1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 บทที่หก 2 00:01:31,446 --> 00:01:35,617 เทนเนสซี 3 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 สุภาษิต 4 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 ปล่อยเธอ 5 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 ว่าไงนะครับ 6 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 ปลดโซ่เธอออก 7 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 อย่าทำอะไรโง่ๆ ล่ะ 8 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 ตามมา 9 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 โอ้โฮ 10 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 ไม่คาดคิดว่าจะได้พบได้เจอ 11 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 สวัสดีแม็ก 12 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 - เหลือเชื่อ - ใช่ 13 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 คุณริดจ์เวย์ที่คุ้นเคย 14 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 ไม่เจอกันนานนะ 15 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 ใช่ครับ นานจริงๆ ใช่ 16 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 การที่คุณมาที่นี่มีความหมายต่อเขามาก 17 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 ใช่แล้ว 18 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 เดี๋ยวนี้เป็นนายแล้วรึ 19 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 เปล่าครับ ไม่เลย 20 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 ผมต้องอยู่แถวนี้ คอยตรวจตราสิ่งต่างๆ 21 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 ให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้น่ะ 22 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 เขาไม่ไว้ใจคนอื่นนอกจากคุณ 23 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 จะแนะนำให้ผมรู้จักครอบครัวคุณนั่นไหม 24 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 คุณผู้หญิง หนุ่มน้อย 25 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 เราจะอยู่กันไม่นาน 26 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 ครับ เอาละ ผมว่าผมจะ... 27 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 ผมจะรีบไปตรงนั้น 28 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 - อือ ดีมาก - ไปดูเขาหน่อย 29 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ครับ 30 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 คุณน่ะ... 31 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 ทำตัวดีๆ 32 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 และ... 33 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 เดี๋ยวผมมา 34 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 พาพวกม้าไปกินหญ้า 35 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 ครับ 36 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 เตรียมรถม้าให้พร้อม 37 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 ครับ 38 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 นี่... 39 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 ใส่ซะ 40 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 นี่เอาไว้... 41 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 ทำความสะอาดตัวคุณเอง 42 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 และทำเผ้าทำผมหน่อย 43 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 เอาละ... 44 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 ทำไมไม่... 45 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 นายด้วย โฮเมอร์ 46 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 ถอดหมวกเวลานั่งที่โต๊ะอาหาร 47 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 ให้เดานะ 48 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 ห้ามนิโกรเข้ามาในร้านเหล้านี้ 49 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 ไม่ครับ ผมไม่สนว่าคุณเป็นใคร ตราบใดที่คุณมีเงินจ่าย 50 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 แค่อยากให้แน่ใจว่า พวกคุณไม่เป็นฝีดาษหรือมีไข้ 51 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 มาริซอล 52 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 จะสั่งอะไรก็บอกสาวคนนี้นะ 53 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 เอาละ จะสั่งอะไรคะ 54 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 เดาว่า... อะไร... 55 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 ฉันฟังเรียกชื่อ 56 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 มีอะไรบ้างล่ะ 57 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 อาหารพื้นๆ ค่ะ สตูว์เนื้อกับมันฝรั่ง วิสกี้ เบียร์ 58 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 เอามาสามที่ 59 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 สตูว์ วิสกี้หรือเบียร์ 60 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 สตูว์สามที่ วิสกี้หนึ่งขวด 61 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 ที่จะให้คำตอบฉัน 62 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 แก้วสองใบ 63 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 สั่งอะไรให้เด็กน้อยไหม น้ำสมุนไพรไหมคะ 64 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 ไม่มีคำตอบ 65 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 ขอตัวนะ 66 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 ส่วนตัวฉัน ฉันฟังเสียงหลุมศพ 67 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 มากับฉัน มาเร็ว 68 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 อยู่นี่นะ จนกว่าจะทำตัวดีกว่านี้ 69 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 วิสกี้อย่างเดียว 70 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 ผมอยากให้เราได้กินมื้อค่ำดีๆ 71 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 รองเท้าไม่ใช่อย่างที่ผมเลือกแต่แรก แต่... 72 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 ชุดเข้ากับคุณดี 73 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 สะอาดหรือเปล่า 74 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 สะอาดสิ ของใหม่ 75 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 เราจะให้คอร่าแต่งตัวมอมแมมได้ยังไงล่ะ 76 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 จริงไหม 77 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 คุณเคยมาที่นี่กับพ่อเหรอ 78 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 ผมจำไม่ได้ว่า เราเคยกินอาหารนอกบ้านไหม 79 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 เกิดอะไรขึ้นกับแม่ของคุณ 80 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 เกิดอะไรขึ้นกับแม่ของคุณล่ะ 81 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 แม่ของผมอยู่ 82 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 แม่ของคุณอยู่ 83 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 ฉันรู้ว่าพ่อของคุณอยู่ 84 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 ดูเหมือนคนที่หนีคือคุณคนเดียว 85 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 ขอบคุณ 86 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 คุณพาฉันมาที่นี่ทำไม 87 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 - ทำไมต้องยุ่งยาก... - ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อคุณ 88 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 ไม่ใช่ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 89 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 ประมาณสองเดือนก่อน 90 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 พ่อผมล้มป่วย 91 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 ใช่ สลบลงกับพื้นของร้าน 92 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 ตอนมีคนบอกผมว่าพ่อกำลังจะตาย 93 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 ซึ่งตอนนี้ผมยืนยันได้ 94 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 ว่าเขาใกล้ตายเข้าไปทุกที 95 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 จากการได้เห็นสารรูปของเขา 96 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 ใช่แล้ว 97 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 ผมมาที่นี่เพื่อ... 98 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 เคารพศพ 99 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 แปลว่าอาร์โนลด์ ริดจ์เวย์ ยังมีความเป็นมนุษย์ 100 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 ฉันนึกว่าคุณเป็นปิศาจ ที่ฆ่าคนอย่างเลือดเย็น 101 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 คุณก็เป็นฆาตกร คอร่า 102 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 ใช่ หรือว่าคุณลืมไปแล้ว 103 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 จอร์เจีย เด็กน้อย 104 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 เขาไม่ใช่เด็ก 105 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "เขาไม่ใช่เด็ก" 106 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 แหม... ใช่ มักมี 107 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 มักมีสิ่งที่ไม่คาดคิดเสมอ 108 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 แจสเปอร์ เป็นต้น 109 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 คุณพูดถึงเหตุผลโน่นนี่ 110 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 เรียกสิ่งต่างๆ เป็นอย่างอื่น ราวกับว่ามันจะเปลี่ยนแปลงความจริง 111 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 ผมไม่ได้พูดถึงเรื่องนั้น 112 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 คุณกับเพื่อนฆ่าเด็กหนุ่มคนหนึ่ง 113 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 ใช่ คุณทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อความอยู่รอด 114 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 ฉันไม่เหมือนคุณ 115 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 ก็จริงๆ 116 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 คุณพูดถูกเรื่องที่ว่า 117 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 เรากลบเกลื่อนอะไรๆ ด้วยคำพูดสวยหรู 118 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 คนฉลาดๆ ทั้งหลาย ต่างพูดถึงโองการพระเจ้า 119 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 อย่างกับมันเป็นแนวคิดใหม่ 120 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 คุณไม่รู้ว่าผมพูดเรื่องอะไรใช่ไหมเนี่ย 121 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 โฮเมอร์ โองการพระเจ้า 122 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 โองการพระเจ้า ยึดครองสิ่งที่ตนมีสิทธิ์ โดยชอบธรรมมาเป็นทรัพย์สินของตน 123 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 หรืออะไรก็ตามที่เราถือว่าเป็นของตนครับ 124 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 และคนอื่นๆ ที่เข้ามาแทนที่ 125 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 เพื่อเราจะได้ทำการยึดครองนั้นได้ 126 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 - ดีมาก โฮเมอร์ - ขอบคุณครับ 127 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 ดีมาก 128 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 และไม่ว่าจะเป็นคนอินเดียนแดง คนแอฟริกัน 129 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 หรือคนเม็กซิกัน 130 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 ที่ยอมจำนน 131 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 อุทิศตน 132 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 เพื่อที่เราจะได้สิ่งที่เป็นของเรา โดยชอบธรรม 133 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 ทั้งพวกฝรั่งเศส ที่สละการอ้างสิทธิ์ในอาณาเขต 134 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 หรือพวกอังกฤษและพวกสเปนที่หลีกไป 135 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 พ่อผมชอบพูดแบบพวกอินเดียนแดง 136 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 เรื่องจิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 137 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 แต่จิตวิญญาณเดียวที่มีค่าสูงสุด คือจิตวิญญาณแบบอเมริกัน 138 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 จิตวิญญาณที่ฉุดเรา ขึ้นจากโลกเก่าไปสู่โลกใหม่ 139 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 เพื่อพิชิต สร้าง และพัฒนาความเจริญ 140 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 ใช่ และยกฐานะเชื้อชาติที่ด้อยกว่า ถ้าไม่ยกฐานะก็กำราบ 141 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 ถ้าไม่กำราบ ก็ฆ่า กำจัด 142 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 ชะตาที่ฟ้ากำหนดมาให้เรา 143 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 สิ่งจำเป็นของอเมริกัน 144 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 ใช่ 145 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 เราล้วนมีที่ยืนของตน 146 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 คุณและผม ทาสและคนจับทาส 147 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 นายใหญ่และนายผิวสี 148 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 ผมหมายถึงทุกคนตั้งแต่นักการเมือง 149 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 ไปจนถึงผู้อพยพมาใหม่ ที่หลั่งไหลเข้ามาตามท่าเรือ 150 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 คนที่อ่อนแอในเผ่าของคุณ 151 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 ถูกคัดออกไปแล้ว 152 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 ผมหมายถึงพวกเขาตายในเรือขนทาส เป็นโรคฝีดาษตาย 153 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 หรือตายขณะทำงานในไร่ครามและฝ้าย 154 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 ใช่ แต่คุณ... 155 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 คุณและแม่ของคุณ 156 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 คุณและแม่ของคุณเก่งที่สุด ในบรรดาคนเชื้อชาติเดียวกัน 157 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 เป็นเรื่องจริง แม่ของคุณน่ะ 158 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 และผมคอยเฝ้ามองหาเธอตลอดมา 159 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 ค้นหาทั่วบอสตันและนิวยอร์ก 160 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 ถิ่นฐานของคนผิวสีทุกแห่ง ซีราคิวส์ นอร์ทแฮมป์ตัน 161 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 เธออยู่ที่ไหนสักแห่งในแคนาดา หัวเราะเยาะพวกแรนดัลอยู่ ใช่ 162 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 หัวเราะเยาะ 163 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 ผม 164 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 ใช่ หัวเราะเยาะคุณ 165 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 และผมมองว่า นั่นเป็นการทำร้ายเป็นการส่วนตัว 166 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 คุณก็ควรมองเช่นนั้น 167 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 และผมจะไม่ยอม 168 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 ไม่ ผมไม่ยอม 169 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 เพราะถ้าผมยอม 170 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 ก็เท่ากับผมยอมรับว่า มีจุดบกพร่องในสิ่งจำเป็น 171 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 ใช่ และผมขอปฏิเสธ 172 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 ผมปฏิเสธ 173 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 และนั่นคือเหตุผลที่ผมซื้อชุดนั้นให้คุณ 174 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 ผมจะได้จินตนาการว่า แม่ของคุณแต่งตัวสวยๆ ราวกับของขวัญ 175 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 สำหรับนายใหญ่ของเธอ 176 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 เอาละ เอาละๆ อาหารดูดี 177 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 คุณยังไงผมไม่รู้ แต่ผมหิวมาก 178 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 ฉันต้องไปปัสสาวะ 179 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 หรือคุณอยากให้ฉันทำชุดหรูนี้เลอะ 180 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 งั้นก็ไปกัน 181 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 อยู่ตรงนั้นแหละ ไปสิ 182 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 ไปสิ 183 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 รู้ไหม ตลอดเวลานี้ 184 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 คุณไม่เคยถามถึงซีซาร์เพื่อนตาสีฟ้าของคุณ 185 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 คุณ... 186 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 มันเป็นข่าวในหนังสือพิมพ์ ที่นอร์ทแคโรไลนาไหม 187 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 รัฐที่มีแต่ความเกลียดชังนั่น มีหนังสือพิมพ์หรือเปล่า 188 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 การไปเซาท์แคโรไลนาสมัยนี้มันแปลกมาก 189 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 กับระบบใหม่ที่มีอารยะนั่น 190 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 จะบอกให้ มันยังเป็นที่ที่แร้นแค้น 191 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 เหมือนที่เคยเป็น 192 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 เราตามจับมันได้ที่หอพัก 193 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 พวกหนุ่มผิวสีตัวโตพวกนั้นมามุง 194 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 เจอความกลัวเก่าๆ ของตัวเองอีกครั้ง ความกลัวที่คิดว่าสลัดหลุดไปแล้ว 195 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 แต่พวกเขาได้แต่มอง ขณะที่เราลากมันออกไปที่รถม้า 196 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 ตอนแรกมีคนแค่กลุ่มเล็กๆ มามุง 197 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 198 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 ก็แค่คนหลบหนีอีกคนที่ถูกจับได้ 199 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 แต่แล้วมีข่าวลือว่า 200 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 ซีซาร์ถูกตามจับในจอร์เจีย ข้อหาฆ่าหนุ่มผิวขาวคนหนึ่ง 201 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 มันแพร่สะพัดไปเร็วกว่าที่ผมคิด 202 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 ใช่ 203 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 ใช่ แล้วนายกเทศมนตรีก็มีคำสั่ง 204 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "ขังคุกมัน" 205 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 และเราก็รอ แต่พวกเขาบุกเข้ามา 206 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 คนกลุ่มใหญ่ แข็งแรง สี่สิบห้าสิบคน 207 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 เอาจริงๆ ก็อายุค่อนข้างมาก 208 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 นายอำเภอเป็นคนไขประตู 209 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 ใช่ พวกเขาบุกเข้าไปในคุก 210 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 และฉีกเขาเป็นชิ้นๆ 211 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 ใช่ 212 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 ส่วนนายอำเภอ เขาแค่ดูเฉยๆ 213 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 ไม่ ซีซาร์น่ะ เขา... 214 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 เขาไม่ยอมตายง่ายๆ 215 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 คนดีมีอารยธรรมจากเซาท์แคโรไลนา 216 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 ที่มีการศึกษา และงานเลี้ยงสังสรรค์คืนวันเสาร์ 217 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 ฉีกร่างนิโกรผู้ใหญ่เป็นชิ้นๆ 218 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 แล้วในตอนท้าย 219 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 ปรากฏว่า 220 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 พวกเขาก็ไม่ต่างจาก เพื่อนบ้านในนอร์ทแคโรไลนา 221 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 คุณเป็นอะไรหรือเปล่าคะ 222 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า คุณผู้หญิง 223 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 ใช่ 224 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 อย่างที่ผมบอก... 225 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 ควักลูกตาสีฟ้านั่นออกมา 226 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 ขณะที่เขายังหายใจ 227 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 ดูสิ 228 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 คุณคิดว่ายังไง 229 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 ใช่ เขาก็ไม่ได้คิดเรื่องนั้นมากนัก 230 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 แต่... แต่มันอยู่บนโต๊ะ 231 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 มาเถอะ 232 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 แม็ก 233 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 แม็ก อยู่หรือเปล่า 234 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 เขาอยู่นั่นเอง 235 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 นี่ 236 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 พ่อ 237 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 นี่ 238 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 แค่อยากให้พ่อยอมรับเรื่องหนึ่ง 239 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 240 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่น่ะ มันไม่มีหรอก 241 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 พ่อกุมันขึ้นมาใช่ไหม 242 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 เป็นอะไรไป 243 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 พูดมาสิ 244 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 พูดสิ 245 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 เร็วเข้า พูด 246 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 ผมจะเป็นบาทหลวงให้ 247 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 และผมจะชำระบาปให้ 248 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 ยอมรับเถอะ 249 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 พูดมาสิ 250 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 พูดมา 251 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 ยอมรับว่ามันไม่ยุติธรรม 252 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 พูดมาสิ 253 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 พูดมา 254 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "ไม่มีอะไรแบบนั้น" พูดมา! 255 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 ให้ตายสิ 256 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 ให้ตายสิ พูดออกมา 257 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 พ่อน่าจะทำมากกว่านี้ 258 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 เพื่ออบรมสั่งสอนให้เด็กคนนั้น 259 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 โตเป็นผู้ใหญ่ 260 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 ไม่ 261 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 ไม่ 262 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 นี่ 263 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 นี่ 264 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 ไม่ๆ ได้โปรด 265 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 - มาเร็ว เดี๋ยวพ่อตื่น - ปล่อยฉัน 266 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 เดี๋ยวคุณทำให้พ่อตื่น คอร่า 267 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 ไม่ ได้โปรด 268 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 มาเร็ว 269 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 ได้โปรดค่ะ ได้โปรด 270 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 หยุดนะ หยุด 271 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 ได้โปรด คอร่า อย่าทำ 272 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 คุณจะทำให้พ่อตื่น 273 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 คุณจะทำให้... 274 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 ได้โปรดอย่า... 275 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 - ได้โปรด - ไม่ 276 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 - เราทำให้พ่อตื่นไม่ได้ - ขอร้องละ อย่าทำอย่างนี้ 277 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 คุณ... ได้ยินไหม 278 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 เขา... 279 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 ได้โปรด ไม่ 280 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 ไม่ ได้โปรด 281 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 เงียบ พับผ่าสิ 282 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 ไม่เป็นไรนะ ไม่... 283 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 หลับตาซะ 284 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 ไม่ยุติธรรม 285 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 มันไม่ยุติธรรม 286 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 ไม่ยุติธรรม 287 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 มันไม่ยุติธรรมเลย 288 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 ไม่ยุติธรรม 289 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 และจิตวิญญาณของผมทำให้พ่อตื่น 290 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 ไปเตรียมม้าให้พร้อม คุณครับ คุณผู้หญิง 291 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 คุณผู้หญิง เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยว จะทำอะไรน่ะ 292 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 ตราบใดที่ผู้ชายคนนั้นยังมีลมหายใจ ฉันก็จะหลบหนี 293 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 และฉันทำไม่ได้ 294 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 ฉันจะไม่ทำ 295 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 รู้ไหมว่าการฆ่าคนผิวขาวมันหมายถึงอะไร 296 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 เอาละ ผมจะไปกับคุณ 297 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 ผมปล่อยให้คุณกลับขึ้นไปไม่ได้ 298 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 เท่าที่รู้ นี่ไม่ใช่ธุระของคุณ แม็ก 299 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 ผมเข้าใจว่า คุณสมควรโกรธอาร์โนลด์นะครับ 300 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 แต่บ้านหลังนี้กำลังไว้ทุกข์ 301 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 และพ่อของเขาก็เป็นคนดีมาก 302 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 ฉันไม่มีทางเลือก 303 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 คุณต้องลืมเรื่องอาร์โนลด์ไปซะ 304 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 เมื่อคุณได้ขึ้นรถไฟคืนนี้ 305 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 ใช่ อย่าคิดว่า ขากะเผลกอย่างผมจะทำอะไรไม่ได้ 306 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 ชายคนนั้นจะมีชีวิตออกไปจากบ้านนี้ไม่ได้ เข้าใจไหม 307 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 มีคนไม่กี่คนที่นำความเจ็บปวดมาให้เรา ได้มากเท่าเขา 308 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 ผมต้องการให้คุณรับปาก 309 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 เขาจะไม่... เขาจะไม่ไปก่อปัญหาให้คุณอีก 310 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 ผมรับปาก 311 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 มีอะไรใหม่ทุกครั้งที่เรามาที่นี่ 312 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 ก็เจ้าหน้าที่สถานี คุณโทมัสน่ะ เขาชอบสร้างบรรยากาศ 313 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 แด่มิตรสหาย ทั้งเก่า... 314 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 และใหม่ 315 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 ดื่มครับ ทุกคน 316 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 - ดื่ม - ดื่ม 317 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 - อะไรกันเนี่ย - คุณโทมัส เป็นไงบ้าง 318 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 ก็ดี อีกเดี๋ยวรถไฟก็คงมา 319 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 เคยได้ยินแบบนั้นมาแล้ว 320 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 ไม่รู้ว่าจะมีแขก 321 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 แต่... ไม่เคยสายเกินไป 322 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 ที่จะต้อนรับอีกคนเข้าสู่ภารกิจ 323 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 ยินดีต้อนรับ สาวน้อย 324 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 ยินดีที่ได้รู้จัก 325 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 ขอคำให้การหน่อย 326 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 - เราจะให้คุยกันส่วนตัว - ไม่ อยู่ไปเถอะ 327 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 ฉันเขียนเองได้ 328 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 - ขอบคุณค่ะ - ไม่เป็นไร 329 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 ไหนดูซิ เขาห่วงคุณใช่ไหม 330 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 ใช่ เขาหลงผิดระหว่างทาง 331 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 แม็ก 332 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 โอ้ แม็ก 333 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 เตือนไม่ให้ผมดื่มวิสกี้ทั้งขวดอีกนะ แม็ก 334 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 ใช่ 335 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 จำตอนที่เราแอบค้นตู้ของพ่อได้ไหม 336 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 จำได้ 337 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 ใช่ 338 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 มิน่าพวกเขาถึงไม่ได้วางกุญแจให้เห็น 339 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 คุณเลยต้องไปหยิบเลื่อย 340 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 หรือสิ่วกับค้อน 341 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 คุณเป็นช่างตีเหล็ก 342 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 อ้อ เข้าใจละ 343 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 เข้าใจละ 344 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 พ่อตายยังไม่ทันไร... 345 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 ตามใจคุณ 346 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 โอย ผมจะเซ็นโฉนดให้ด้วย 347 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 จะให้แม็กเพื่อนยากของผมต้องลำบากทำไม 348 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 ผมไม่ใช่ของของคุณ 349 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 ผมไม่ได้พยายามทำให้คุณ เจ็บปวดหรืออะไร... อาร์โนลด์ 350 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 แต่คุณไม่มีสิทธิ์ให้ 351 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 และเขาไม่ได้พยายามทำร้ายคุณ ไม่ใช่แบบนั้น 352 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 ไม่ใช่เหรอ 353 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 ไม่ใช่ 354 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 พ่อผมยกย่องคุณเสมอเลย รู้ไหม แม็ก 355 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 ใช่ 356 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 เขายกย่องคุณมากกว่าผม 357 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 ผมรู้ 358 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 เขารักผม 359 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 ความรัก... ความรักก็เป็นเรื่องหนึ่ง 360 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 ใช่ ความรักนั้นง่ายดาย 361 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 แต่เขาชื่นชมคุณ 362 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 เขาชื่นชมคุณ 363 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 ใช่ และผมอิจฉา 364 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 โกรธมาก 365 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 อิจฉาตาร้อน ผมโกรธเคืองทุกอย่าง... 366 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 กับเรื่องไม่เป็นเรื่อง 367 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 368 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 369 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 เขาหามันไม่เจอในตัวผม เข้าใจไหม 370 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 ผมบอกได้จากสายตาที่พ่อมองผม 371 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 เขาหามันไม่เจอในตัวผม แต่เขาหามันเจอในตัวคุณ 372 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 เขาตื่นเต้นดีใจมาก 373 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 ที่เห็นมันเต็มเปี่ยมในตัวคุณ 374 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 เต็มเปี่ยม 375 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 แม็ก 376 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 แม็ก 377 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 แต่เราอยู่นี่ 378 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 ลูกชายของพ่อ 379 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 กับนิโกรคนโปรดของเขา 380 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 คนหนึ่งถูกเลือก อีกคนทำให้เสื่อมเสีย 381 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 คนหนึ่งมีจิตวิญญาณ อีกคนไม่มี 382 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 ผมได้ทำสิ่งที่เลวร้ายสุดพรรณนา 383 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 ต่อมวลมนุษย์ผิวดำ 384 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 ผมได้ยินเสียงอ้อนวอน 385 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 กรีดร้อง และคร่ำครวญของนิโกร 386 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 ในแบบที่ไม่มีมนุษย์คนไหนสู้ได้ 387 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 นอกจากว่าเขากระโดดโลดเต้นกับปิศาจ 388 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 แต่ผมต้องขอถามคุณ แม็ก 389 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 มีนิโกรสักกี่คน 390 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 ที่คุณคิดว่าพ่อผม จะเจอจิตวิญญาณเหมือนที่เจอในคุณ 391 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 และเมื่อเห็นแล้ว... 392 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 เขาจะทำอะไรที่แตกต่างไปได้ 393 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 เพราะรู้ไหม เมื่อไฟดับแล้ว 394 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 และเหลือแต่เงา 395 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 จิตวิญญาณนั้นก็ไม่ต่างอะไรกับ 396 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 จิตใจแน่วแน่ที่ถูกควบคุม 397 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 ด้วยความเกลียดชัง 398 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 คุณมาเพื่อแสดงความเคารพใช่ไหม 399 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 ใช่แล้ว 400 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 ทำแล้วเหรอ 401 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 ทำแล้ว 402 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 แม็ก 403 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 ผมรู้ว่าคุณไม่เชื่อ 404 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 แต่ผมเสียใจมาตลอด 405 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 เรื่องบ่อน้ำ 406 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 แต่ดูคุณจะทำใจได้ 407 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 ใช่ไหม 408 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 ใช้ชีวิตปกติและ... 409 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 ผมขออะไรอย่างหนึ่งได้ไหม 410 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 แค่วิสกี้แก้วเดียว 411 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 ไม่รู้สิ เห็นแก่วันเก่าๆ 412 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 แล้วแต่คุณ 413 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 ผมจะไปหาเลื่อย 414 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 ไม่ๆ ได้โปรด 415 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 ได้โปรด 416 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 ทางลับ ทางทาส 417 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 418 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ