1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 KAPITEL SEX 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 ORDSPRÅKSBOKEN 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Ta av kedjan. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Sir? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Hon ska vara ofjättrad. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Gör inget dumt. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Följ mig. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Det var som tusan. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Det kan inte vara den jag tror. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Hej, Mack. 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -Gud bevare oss! -Japp. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 Gamla mr Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Det var länge sen. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Ja, verkligen. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Det betyder mycket för honom att du är här. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Ja. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Bestämmer du nu? 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Nej, sir. Knappast. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Jag måste hålla ett öga på saker och ting. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Så gott jag kan. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Han litar inte på någon annan. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Ska du inte presentera mig för din familj? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Frun, pojk. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Vi stannar inte länge. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Då ska jag... 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Då får jag skynda mig. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Jättebra. -Titta till honom. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Kul att se dig. -Detsamma. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Åh, du... 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 uppför dig. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 Och... 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 Jag kommer tillbaka. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Mata hästarna. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Ja, sir. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Gör redo vagnen. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Ja, sir. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Det här... 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Sätt på dig den. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Här... 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 tvätta dig. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 Och fixa håret. 42 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Du kan väl... 43 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Du med, Homer. 44 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Ingen hatt vid middagsbordet. 45 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Låt mig gissa. 46 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Inga niggrer tillåtna i salongen? 47 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Jag bryr mig inte om vem ni är, så länge ni betalar. 48 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Så länge ingen av er är sjuk. 49 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol! 50 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 Damen här hjälper er. 51 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Vad vill ni ha? 52 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Jag gissar... 53 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Jag lyssnade på uppropet 54 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Vad har ni? 55 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Gryta med kött och potatis. Whisky, öl. 56 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Tre av dem. 57 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 En gryta? Whisky eller ölen? 58 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Tre grytor, en whiskyflaska. 59 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Som svarade mig 60 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 Två glas, tack. 61 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Vad vill pojken ha? Sarsaparill? 62 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Jag fick inget svar 63 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Ursäkta mig. 64 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 För mig själv Jag lyssnade till graven 65 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Kom med mig. 66 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Stanna här tills du lär dig att bete dig. 67 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Bara whisky. 68 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Jag ville att vi skulle äta ordentligt. 69 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 Skorna var inte mitt första val, men... 70 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 klänningen klär dig. 71 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Är den ren? 72 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Ja. Den är ny. 73 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Vår Cora kan inte vara klädd i trasor, 74 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 eller hur? 75 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Brukade du komma hit med din pappa? 76 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Jag minns aldrig att vi åt tillsammans utanför huset. 77 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Vad hände med din mamma? 78 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Vad hände med din? 79 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Min stannade. 80 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Din mamma stannade. 81 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Jag vet att din pappa stannade. 82 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 Den enda som rymde är du. 83 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Tack. 84 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Varför tog du mig hit? 85 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Varför gå igenom allt... -Jag kom inte hit för dig. 86 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Allt handlar inte om dig. 87 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 För två månader sedan 88 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 blev min far sjuk. 89 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Han kollapsade här på golvet. 90 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Jag fick höra att han var nära slutet, 91 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 och jag ser nu 92 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 att han har en fot i graven, 93 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 med tanke på hur han ser ut. 94 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Ja, 95 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 jag kom hit för... 96 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 att visa min aktning. 97 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Så Arnold Ridgeway är mänsklig trots allt. 98 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Jag som trodde att du var en demon som mördade folk kallblodigt. 99 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Du är också en mördare, Cora. 100 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Eller har du glömt? 101 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgia? Den lilla pojken? 102 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Han var inte liten. 103 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Han var inte liten." 104 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 Det finns alltid 105 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 oväntade händelser. 106 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Jasper, till exempel. 107 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Du kan prata om orsaker. 108 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Använd andra ord, men meningen är den samma. 109 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Det är inte vad jag pratar om. 110 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Du och din vän dödade en liten pojke. 111 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Man gör vad man måste för att överleva. 112 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Jag är inte som du. 113 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Sant. 114 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Du hade rätt, 115 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 vi kommer på fina ord för att dölja dess mening. 116 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Alla smarta pratar om Ödets manifest 117 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 som om det vore en ny idé. 118 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Du vet inte vad jag pratar om, va? 119 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Ödets manifest. 120 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Ödets manifest, ta vad som är ditt, din egendom, 121 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 vad du än anser det vara. 122 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 Och de andra som tar sina platser 123 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 så du kan ta för dig. 124 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Bra jobbat, Homer. -Tack, sir. 125 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Väldigt bra. 126 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 Oavsett om det är indianer eller afrikaner, 127 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 eller mexikaner, 128 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 som ger upp sig själva, 129 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 ger av sig själva, 130 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 så vi kan få det som är vårt. 131 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Alla fransmän som släpper sina territoriella anspråk. 132 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 Eller engelsmännen och spanjorerna som försvinner. 133 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Min far gillade indianpratet 134 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 om den store anden. 135 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Men den enda anden som betyder något är den amerikanska andan! 136 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Den som kallade på oss från den nya världen, 137 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 Erövra, bygg och civilisera. 138 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Lyft upp de mindervärdiga raserna. Om inte, underkuva dem. 139 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Om inte, utrota dem. 140 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Vårt öde såsom föreskrivet av Gud. 141 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Det amerikanska imperativet. 142 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Ja. 143 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 Vi har alla vår plats, 144 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 du och jag, slavar och slavjägare, 145 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 mästaren och den färgade chefen. 146 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Alla från politiker, 147 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 ända ner till nykomlingarna i hamnen. 148 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 De svaga i din stam, 149 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 de är redan utrensade. 150 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 Om de dör på slavskeppen, av européernas smittkoppor 151 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 på fälten plockandes indigo och bomull. 152 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Men du... 153 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 du och din mor. 154 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Ni är de bästa av er ras. 155 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Det är sant. Din mor. 156 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Jag har letat efter henne. 157 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Vände upp och ner på Boston och New York. 158 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Alla färgade nybyggen. Syracuse, Northampton. 159 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Hon är någonstans i Kanada och skrattar åt Randalls. 160 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Skrattar 161 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 åt mig. 162 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Ja. Skrattar åt dig. 163 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Jag ser det som en personlig förolämpning. 164 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Det borde du med. 165 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 Och jag tillåter det inte. 166 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Nej. 167 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 Om jag gör det, 168 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 då medger jag att det finns en brist i imperativet. 169 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 Och jag vägrar. 170 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Jag vägrar. 171 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Därför köpte jag klänningen åt dig. 172 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Så jag kunde se din mor uppklädd likt en present 173 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 åt hennes mästare. 174 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Det ser gott ut. 175 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Jag vet inte hur det är med dig, men jag är utsvulten. 176 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Jag måste uppsöka toaletten. 177 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Eller vill du att jag förstör klänningen? 178 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Kom då. 179 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Stanna där du är. 180 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Gå. 181 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 Du har fortfarande inte 182 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 frågat om din blåögda vän, Caesar. 183 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Var det... 184 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Var det med i tidningen där uppe i North Carolina? 185 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 Har de ens tidningar i den där hemska delstaten? 186 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Märkligt att se South Carolina nu för tiden 187 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 med det nya, civiliserade systemet. 188 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Det är samma hemska stat 189 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 som det alltid har varit. 190 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Vi hittade den i dess sovsal. 191 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Alla de stora, färgade niggrerna 192 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 som återupptäckte rädsla de trodde de lämnat bakom sig. 193 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 Men de såg bara på när vi drog ut den till vagnen. 194 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Först samlades en liten grupp. 195 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Det var inga problem, 196 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 bara en rymling som fångats in. 197 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Men nyheten spred sig 198 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 att Caesar var efterlyst i Georgia för mordet på en vit pojke. 199 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Det spreds snabbare än vad jag kunde ha anat. 200 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Ja. 201 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Sen fick vi order från borgmästaren. 202 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Fängsla den." 203 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 Och vi väntade, men de tog sig in. 204 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Det var säkert 50 personer, 205 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 något äldre. 206 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Sheriffen låste upp dörren. 207 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 De stormade in i fängelset 208 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 och slet honom i stycken. 209 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Ja. 210 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Sheriffen såg bara på. 211 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Caesar, han... 212 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 Han gjorde tappert motstånd. 213 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 De civiliserade människorna från South Carolina 214 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 med sina skolhus och lördagsbjudningar, 215 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 de slet en vuxen neger i stycken. 216 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 När allt kommer omkring, 217 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 visade det sig 218 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 att de inte skiljer sig från sina grannar i norr. 219 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Är du okej? 220 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Är du okej, fröken? 221 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Ja. 222 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Som jag sa... 223 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 Slet hans blåa ögon ut ur hans huvud 224 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 medan han andades. 225 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Titta. 226 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Vad tycker du om det? 227 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Han tyckte inte mycket om det heller. 228 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Men det ligger på bordet. 229 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Seså. 230 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 231 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Är du där? 232 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Där är han. 233 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hej. 234 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Pappa. 235 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hej. 236 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Erkänn bara en sak. 237 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Den store anden. 238 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Den finns inte. 239 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Du hittade på den, inte sant? 240 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Vad är det? 241 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Säg det. 242 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Säg det bara. 243 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Säg det. 244 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Jag är din präst. 245 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Jag ska ge dig förlåtelse. 246 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Erkänn. 247 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Säg det bara. 248 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Det var inte rättvist. 249 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Säg det bara. 250 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "Den finns inte", säg det bara! 251 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Fan ta dig! 252 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Fan ta dig! Säg det bara! 253 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Jag önskar att jag hade gjort mer 254 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 för att hjälpa pojken 255 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 att bli en man. 256 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Nej! 257 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Nej. 258 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Här. 259 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Här. 260 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Nej. Snälla. 261 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Du väcker honom. -Släpp mig. 262 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Du väcker honom. Cora! 263 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Nej, snälla. 264 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Kom. 265 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Snälla! 266 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Sluta! 267 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Gör det inte, Cora. 268 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Du väcker honom. 269 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Du väcker... 270 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Snälla... 271 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Snälla! -Nej! 272 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Vi får inte väcka honom. -Jag ber dig. Gör det inte! 273 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Hörde du? 274 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Han... 275 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Snälla, nej. 276 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Nej, snälla. 277 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Tyst! 278 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Det är okej. Det... 279 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Slut dina ögon. 280 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Det är inte rättvist. 281 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Det är inte rättvist. 282 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Det är inte rättvist. 283 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Det är inte rättvist. 284 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Det är inte rättvist. 285 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 Min ande väckte dig. 286 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Gör hästarna redo. Frun? 287 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Vänta! Vad gör du? 288 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Så länge den mannen lever kommer jag att vara på rymmen. 289 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 Jag kan inte. 290 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Jag vägrar. 291 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Vet du vad det betyder att mörda en vit man? 292 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Jag kommer med dig. 293 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Du kan inte gå tillbaka dit. 294 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Du har inget med det här att göra, Mack. 295 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Arnold förtjänar säkert allt det här, 296 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 men familjen sörjer redan. 297 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 Hans pappa var en stor man. 298 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Jag har inget val. 299 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Du måste lämna Arnold bakom dig 300 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 när du når järnvägen inatt. 301 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Låt inte mitt haltande lura dig. 302 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Mannen får inte lämna huset vid liv, förstår du? 303 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Få har orsakat så mycket smärta för oss som han. 304 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Lova mig. 305 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Han ska aldrig besvära dig igen. 306 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Jag lovar. 307 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Det finns alltid något nytt när vi kommer hit. 308 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 Stinsen, mr Thomas, gillar att skapa stämning. 309 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 För gamla... 310 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 och nya vänner. 311 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Skål, allihop. 312 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Skål. -Skål. 313 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Vad har vi här? -Hur står det till, mr Thomas? 314 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Bara bra. Tåget anländer snart. 315 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Det har jag hört förut. 316 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Jag väntade inte nån gäst. 317 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Men det är aldrig för sent 318 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 att välkomna en ny själ. 319 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Välkommen, unga dam. 320 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Ett nöje att få träffas. 321 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Din vittnesbörd? 322 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Vi ska låta er vara. -Nej, stanna. 323 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Jag kan skriva det själv. 324 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Tack. -Varsågod. 325 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Han var orolig för dig, inte sant? 326 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Ja, han var en vilsen själ. 327 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack? 328 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Mack! 329 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Säg åt mig att aldrig dricka en hel flaska whisky igen. 330 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Ja. 331 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Minns du när vi smög in i pappas skåp? 332 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Ja. 333 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Ja. 334 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 De har säkert gömt nycklarna, 335 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 så du måste hämta sågen, 336 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 eller en mejsel och hammare. 337 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Du är smeden. 338 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Jag förstår. 339 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Jag förstår. 340 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Pappas lik har inte ens kallnat... 341 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Gör som du vill. 342 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Jag skriver över pappren på dig. 343 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Varför låta min vän Mack gå igenom allt besvär? 344 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Det är inte ditt. 345 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Jag vill inte såra dig... Arnold. 346 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Men det är inte ditt att ge bort. 347 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 Och han ville aldrig såra dig. 348 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Inte? 349 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Nej. 350 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Min pappa hade alltid höga tankar om dig. 351 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Ja. 352 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Högre än mig. 353 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Jag vet det. 354 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Han älskade mig. 355 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Kärlek är en sak. 356 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Kärlek är enkelt. 357 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Men han beundrade dig. 358 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Han beundrade dig. 359 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Och jag var avundsjuk. 360 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Så arg. 361 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Bitter. Jag var arg på allt... 362 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 På inget. 363 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 En stor ande. 364 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Stor ande. 365 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Han hittade den inte i mig. 366 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Jag såg det i hans blick, 367 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 han hittade den inte i mig, men dig. 368 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Han var helt ifrån sig, 369 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 han såg den i dig. 370 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Så mycket. 371 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 372 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 373 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Men här är vi. 374 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 Pappas son 375 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 och hans favoritnigger. 376 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 En utvald, en vanärad. 377 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 En med anda, en utan. 378 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Jag har begått obeskrivliga gärningar 379 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 mot din mörka släktingar. 380 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Jag har hört niggrer böna, 381 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 skrika, 382 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 på ett sätt ingen människa, 383 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 utan hjälp av Lucifer själv, kan mäta sig med. 384 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Men jag måste fråga dig, Mack. 385 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 Hur många av de niggrerna 386 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 tror du bar på anden min far såg i dig? 387 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 Och om han såg den... 388 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 vad kunde han ha gjort? 389 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 När ljuset är borta 390 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 och endast skuggorna kvarstår, 391 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 då är anden inget jämfört 392 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 med viljan i ett hjärta 393 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 fullt av hat. 394 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Kom du för att visa din aktning? 395 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Ja. 396 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Har du gjort det? 397 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Ja. 398 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack? 399 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Du tror mig inte 400 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 men jag har alltid varit ledsen 401 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 för brunnen. 402 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Men du verkar klara dig bra. 403 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Ja? 404 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Går omkring och... 405 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Kan jag be om en tjänst? 406 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Bara en whisky. 407 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 För gamla tiders skull. 408 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Ditt val. 409 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Jag ska hitta en såg. 410 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Nej. Snälla. 411 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Snälla. 412 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 DEN UNDERJORDISKA JÄRNVÄGEN 413 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Undertexter: Victor Ollén 414 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson