1 00:00:37,580 --> 00:00:40,916 ‫- حريق! - إلى المستودع.‬ 2 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 ‫مياه!‬ 3 00:00:43,002 --> 00:00:45,463 ‫هيّا جميعاً، اجلبوا دلاءكم.‬ 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 ‫هيّا، اجلبوا دلاءكم.‬ 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,023 ‫عودوا إلى هنا.‬ 6 00:01:12,281 --> 00:01:13,949 ‫- مزيد من المياه. - أسرع.‬ 7 00:01:18,412 --> 00:01:19,455 ‫ادخلوا إلى هناك.‬ 8 00:01:20,748 --> 00:01:22,082 ‫ساعدوهم.‬ 9 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 ‫أمسك الأيرلندية.‬ 10 00:01:58,619 --> 00:01:59,787 ‫"فيونا"!‬ 11 00:01:59,870 --> 00:02:01,789 ‫هيّا الآن.‬ 12 00:02:02,414 --> 00:02:05,042 ‫لماذا تقفون مكتوفي الأيدي؟‬ 13 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 ‫انظروا إلى هذه المحرقة.‬ 14 00:02:07,711 --> 00:02:08,921 ‫تعالوا هنا.‬ 15 00:05:15,065 --> 00:05:17,735 ‫"لأنه تعلق بي أنجيه...‬ 16 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 ‫لأنه تعلق بي أنجيه" هكذا...‬ 17 00:05:22,990 --> 00:05:25,617 ‫"لأنه تعلق بي أنجيه" هكذا يقول الرب.‬ 18 00:05:30,831 --> 00:05:33,500 ‫"حسن هو الحمد للرب‬ 19 00:05:34,793 --> 00:05:38,756 ‫والترنم لاسمك أيها العلي.‬ 20 00:05:38,839 --> 00:05:44,011 ‫لأنك فرحتني يا رب بصنائعك.‬ 21 00:05:52,603 --> 00:05:54,021 ‫أبتهج...‬ 22 00:05:55,439 --> 00:05:57,941 ‫أبتهج يا رب."‬ 23 00:06:03,322 --> 00:06:07,201 ‫"الفصل السابع"‬ 24 00:06:07,284 --> 00:06:11,747 ‫"(فاني بريغز)"‬ 25 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 ‫مرحباً أيتها الآنسة الصغيرة. كنا ننتظرك.‬ 26 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 ‫هل يعمل هذا القطار؟‬ 27 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 ‫أتمنى ذلك.‬ 28 00:13:34,731 --> 00:13:36,650 ‫أتبحثين عن مواصلة؟‬ 29 00:13:38,735 --> 00:13:40,195 ‫متى سنغادر؟‬ 30 00:13:41,571 --> 00:13:42,531 ‫حسناً،‬ 31 00:13:43,114 --> 00:13:45,909 ‫لا يمكننا المغادرة قبل أن أكتب إفادتك.‬ 32 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 ‫لنبدأ باسمك.‬ 33 00:13:53,542 --> 00:13:55,502 ‫لديك اسم، أليس كذلك؟‬ 34 00:13:55,877 --> 00:13:59,464 ‫السيد "مارتن" يدعوني "غريس"‬ 35 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 ‫لكن كان لي اسم آخر قبل ذلك.‬ 36 00:14:02,300 --> 00:14:04,261 ‫الاسم الذي سمتني به أمي.‬ 37 00:14:04,886 --> 00:14:06,304 ‫وماذا كان ذلك الاسم؟‬ 38 00:14:06,805 --> 00:14:08,598 ‫"فاني بريغز".‬ 39 00:14:10,892 --> 00:14:13,395 ‫ومن هو السيد "مارتن"؟‬ 40 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 ‫السيد "مارتن"‬ 41 00:14:16,731 --> 00:14:20,068 ‫يدير السكك الحديدية هنا في "كارولينا الشمالية".‬ 42 00:14:22,946 --> 00:14:25,031 ‫نعم، لقد أغلقنا تلك المحطة.‬ 43 00:14:28,243 --> 00:14:29,869 ‫نعم.‬ 44 00:14:31,454 --> 00:14:33,290 ‫فعلتم هذا.‬ 45 00:14:53,059 --> 00:14:55,645 ‫وإلى أين تريدين الذهاب يا آنسة "بريغز"؟‬ 46 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 ‫لست متأكدة.‬ 47 00:14:58,356 --> 00:15:00,734 ‫سأذهب إلى حيثما ذهبت "كورا".‬ 48 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 ‫ومن هي "كورا"؟‬ 49 00:15:08,408 --> 00:15:12,454 ‫لا بأس. أنا متأكدة أنك ستخبرينني في الوقت المناسب.‬ 50 00:15:12,537 --> 00:15:13,371 ‫أما الآن،‬ 51 00:15:13,455 --> 00:15:16,082 ‫ما عليك سوى تناول هذا الكعك، أتسمعينني؟‬ 52 00:15:19,836 --> 00:15:21,254 ‫سيدتي؟‬ 53 00:15:22,213 --> 00:15:23,840 ‫نعم يا صغيرتي.‬ 54 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 ‫تركت الكتاب هناك.‬ 55 00:15:28,928 --> 00:15:31,264 ‫ذلك الكتاب الذي يروي كل قصصنا.‬ 56 00:15:32,265 --> 00:15:34,434 ‫لا تقلقي بشأن ذلك الكتاب.‬ 57 00:15:34,517 --> 00:15:36,519 ‫إنه مجرد حبر على ورق.‬ 58 00:15:36,603 --> 00:15:39,606 ‫قصصنا ستبقى دائماً هنا.‬ 59 00:15:43,985 --> 00:15:46,488 ‫تعجبني شخصيتك يا "فاني بريغز".‬ 60 00:15:47,739 --> 00:15:49,366 ‫نعم يا سيدي.‬ 61 00:17:01,146 --> 00:17:07,068 ‫"السكك الحديدية السرية"‬ 62 00:19:29,460 --> 00:19:31,462 ‫ترجمة إنجي بنداري‬ 63 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 ‫مشرف الجودة"حسام السيد"‬