1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 SJETTE KAPITTEL 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 ORDSPRÅKENE 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Ta av henne lenkene. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Unnskyld? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Jeg vil ha henne fri. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Ikke gjør noe dumt. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Følg meg. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Ser man det. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Jeg vet godt at det ikke er den jeg tror det er. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Hallo, Mack. 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -Gud bedre! -Jepp. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 Godeste herr Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Det er lenge siden. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Ja. Det skal være sikkert. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Det betyr mye for ham at du er her. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Ja, Herre. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Du er sjefen nå, hva? 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Nei. Kan ikke si det. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Jeg må bli her, passe på ting. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Etter beste evne. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Kan ikke se at han stoler på noen andre. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Skal du introdusere meg for familien din? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Frue. Lille herremann. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Blir ikke lenge. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Ja. Jeg får vel... 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Jeg får skynde meg, komme meg opp dit. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Ja. Greit. -Se til ham. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Godt å se deg. -Ja. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Å, du... 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 ...skal passe deg. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 Og... 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 ...jeg kommer tilbake. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Gi hestene litt mat. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Ja, herre. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Gjør vogna klar. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Ja, herre. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Denne... 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Ta den på deg. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Dette er til... 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 ...å vaske deg. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 Og gjør noe med håret. 42 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 Vel... 43 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Kan du ikke... 44 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Du også, Homer. 45 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Hatten av ved middagsbordet. 46 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 La meg gjette. 47 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Ingen niggere tillatt i denne saloonen? 48 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Nei. Bryr meg ikke om hvem dere er, så lenge dere bruker penger. 49 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Vil bare forsikre meg om at ingen av dere har kopper eller feber. 50 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol! 51 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 Vi har en jente her. Hun skal betjene dere. 52 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Greit. Hva skal det være? 53 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Jeg antar... Hva... 54 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Jeg hørte på rullingen 55 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Hva har dere? 56 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Det er enkelt. Lapskaus med kjøtt og poteter. Whisky, øl. 57 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Tre av dem. 58 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 En lapskaus? Whisky eller øl? 59 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Tre lapskauser, en whiskyflaske. 60 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Som kunne svare for meg 61 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 To glass. 62 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Noe til den lille gutten? Sarsaparilla? 63 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Det var ikke noe svar 64 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Unnskyld meg. 65 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 For meg Jeg hørte på graven... 66 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Bli med meg. 67 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Du blir. Til du får bedre manerer. 68 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Bare whiskyen. 69 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Jeg ville at vi skulle ha en godt måltid. 70 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 Skoene var ikke mitt førstevalg, men... 71 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 ...kjolen kler deg. 72 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Er den ren? 73 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Ja. Den er ny. 74 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Vår Cora kan ikke være kledd som gulvet hos en slakter, 75 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 eller hva? 76 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Var det hit du pleide å komme med faren din? 77 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Hvis vi delte et måltid utenfor huset, kan jeg ikke huske det. 78 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Hva skjedde med mora di? 79 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Hva skjedde med din? 80 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Min ble. 81 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Mora di ble. 82 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Jeg vet at faren din ble. 83 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 Høres ut som den eneste som rømte, var deg. 84 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Takk. 85 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Hvorfor tok du meg med hit? 86 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Hvorfor gå gjennom ild og svovel... -Jeg kom ikke hit for din del. 87 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Alt handler ikke om deg. 88 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 For nesten to måneder siden 89 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 ble faren min syk. 90 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Ja. Kollapset på et butikkgulv. 91 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Da jeg fikk høre at han banket på dødens dør, 92 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 og nå kan jeg bekrefte 93 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 at han har en fot innenfor, 94 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 gitt hvordan han ser ut... 95 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Så ja, 96 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 jeg kom hit for... 97 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 ...å vise respekt. 98 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Så Arnold Ridgeway er et menneske allikevel. 99 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Og jeg som trodde du var en demon som drepte folk med kaldt blod. 100 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Du er også morder, Cora. 101 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Ja. Eller hadde du glemt det? 102 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgia? Liten gutt? 103 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Han var ikke liten. 104 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Han var ikke liten." 105 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 Ja, det er alltid, 106 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 alltid uventede omkostninger. 107 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Jasper, for eksempel. 108 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Du snakker i vei om grunner. 109 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Kaller ting med andre navn, som om det endrer noe å pynte på det. 110 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Det er ikke akkurat det jeg snakker om. 111 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Du og vennen din drepte en liten gutt. 112 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Ja. Man gjør det man må for å overleve. 113 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Jeg er ikke som deg. 114 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Sant nok. 115 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Du hadde rett i det du sa 116 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 om at vi finner på en masse unnskyldninger for å skjule ting. 117 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Og de smarte mennene snakker om manifestert skjebne, 118 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 som om det var en ny idé. 119 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Du vet ikke hva jeg snakker om, gjør du vel? 120 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Manifestert skjebne. 121 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Manifestert skjebne, å ta det som er rettmessig ditt, din eiendom, 122 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 hva enn du anser den for å være, herre. 123 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 Og alle de andre tar sine plasser 124 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 så du kan gjennomføre det. 125 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Veldig bra, Homer. -Takk. 126 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Veldig bra. 127 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 Og om det er den røde mann, afrikaneren 128 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 eller meksikaneren 129 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 som gir avkall på seg selv, 130 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 som gir seg selv, 131 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 så vi kan få det som er rettmessig vårt. 132 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Mens alle de franske gir fra seg sine territoriale krav. 133 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 Eller de engelske og spanske som trekker seg unna. 134 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Faren min likte indianersnakk 135 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 om Den store ånden. 136 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Men den eneste ånd verdt å snakke om er den amerikanske ånden! 137 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Den som kalte oss fra den gamle verden til den nye 138 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 for å erobre, bygge og sivilisere. 139 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Ja, løfte den lavere rasen. Om ikke løfte, så underlegge. 140 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Om ikke underlegge, så utrydde. 141 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Vår guddommelig foreskrevne skjebne. 142 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Det amerikanske imperativ. 143 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Ja. 144 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 Vi har alle vår plass, 145 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 du og jeg, slave og slavefanger, 146 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 herren og den fargede sjefen. 147 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Alle, fra politikerne 148 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 og helt ned til de nyankomne som strømmer inn på havnene. 149 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 De svake i din stamme, 150 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 de er allerede luket ut. 151 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 De dør på slaveskip, de dør av våre europeiske kopper, 152 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 på åkrene mens de jobber med indigo og bomull. 153 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Ja, men du... 154 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 ...du og mora di. 155 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Du og mora di er de beste av deres rase. 156 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Det er sant. Mora di. 157 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Og jeg var på utkikk etter henne hele tida. 158 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Endevendte Boston og New York. 159 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Alle de fargede bosettingene. Syracuse, Northampton. 160 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Hun er oppe i Canada et sted og ler av Randall-folkene. Ja. 161 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Ler... 162 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 ...av meg. 163 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Ja. Ler av deg. 164 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Og jeg tar meg personlig nær av det. 165 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Og det bør du også. 166 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 Og jeg tillater det ikke. 167 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Jeg gjør ikke det. 168 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 For hvis jeg tillater det, 169 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 da anerkjenner jeg at det er en brist i imperativet. 170 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 Ja. Og jeg nekter. 171 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Jeg nekter. 172 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Det var derfor jeg kjøpte kjolen til deg. 173 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Så jeg kunne se for meg mora di pyntet som en presang 174 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 for herren sin. 175 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Se der. Det ser godt ut. 176 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Jeg vet ikke med deg, men jeg er skrubbsulten. 177 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Jeg må på toalettet. 178 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Eller skal jeg ødelegge denne fine kjolen? 179 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Kom igjen. 180 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Bli der du er. Gå. 181 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Gå. 182 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 All denne tida 183 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 har du aldri spurt om din blåøyde ledsager, Caesar. 184 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Kom du... 185 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Kom det i avisene der oppe i Nord-Carolina? 186 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 Har de aviser der oppe i den avskyelige delstaten? 187 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Så rart å dra til Sør-Carolina i disse dager, 188 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 med det nye siviliserte systemet. 189 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Det er det samme sultne stedet 190 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 som det alltid har vært. 191 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Vi fant den i sovesalen. 192 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Alle de store svarte mennene samlet, 193 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 fant tilbake til den gamle frykten de trodde de hadde etterlatt. 194 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 Men de bare så på mens vi trakk den ut, marsjerte den ut til vogna. 195 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Først var det bare en liten folkemengde. 196 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Det var ikke noe oppstyr, 197 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 bare nok en rømling som ble tatt. 198 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Men så spredte ryktet seg 199 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 om at Caesar var etterlyst i Georgia for drapet på en hvit gutt. 200 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Det spredte seg raskere enn jeg hadde forestilt meg. 201 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Ja. 202 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Så kom uttalelsen fra borgermesteren. 203 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Bare sett den i fengsel." 204 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 Og vi ventet, men de brøt seg inn. 205 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Det var en stor folkemengde, 40, 50 stykker, 206 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 eldre, for å være ærlig. 207 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Det var sheriffen som låste opp døra. 208 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 Så de bare stormet fengselet... 209 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 ...og rev ham i filler. 210 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Ja. 211 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Mens sheriffen bare så på. 212 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Nei, Caesar, han... 213 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 Han kjempet tappert. 214 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 De siviliserte, anstendige folkene fra Sør-Carolina 215 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 med sine skolehus og lørdagskveld-samlinger 216 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 bare rev i filler en voksen neger. 217 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 Til slutt 218 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 viser det seg 219 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 at de ikke er forskjellige fra sine naboer i nord. 220 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Går det bra? 221 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Går det bra, frøken? 222 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Ja. 223 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Som sagt... 224 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 Plukket de blå øynene ut av hodet hans 225 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 mens han fortsatt pustet. 226 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Se. 227 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Hva synes du om den? 228 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Ja. Han var heller ikke så begeistret for den. 229 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Men den er på bordet. 230 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Kom igjen. 231 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 232 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack? Er du der inne? 233 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Der er han. 234 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hei. 235 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Pappa. 236 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hei. 237 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Vil bare at du skal innrømme én ting. 238 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Den store ånden. 239 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Den store ånden finnes ikke. 240 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Det var noe du fant på, ikke sant? 241 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Hva er det? 242 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Si det. 243 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Bare si det. 244 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Kom igjen, si det. 245 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Jeg skal være presten din. 246 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Jeg skal gi deg syndsforlatelse. 247 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Innrøm det. 248 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Bare si det. 249 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Bare si det. 250 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Innrøm at det var urettferdig. 251 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Bare si det. 252 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Bare si det. 253 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "Slikt finnes ikke", si det! 254 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Pokker ta deg! 255 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Pokker ta deg! Bare si det! 256 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Jeg skulle ønske jeg hadde gjort mer 257 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 for å gjøre gutten 258 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 til mann. 259 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Nei! 260 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Nei. 261 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Her. 262 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Her. 263 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Nei. Vær så snill. 264 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Kom igjen, du vekker ham. -La meg gå. 265 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Du vekker ham. Cora! 266 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Nei, vær så snill. 267 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Kom igjen. 268 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Vær så snill! 269 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Slutt! 270 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Vær så snill, Cora, ikke gjør det. 271 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Du vekker ham. 272 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Du vekker... 273 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Vær så snill, ikke... 274 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Vær så snill! -Nei! 275 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Vi kan ikke vekke ham. -Jeg trygler deg. Ikke gjør dette! 276 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Hørte du? 277 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Han... 278 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Vær så snill, nei. 279 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Nei, vær så snill. 280 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Stille! Pokker heller! 281 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Det er greit. 282 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Bare lukk øynene. 283 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Det er ikke rettferdig. 284 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Det er ikke rettferdig. 285 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Det er ikke rettferdig. 286 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Det er bare ikke rettferdig. 287 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Det er ikke rettferdig. 288 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 Og ånden min vekket deg. 289 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Gjør hestene klare. Frue? Frue! 290 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Frue, vent nå litt! Hva gjør du? 291 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Så lenge mannen der oppe puster, vil jeg være på flukt. 292 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 Og jeg kan ikke det. 293 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Jeg vil ikke det. 294 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Vet du hva det betyr å drepe en hvit mann? 295 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Greit. Jeg blir med deg. 296 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Jeg kan ikke la dere gå opp igjen. 297 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Slik jeg ser det, angår ikke dette deg, Mack. 298 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Arnold fortjener sikkert all din vrede, frue, 299 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 men dette er et hus i sorg. 300 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 Og faren hans var en flott mann. 301 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Jeg har ikke noe valg. 302 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Du må legge Arnold bak deg 303 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 når du går på jernbanen i kveld. 304 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Ja. Ikke la dere narre av haltingen min. 305 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Den mannen kan ikke forlate huset i live, forstår du? 306 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Det er få som har gitt vårt folk så mye lidelse som ham. 307 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Jeg trenger ditt ord på det. 308 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Han skal ikke plage deg mer. 309 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Det gir jeg deg mitt ord på. 310 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Hver gang vi kommer ned hit, er det noe nytt. 311 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 Stasjonsagenten, herr Thomas, liker å opprettholde en stemning. 312 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 For venner, gamle 313 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 og nye. 314 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Skål, alle sammen. 315 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Skål. -Skål. 316 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Hva har vi her? -Herr Thomas, hvordan går det? 317 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Det går. Toget skal komme snart. 318 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Har hørt det før. 319 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Hadde ikke ventet en gjest. 320 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Men... det er aldri for sent 321 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 å ønske nok en sjel velkommen til oppdraget. 322 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Velkommen, unge dame. 323 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Hyggelig å hilse på deg. 324 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Vitnesbyrdet ditt? 325 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Vi skal gi dere litt privatliv. -Nei. Bli. 326 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Jeg kan skrive selv. 327 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Takk. -Bare hyggelig. 328 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 La oss se. Han var bekymret for deg, ikke sant? 329 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Jepp, han var en fortapt sjel underveis. 330 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack? 331 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Å, Mack! 332 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Der får jeg for å drikke en hel flaske whisky, Mack. 333 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Ja. 334 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Husker du da vi snoket i pappas barskap? 335 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Det gjør jeg. 336 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Ja. 337 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 De lot ikke nøkkelen ligge, 338 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 så du må hente saga, 339 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 eller kanskje meisel og hammer. 340 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Du er smeden. 341 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Å, jeg forstår. 342 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Jeg forstår. 343 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Fars lik er ikke kaldt ennå... 344 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Som du vil. 345 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Kan tilmed underskrive skjøtet til deg. 346 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Hvorfor la min gamle venn Mack gå gjennom så mye bry? 347 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Det er ikke opp til deg å gi den. 348 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Jeg prøver ikke å gi deg smerte eller noe... Arnold. 349 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Men det er ikke opp til deg å gi den. 350 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 Og han prøvde ikke å såre deg. Ikke noe slikt. 351 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Nei vel? 352 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Nei. 353 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Faren min har alltid hatt høye tanker om deg, Mack. 354 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Ja. 355 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Høyere enn han hadde om meg. 356 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Det vet jeg. 357 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Han var glad i meg. 358 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Det å være glad i er én ting. 359 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Å være glad i er enkelt. 360 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Men han beundret deg. 361 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Han beundret deg. 362 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Ja. Og jeg var sjalu. 363 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Så sint. 364 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Bittert sjalu. Jeg var sint som faen på alt... 365 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 På ingenting. 366 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 En stor ånd. 367 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Stor ånd. 368 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Han fant den ikke i meg. Skjønner du? 369 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Jeg forsto det på måten han så på meg på. 370 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 Han fant den ikke i meg, men han fant den i deg. 371 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Holdt på å pisse på seg av lykksalighet. 372 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 Han så så mye av den i deg. 373 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Så mye. 374 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 375 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 376 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Men her er vi. 377 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 Den gamles sønn 378 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 og hans favorittnigger. 379 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 Den ene valgt, den andre vanæret. 380 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 Én med ånd, én uten. 381 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Jeg har begått uutsigelige forbrytelser 382 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 mot deres mørkere menneskelighet. 383 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Jeg har hørt niggere trygle, 384 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 skrike og jamre seg 385 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 på en måte ingen mann, 386 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 så sant han ikke er i ledtog med Lucifer, kan konkurrere med. 387 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Men jeg må spørre deg, Mack. 388 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 Hvor mange av de niggerne 389 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 tror du min far hadde funnet den ånden i som han fant i deg? 390 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 Og da han så den... 391 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 ...hva kunne han gjøre med det? 392 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 For du vet, når lyset er borte 393 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 og bare skyggen gjenstår, 394 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 er den ånden ingenting sammenlignet 395 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 med viljen til et hjerte som er grepet 396 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 av hat. 397 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Kom du for å vise respekt? 398 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Ja. 399 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Og har du gjort det? 400 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Ja. 401 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack? 402 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Jeg vet du ikke tror det, 403 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 men jeg har alltid vært lei meg for... 404 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 ...brønnen. 405 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Men det virker som det går bra med deg. 406 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Ikke sant? 407 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Går omkring, og... 408 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Kan jeg be deg om en tjeneste? 409 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Bare én whisky? 410 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 Jeg vet ikke, for gamle dagers skyld. 411 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Ditt valg. 412 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Jeg skal finne en sag. 413 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Nei. Vær så snill. 414 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Vær så snill. 415 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 DEN UNDERJORDISKE JERNBANEN 416 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Tekst: Marius Theil 417 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Kreativ leder Heidi Rabbevåg