1 00:00:37,580 --> 00:00:40,916 -Fogo! -Para o galpão! 2 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 Água! 3 00:00:43,002 --> 00:00:45,463 Depressa, tragam seus baldes! 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 Vamos, peguem um balde! 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,023 Aqui! 6 00:01:12,281 --> 00:01:13,949 -Mais água. -Mais depressa. 7 00:01:18,412 --> 00:01:19,455 Entrem aí. 8 00:01:20,748 --> 00:01:22,082 Ajudem-nos. 9 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 Pegue a garota. 10 00:01:58,619 --> 00:01:59,787 Fiona! 11 00:01:59,870 --> 00:02:01,789 Vamos! 12 00:02:02,414 --> 00:02:05,042 O que estão fazendo aí parados? 13 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 Vejam essa carnificina. 14 00:02:07,711 --> 00:02:08,921 Venham já para cá! 15 00:05:15,065 --> 00:05:17,735 "'Porque ele me ama'... 16 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 "'Porque ele me ama', diz... 17 00:05:22,990 --> 00:05:25,617 "'Porque ele me ama', diz o Senhor... 18 00:05:30,831 --> 00:05:33,500 "Bom é louvar ao Senhor, 19 00:05:34,793 --> 00:05:38,756 "e cantar louvores ao teu nome. 20 00:05:38,839 --> 00:05:44,011 "Pois tu, Senhor, me alegraste pelos teus feitos. 21 00:05:52,603 --> 00:05:54,021 "Cantarei... 22 00:05:55,439 --> 00:05:57,941 "Cantarei de alegria..." 23 00:06:03,322 --> 00:06:07,201 SÉTIMO CAPÍTULO 24 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Olá, senhorita. Nós a aguardávamos. 25 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 Este trem está funcionando? 26 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Espero que sim. 27 00:13:34,731 --> 00:13:36,650 Quer dar um passeio? 28 00:13:38,735 --> 00:13:40,195 Quando vamos partir? 29 00:13:41,571 --> 00:13:42,531 Bem, 30 00:13:43,114 --> 00:13:45,909 só podemos partir depois que me der seu testemunho. 31 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 Vamos começar pelo seu nome. 32 00:13:53,542 --> 00:13:55,502 Você tem um nome? 33 00:13:55,877 --> 00:13:59,464 O Sr. Martin me chamava de Grace, 34 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 mas antes eu tinha outro nome. 35 00:14:02,300 --> 00:14:04,261 O nome que minha mãe me deu. 36 00:14:04,886 --> 00:14:06,304 E que nome é esse? 37 00:14:06,805 --> 00:14:08,598 Fanny Briggs. 38 00:14:10,892 --> 00:14:13,395 E quem é esse Sr. Martin? 39 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 O Sr. Martin 40 00:14:16,731 --> 00:14:20,068 administrava a ferrovia aqui na Carolina do Norte. 41 00:14:22,946 --> 00:14:25,031 Nós fechamos essa estação. 42 00:14:28,243 --> 00:14:29,869 Sim. 43 00:14:31,454 --> 00:14:33,290 Vocês fizeram isso. 44 00:14:53,059 --> 00:14:55,645 Para onde você quer ir, Srta. Briggs? 45 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 Não sei ao certo. 46 00:14:58,356 --> 00:15:00,734 Para onde Cora tiver ido. 47 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 Quem é Cora? 48 00:15:08,408 --> 00:15:12,454 Está tudo bem. Pode me contar quando achar conveniente. 49 00:15:12,537 --> 00:15:13,371 Por enquanto, 50 00:15:13,455 --> 00:15:16,082 trate de comer, está bem? 51 00:15:19,836 --> 00:15:21,254 Senhora? 52 00:15:22,213 --> 00:15:23,840 Sim, querida? 53 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 Deixei o livro para trás. 54 00:15:28,928 --> 00:15:31,264 O que contém nossas histórias. 55 00:15:32,265 --> 00:15:34,434 Não se preocupe com o livro. 56 00:15:34,517 --> 00:15:36,519 É só tinta e papel. 57 00:15:36,603 --> 00:15:39,606 Nossas histórias sempre estarão aqui. 58 00:15:43,985 --> 00:15:46,488 Simpatizei com você, Fanny Briggs. 59 00:15:47,739 --> 00:15:49,366 Pode acreditar. 60 00:17:01,146 --> 00:17:07,068 THE UNDERGROUND RAILROAD: OS CAMINHOS PARA A LIBERDADE 61 00:19:29,460 --> 00:19:31,462 Legendas: Pedro R. 62 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 Supervisão Criativa Veronica Cunha