:00,788 --> 00:59:01,914 Du ser... 461 00:59:03,791 --> 00:59:08,045 ...smuk ud i aften, frk. Cora Randall. 462 00:59:13,008 --> 00:59:17,471 I lige måde, Caesar Garner. 463 00:59:19,765 --> 00:59:20,849 Er det sandt? 464 00:59:24,561 --> 00:59:25,396 Ja. 465 00:59:28,899 --> 00:59:30,776 Fine ting klæder dig. 466 00:59:35,698 --> 00:59:37,449 I lige måde, hr. Garner. 467 00:59:38,409 --> 00:59:39,451 I lige måde. 468 00:59:54,383 --> 00:59:56,010 Hvor længe vil det vare? 469 01:00:03,434 --> 01:00:04,810 Så længe du vil. 470 01:01:36,860 --> 01:01:37,986 Royal er rejst. 471 01:01:39,988 --> 01:01:40,823 Undskyld mig? 472 01:01:41,865 --> 01:01:43,200 Han er taget afsted. 473 01:01:44,827 --> 01:01:47,162 Han tog afsted sent i aftes med to mænd. 474 01:01:49,164 --> 01:01:50,791 Han pakkede en del sammen. 475 01:01:52,292 --> 01:01:54,086 Det så tjenstligt ud. 476 01:01:55,712 --> 01:01:56,964 Hvornår er han tilbage? 477 01:01:57,506 --> 01:01:58,590 Det ved jeg ikke. 478 01:01:59,675 --> 01:02:01,093 Ligner jeg hans mor? 479 01:04:03,924 --> 01:04:09,888 DEN UNDERJORDISKE JERNBANE 480 01:06:29,653 --> 01:06:31,655 Tekster af: Maria Kastberg 481 01:06:31,738 --> 01:06:33,740 Kreativ supervisor Lotte Udsen