1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 ALTINCI BÖLÜM 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 MESELLER 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Zincirlerini çöz. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Efendim? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Serbest kalsın. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Sakın aptalca bir şey yapma. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Beni takip edin. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Bak sen şu işe. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Yoksa bu düşündüğüm kişi mi? 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Merhaba Mack. 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -İnanamıyorum! -Evet. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 Bay Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Uzun zaman oldu. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Evet efendim. Gerçekten de öyle. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Buraya gelmeniz onun için çok önemli. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Aynen öyle. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Artık patron sen misin? 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Hayır efendim. Değilim. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Burada durup bazı şeylere göz kulak oluyorum. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Elimden geleni yapıyorum. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Başkasına güvenemezdi zaten. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Beni ailenizle tanıştıracak mısınız? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Hanımefendi, küçük bey. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Uzun kalmayacağız. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Tamam efendim. Pekâlâ, sanırım ben... 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Ben hızlıca bir gideyim. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Evet. Çok güzel. -Bir kontrol edeyim. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Seni görmek güzel. -Sizi de. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Şimdi... 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 Yaramazlık yapma. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 Ve... 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 Hemen dönerim. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Atlara yem ver. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Tamam efendim. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Aracı hazırla. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Tamam efendim. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Bunu... 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Giyersin. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Bu da... 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 Kendini temizlemen için. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 Bir de saçını yıka. 42 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 Peki... 43 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Otur. 44 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Sen de Homer. 45 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Yemek masasında şapka çıkarılır. 46 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Tahmin edeyim. 47 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Salona zenciler alınmıyor. 48 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Hayır efendim. Paranızı ödedikçe kim olduğunuz önemli değil. 49 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Frengi veya ateşinizin olmadığından emin olmak istedim. 50 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol! 51 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 Burada bir kız var. Siparişinize o bakar. 52 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Tamam. Ne alırsınız? 53 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Sanırım... 54 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Davul sesini dinledim 55 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Neyiniz var? 56 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Çok basit. Sığır etli ve patatesli güveç. Viski ve bira. 57 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Üç tane alalım. 58 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 Güveç mi, viski mi yoksa bira mı? 59 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Üç güveç, bir şişe viski. 60 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Bana cevap veren olmadı 61 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 İki de bardak lütfen. 62 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Küçük bey ne alır? Saparna olur mu? 63 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Cevap yoktu 64 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Affedersiniz. 65 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 Cevabı kendim vermek zorunda kaldım Mezarı dinledim 66 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Gel benimle. Hadi. 67 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Hareketlerini düzeltene dek burada kalacaksın, tamam mı? 68 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Sadece viski olsun. 69 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Güzel bir akşam yemeği yiyelim istedim. 70 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 Ayakkabılar ilk tercihim değildi 71 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 ama elbise yakıştı. 72 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Temiz mi? 73 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Evet. Yeni. 74 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Cora'mız bir kasap dükkânının zemini gibi görünemez, 75 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 değil mi? 76 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Babanla buraya mı gelirdin? 77 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Evin dışında hiç yemek yemiş miydik hatırlayamıyorum. 78 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Annene ne oldu? 79 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Seninkine ne oldu? 80 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Benimki kaçmadı. 81 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Annen kaçmadı. 82 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Bildiğim kadarıyla baban da kaçmadı. 83 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 O zaman kaçan tek kişi sensin. 84 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Teşekkürler. 85 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Beni niye buraya getirdin? 86 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Niye azap çektir... -Senin için gelmedim. 87 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Her şey seninle alakalı değil. 88 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 Yaklaşık iki ay önce 89 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 babam hasta olmuş. 90 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Evet. Bir dükkânda yere yığılmış. 91 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Ölüm döşeğinde olduğu bana söylendi, 92 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 ki artık görünüşüne bakınca 93 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 bir ayağının çukurda olduğunu 94 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 söyleyebilirim. 95 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Yani, evet. 96 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 Buraya gelme sebebim 97 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 ona saygımı sunmak. 98 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Yani her şeye rağmen Arnold Ridgeway de bir insan. 99 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Herkesi soğukkanlılıkla öldüren bir iblis sanıyordum. 100 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Sen de bir katilsin Cora. 101 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Evet. Unuttun mu yoksa? 102 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgia? O ufaklık? 103 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Ufak değildi. 104 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Ufak değildi." 105 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 İşte... Her zaman 106 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 beklenmedik bedeller oluyor. 107 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Mesela Jasper. 108 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Sebeplerden bahsediyorsun. 109 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Sanki güzelleştirerek anlatınca olay değişecek gibi anlatıyorsun. 110 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Ben bundan bahsetmiyorum. 111 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Sen ve arkadaşın, küçük bir çocuğu öldürdünüz. 112 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Evet. Hayatta kalmak için gerekeni yaparsın. 113 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Ben senin gibi değilim. 114 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Gayet doğru. 115 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Bazı şeyleri saklamak için 116 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 süslü konuşmamız hakkında doğru söylüyordun. 117 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Sanki yeni bir fikirmiş gibi Açık Kader'den bahseden 118 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 zeki insanlar... 119 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Neden bahsettiğimi bilmiyorsun, değil mi? 120 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Açık Kader. 121 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Açık Kader. Hakkın olan şeyi, kendi malını 122 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 istediğin şekilde almaktır efendim. 123 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 Ve orada bulunan diğerleri, 124 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 hakkın olanı alabilmen için vardır. 125 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Aferin Homer. -Teşekkür ederim. 126 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Aferin. 127 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 İster Kızılderili ister Afrikalı 128 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 veya Meksikalı olsun, 129 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 kendilerini vermeliler. 130 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 Kendilerinden vermeliler ki 131 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 hakkımız olanı alabilelim. 132 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Fransızlar kendi toprak iddialarını ortaya koyuyor. 133 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 İngilizler veya İspanyollar da sinsice ilerliyor. 134 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Babam, Büyük Ruh hakkındaki 135 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 Kızılderili muhabbetini severdi. 136 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Ama konuşmaya değecek tek ruh Amerikan ruhudur! 137 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Bizi eski dünyadan yeni dünyaya getiren ruh. 138 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 Fethet, inşa et ve uygarlaş. 139 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Azınlıkları yok et. Yok edemezsen boyun eğdir. 140 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Boyun eğdiremezsen kökünü kurut, ortadan kaldır. 141 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Kaderimiz ilahi talimatlarla yazıldı. 142 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Amerikan emriyle. 143 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Evet. 144 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 Hepimizin bir yeri var. 145 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 Senin ve benim, köle ve köle avcısının, 146 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 efendi ve zenci yetkilisinin. 147 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Politikacılardan tutun da 148 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 limanlara akın akın gelen yeni insanlara kadar. 149 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 Kabilenizin zayıfları 150 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 çoktan ayıklandılar. 151 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 Köle gemilerinde öldüler. Çiçek hastalığından öldüler. 152 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 Çivit ve pamuk tarlalarında çalışırken öldüler. 153 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Evet ama sen... 154 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 Sen ve annen. 155 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Sen ve annen, ırkınızın en iyilerindensiniz. 156 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Doğru. Annen. 157 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Bunca zamandır onu arıyordum. 158 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Boston'ın, New York'un altını üstüne getirdim. 159 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Siyahilerin olduğu her yeri. Syracuse, Northampton. 160 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Kesin Kanada'da bir yerde Randall'lara gülüyor. Evet. 161 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Bana 162 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 gülüyor. 163 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Evet. Sana da gülüyor. 164 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Ben bunu ziyan olarak görüyorum. 165 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Sen de öyle görmelisin. 166 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 Buna izin vermem. 167 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Hayır, vermem. 168 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 Çünkü izin verirsem 169 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 bu emirlerde bir kusur olduğunu kabul etmiş olurum. 170 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 Evet. Bunu reddediyorum. 171 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Reddediyorum. 172 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Bu yüzden sana o elbiseyi satın aldım. 173 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Anneni, efendisi için giyinmiş bir şekilde 174 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 hayal edebileyim diye. 175 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Pekâlâ. Güzel görünüyor. 176 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Seni bilmem ama ben açlıktan ölüyorum. 177 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Tuvalete gitmem lazım. 178 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Veya bu şık elbiseyi mahvetmemi mi istersin? 179 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Gel o zaman. 180 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Sen olduğun yerde kal. Yürü. 181 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Yürü. 182 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 Bunca zamandan beri 183 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 mavi gözlü arkadaşın Caesar'ı hiç sormadın. 184 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Acaba... 185 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Kuzey Karolina'da gazetelere çıktı mı? 186 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 O iğrenç eyalette bile gazete var, değil mi? 187 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Bugünlerde Güney Karolina'da durumlar çok tuhaf. 188 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 Şu yeni medeniyet sisteminden dolayı. 189 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Sana söyleyeyim, orası şimdiye kadar olduğu gibi 190 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 aynı açlıktaki bir yer. 191 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Caesar'ı yurdunda yakaladık. 192 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 İri yapılı zencilerin hepsi etrafa toplandı. 193 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 Geride bıraktıklarını sandıkları o eski korkularını yeniden yaşadılar. 194 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 Onu vagondan sürüklerken hepsi bizi izledi. 195 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 İlk başta küçük bir toplanmaydı. 196 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Büyük bir olay yoktu, 197 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 sıradan bir kaçak yakalaması gibi. 198 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Ama sonra laf yayıldı. 199 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 Caesar'ın Georgia'da beyaz birini öldürdüğü için arandığı lafı. 200 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Hayal ettiğimden daha çabuk yayıldı. 201 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Evet. 202 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Sonra haber belediye başkanına kadar gitti. 203 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Hapse tıkın onu." 204 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 Biz bekledik ama onlar içeri girdi. 205 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Büyük bir topluluktu. Kırk elli kişiydi. 206 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 Açıkçası çoğu yaşlıydı. 207 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Kapıyı açan şerifti. 208 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 Sonra hapishaneye doğru saldırdılar 209 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 ve adamı paramparça ettiler. 210 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Evet. 211 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Şerif sadece izledi. 212 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Caesar ise... 213 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 Güzel bir mücadele verdi. 214 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 Güney Karolina'daki medeni, iyi insanlar 215 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 okullarını ve cumartesi gecesi etkinliklerini bırakıp 216 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 bir zenciyi parçalamaya geldiler. 217 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 Sonucunda ise 218 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 görüldü ki 219 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 kuzeydeki komşularından çok da farklı değillermiş. 220 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 İyi misiniz bayım? 221 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 İyi misiniz hanımefendi? 222 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Evet. 223 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Dediğim gibi... 224 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 O hâlâ nefes alırken 225 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 mavi gözlerini oydum. 226 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Bak. 227 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Ne düşünüyorsun? 228 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Evet. O da pek bir şey düşünmedi. 229 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Ama masada. 230 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Gel. 231 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 232 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack? Orada mısın? 233 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 İşte burada. 234 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hey. 235 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Baba. 236 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hey. 237 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Sana bir şey itiraf etmek istiyorum. 238 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Büyük Ruh. 239 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Büyük Ruh diye bir şey yok. 240 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Onu uydurdun, değil mi? 241 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Neden peki? 242 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Söyle. 243 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Söyle hadi. 244 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Hadisene. 245 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Senin rahibin olayım. 246 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Günahlarını çıkarayım. 247 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 İtiraf et. 248 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Söyle sadece. 249 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Söyle. 250 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Doğru olmadığını söyle. 251 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Söyle sadece. 252 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Söyle. 253 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "Öyle bir şey yoktu" de! 254 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Lanet olsun sana! 255 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Lanet olsun! Söyle! 256 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Keşke çocuğu 257 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 büyük adam yapabilmek için 258 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 daha fazlasını yapsaydım. 259 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Hayır! 260 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Hayır. 261 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 İşte. 262 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 İşte. 263 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Hayır, lütfen. 264 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Yapma, uyandıracaksın. -Bırak beni. 265 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Onu uyandıracaksın. Cora! 266 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Hayır, lütfen. 267 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Hadi. 268 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Lütfen! 269 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Dur! 270 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Lütfen Cora, yapma. 271 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Onu uyandıracaksın. 272 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Uyandıracaksın. 273 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Lütfen yapma. 274 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Lütfen! -Hayır! 275 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Onu uyandıramayız. -Yalvarırım. Lütfen yapma! 276 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Duydun mu? 277 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 O... 278 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Lütfen yapma. 279 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Yapma lütfen. 280 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Sessiz ol! Lanet olsun! 281 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Bir şey yok. 282 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Sadece gözlerini kapat. 283 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Bu doğru değil. 284 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Doğru değil. 285 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Doğru değil. 286 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Bu doğru değil. 287 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Doğru değil. 288 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 Ruhum seni uyandırdı. 289 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Atları hazırlayın. Hanımefendi? 290 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Hanımefendi, dur! Ne yapıyorsun? 291 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 O adam orada nefes aldığı sürece ben kaçacağım. 292 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 Duramam. 293 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Durmam. 294 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Beyaz birini öldürmek nedir, biliyor musun? 295 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Tamam. Seninle geliyorum. 296 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Gitmenize izin veremem. 297 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Bana kalırsa bu iş sana düşmez Mack. 298 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Eminim Arnold tüm kızgınlığınızı hak ediyordur 299 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 ama bu ev yasta. 300 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 Babası iyi biriydi. 301 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Başka seçeneğim yok. 302 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Bu gece o demiryoluna çıktığında 303 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 Arnold'ı arkanda bırakmalısın. 304 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Evet. O topala aldanma. 305 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 O adam evden canlı çıkamaz, anlıyor musunuz? 306 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 İnsanımıza onun kadar çektiren başka biri yok. 307 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Söz vermen lazım. 308 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Artık size zarar vermeyecek. 309 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Söz veriyorum. 310 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Buraya her geldiğimizde yeni bir şey oluyor. 311 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 İstasyon görevlisi Bay Thomas havayı korumayı seviyor. 312 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 Hem eski hem yeni, 313 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 tüm dostlara. 314 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Şerefe millet. 315 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Şerefe. -Şerefe. 316 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Burada ne varmış? -Bay Thomas, nasıl gidiyor? 317 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Gidiyor işte. Trenin yakında gelmesi lazım. 318 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Daha önce de duymuştum. 319 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Misafir beklemiyordum. 320 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Ama görevimize başka birini 321 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 katmak için asla geç değildir. 322 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Hoş geldin genç hanım. 323 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Tanıştığıma memnun oldum. 324 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 İfade verir misin lütfen? 325 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Biz yalnız bırakalım. -Hayır, kalın. 326 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Kendim yazabilirim. 327 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Teşekkürler. -Rica ederim. 328 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Bakalım. Endişeleniyordu, değil mi? 329 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Evet, kendini kaybetmiş biriydi. 330 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack? 331 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Mack! 332 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Viski şişesinin tamamını içmemeyi bana öğret Mack. 333 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Evet. 334 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Babamın dolabını gizlice karıştırırdık, hatırlıyor musun? 335 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Hatırlıyorum. 336 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Evet. 337 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 Kesin anahtarı da ortada bırakmamışlardır, 338 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 gidip testereyi getirmen lazım. 339 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 Ya da keski ve çekiç. 340 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Demirci sensin. 341 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Anladım. 342 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Anladım. 343 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 İhtiyarın cesedi daha soğumadı. 344 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 İstediğini yap. 345 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Hatta tapuyu bile sana devredeyim. 346 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Eski dostum Mack'i niye sıkıntıya sokayım ki? 347 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Senin değil ki devredesin. 348 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Seni üzmek falan istemiyorum Arnold. 349 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Ama vermek sana düşmez. 350 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 Sana zarar vermeye çalışmıyordu. Öyle bir şey yok. 351 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Öyle mi? 352 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Öyle. 353 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Babam seni hep önemserdi Mack. 354 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Evet. 355 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Benden daha çok önemserdi. 356 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Biliyorum. 357 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Beni severdi. 358 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Sevmek de bir şey. 359 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Evet, sevmek basittir. 360 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Ama sana hayrandı. 361 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Sana hayrandı. 362 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Evet. Bunu kıskanıyordum. 363 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Kızgındım. 364 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Çok fena kıskanıyordum. Her şey için çok kızgındım. 365 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 Hiçbir şey için. 366 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 Büyük Ruh. 367 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Büyük Ruh. 368 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Onu bende bulamadı. Anladın mı? 369 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Bana bakışından anlayabiliyordum. 370 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 Ruhu bende bulamıyordu ama sende buldu. 371 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Neredeyse mutluluktan uçuyordu. 372 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 Sende o ruhu fazlasıyla bulmuştu. 373 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Fazlasıyla. 374 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 375 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 376 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Ama işte buradayız. 377 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 İhtiyarın oğlu 378 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 ve en sevdiği zenci. 379 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 Biri seçilmiş, diğeri yüz karası. 380 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 Birinde ruh var, diğerinde yok. 381 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Siyahi soydaşlarına karşı 382 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 ağza alınmayacak şeyler yaptım. 383 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Zencilerin yalvarmasını, 384 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 çığlık atmasını ve feryatlarını duydum. 385 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 Öyle bir boyuttaydı ki 386 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 sanki şeytan ile kapışıyorlardı. 387 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Ama sana sormam lazım Mack. 388 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 O zencilerin kaçında 389 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 babam sende bulduğu ruhu bulabilirdi? 390 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 Ve bulsaydı da 391 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 ne fark ederdi? 392 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 Çünkü ışık kaybolduğunda 393 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 ve geriye gölge kaldığında 394 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 nefrete kapılmış bir kalbin iradesine kıyasla 395 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 o ruh 396 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 hiçbir şeydir. 397 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Saygını sunmaya mı geldin? 398 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Evet. 399 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Sundun mu peki? 400 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Evet. 401 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack? 402 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 İnanmadığını biliyorum 403 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 ama kuyu olayı hakkında 404 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 hep üzgündüm. 405 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Ama oldukça iyi idare etmişsin. 406 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Öyle mi? 407 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Etrafta dolaşıp... 408 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Bir iyilik isteyebilir miyim? 409 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Sadece bir viski. 410 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 Ne bileyim, eski günlerin hatırına. 411 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Seçim senin. 412 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Gidip bir testere bulayım. 413 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Hayır. Lütfen. 414 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Lütfen. 415 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 YERALTI DEMİRYOLU 416 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 417 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu