1 00:00:37,580 --> 00:00:40,916 -Al fuoco! -Nel magazzino! 2 00:00:41,792 --> 00:00:42,918 Acqua! 3 00:00:43,002 --> 00:00:45,463 Serve acqua, prendete i secchi! 4 00:00:45,546 --> 00:00:47,631 Muovetevi, prendete un secchio! 5 00:01:02,772 --> 00:01:04,023 Tornate qui! 6 00:01:12,281 --> 00:01:13,949 -Serve altra acqua. -Più svelti. 7 00:01:18,412 --> 00:01:19,455 Forza. 8 00:01:20,748 --> 00:01:22,082 Aiutateli! 9 00:01:28,798 --> 00:01:29,840 Prendetela. 10 00:01:58,619 --> 00:01:59,787 Fiona! 11 00:01:59,870 --> 00:02:01,789 Muovetevi! 12 00:02:02,414 --> 00:02:05,042 Cosa fate lì impalati? 13 00:02:05,125 --> 00:02:07,628 Guardate che disastro. 14 00:02:07,711 --> 00:02:08,921 Venite qui! 15 00:05:15,065 --> 00:05:17,735 "Avendo egli riposto in me il suo amore... 16 00:05:17,818 --> 00:05:20,446 "Avendo egli riposto in me il suo amore, dice... 17 00:05:22,990 --> 00:05:25,617 "Avendo riposto in me il suo amore, dice il Signore. 18 00:05:30,831 --> 00:05:33,500 "È bello rendere omaggio all'Eterno. 19 00:05:34,793 --> 00:05:38,756 "E lodare il Tuo nome. 20 00:05:38,839 --> 00:05:44,011 "Avendomi rallegrato con ciò che hai fatto, Signore, 21 00:05:52,603 --> 00:05:54,021 "io esulto... 22 00:05:55,439 --> 00:05:57,941 "Io esulto con gioia." 23 00:06:03,322 --> 00:06:07,201 CAPITOLO SETTE 24 00:13:14,628 --> 00:13:18,715 Ciao, signorina. Ti stavamo aspettando. 25 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 Questo treno è in partenza? 26 00:13:33,188 --> 00:13:34,648 Lo spero proprio. 27 00:13:34,731 --> 00:13:36,650 Ti serve un passaggio? 28 00:13:38,735 --> 00:13:40,195 Quando partiamo? 29 00:13:41,571 --> 00:13:42,531 Beh, 30 00:13:43,114 --> 00:13:45,909 per partire mi serve la tua testimonianza. 31 00:13:49,955 --> 00:13:52,040 Iniziamo dal nome. 32 00:13:53,542 --> 00:13:55,502 Ce l'hai un nome, vero? 33 00:13:55,877 --> 00:13:59,464 Il sig. Martin mi chiama Grace, 34 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 ma prima avevo un altro nome. 35 00:14:02,300 --> 00:14:04,261 Il nome che mi ha dato mia madre. 36 00:14:04,886 --> 00:14:06,304 E quale sarebbe? 37 00:14:06,805 --> 00:14:08,598 Fanny Briggs. 38 00:14:10,892 --> 00:14:13,395 E chi è il sig. Martin? 39 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 Il sig. Martin 40 00:14:16,731 --> 00:14:20,068 è il responsabile della ferrovia qui nella Carolina del Nord. 41 00:14:22,946 --> 00:14:25,031 Sì, quella stazione l'abbiamo chiusa. 42 00:14:28,243 --> 00:14:29,869 Sì. 43 00:14:31,454 --> 00:14:33,290 L'avete chiusa voi. 44 00:14:53,059 --> 00:14:55,645 E dove vorresti andare, sig.na Briggs? 45 00:14:56,438 --> 00:14:58,273 Non saprei. 46 00:14:58,356 --> 00:15:00,734 Nel posto in cui è andata Cora. 47 00:15:01,109 --> 00:15:02,611 Chi è Cora? 48 00:15:08,408 --> 00:15:12,454 Non importa. So che me lo dirai a tempo debito. 49 00:15:12,537 --> 00:15:13,371 Per ora, 50 00:15:13,455 --> 00:15:16,082 gustati quel dolce, d'accordo? 51 00:15:19,836 --> 00:15:21,254 Signora? 52 00:15:22,213 --> 00:15:23,840 Sì, piccola? 53 00:15:26,468 --> 00:15:28,845 Ho lasciato là il libro. 54 00:15:28,928 --> 00:15:31,264 Quello con tutte le nostre storie. 55 00:15:32,265 --> 00:15:34,434 Non preoccuparti per il libro. 56 00:15:34,517 --> 00:15:36,519 È solo inchiostro e carta. 57 00:15:36,603 --> 00:15:39,606 Le nostre storie le teniamo sempre qua dentro. 58 00:15:43,985 --> 00:15:46,488 Hai un bel temperamento, Fanny Briggs. 59 00:15:47,739 --> 00:15:49,366 Sì, signore. 60 00:17:01,146 --> 00:17:07,068 LA FERROVIA SOTTERRANEA 61 00:19:29,460 --> 00:19:31,462 Sottotitoli: Andrea Orlandini 62 00:19:31,546 --> 00:19:33,548 Supervisore creativo Danila Colamatteo