1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 BAB ENAM 2 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Buka rantai dia. 3 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Tuan? 4 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Saya tak nak dia diikat. 5 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Jangan buat kerja bodoh. 6 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Ikut saya. 7 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Aduhai. 8 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Saya betul-betul tak sangka awak datang. 9 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Helo, Mack. 10 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -Aduhai! -Ya. 11 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 En. Ridgeway. 12 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Lama tak jumpa. 13 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Ya, tuan. Saya setuju. 14 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Dia mesti hargainya, awak datang ke sini. 15 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Ya. 16 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Awak bos sekarang, ya? 17 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Tak, tuan. Bukan begitu. 18 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Saya cuma uruskan hal di sini. 19 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Sebaik yang saya mampu. 20 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Dia memang tak percaya orang lain. 21 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Nak kenalkan saya kepada keluarga awak? 22 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Puan, tuan muda. 23 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Saya takkan lama di sini. 24 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Ya, tuan. Okey, saya patut... 25 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Saya pergi dulu, nak masuk ke rumah. 26 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Ya. Baiklah. -Periksa dia. 27 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Gembira jumpa awak. -Ya, tuan. 28 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Awak... 29 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 jangan buat hal. 30 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 Selain itu... 31 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 saya akan kembali. 32 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Beri makan kuda. 33 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Ya, tuan. 34 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Sediakan kereta kuda. 35 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Ya, tuan. 36 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Ini... 37 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Pakai. 38 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Ini untuk... 39 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 bersihkan diri awak. 40 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 Kemaskan rambut awak. 41 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Apa kata awak... 42 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Awak juga, Homer. 43 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Jangan pakai topi di meja makan. 44 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Biar saya teka. 45 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Orang Negro dilarang masuk. 46 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Tak, tuan. Saya tak peduli siapa awak asalkan awak bayar. 47 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Cuma saya nak pastikan kamu tak demam atau bawa cacar. 48 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol! 49 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 Kami ada pembantu. Dia akan ambil pesanan kamu. 50 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Baiklah. Nak pesan apa? 51 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Rasanya apa... 52 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Aku mendengarnya 53 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Kamu ada makanan apa? 54 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Benda ringkas saja, tuan. Daging gulai dan kentang. Wiski, bir. 55 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Tiga. 56 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 Gulai? Wiski atau bir? 57 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Tiga gulai, satu botol wiski. 58 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Yang boleh jawab untukku 59 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 Dua gelas. 60 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Untuk budak ini? Sarsaparilla? 61 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Tiada jawapan 62 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Maaf. 63 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 Untukku Aku mendengar pusara itu... 64 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Ikut saya. Ayuh. 65 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Duduk sini, faham? Sampai awak belajar baiki kelakuan awak. 66 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Wiski saja. 67 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Saya nak kita makan banyak malam ini. 68 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 Saya tak suka kasut itu, 69 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 tapi baju itu sesuai. 70 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Bersih? 71 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Ya, baju baharu. 72 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Mana boleh biarkan Cora kami berpakaian macam lantai kedai daging, 73 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 betul tak? 74 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Awak pernah datang ke sini dengan ayah awak? 75 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Tak ingat pula kalau kami pernah makan bersama di luar rumah. 76 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Bagaimana dengan ibu awak? 77 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Bagaimana dengan ibu awak? 78 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Ibu saya tak lari. 79 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Ibu awak tak lari. 80 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Saya tahu ayah awak pun tak lari. 81 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 Nampaknya awak saja yang lari. 82 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Terima kasih. 83 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Kenapa bawa saya ke sini? 84 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Kenapa bersusah-payah untuk... -Saya datang bukan sebab awak. 85 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Tak semua hal melibatkan awak. 86 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 Hampir dua bulan lalu, 87 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 ayah saya jatuh sakit. 88 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Ya. Rebah di atas lantai kedai. 89 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Ketika saya diberitahu dia sedang nazak 90 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 dan saya pasti 91 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 dia memang hampir mati 92 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 semasa lihat mukanya. 93 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Ya, 94 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 saya datang... 95 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 untuk melawatnya. 96 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Arnold Ridgeway masih manusia rupanya. 97 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Saya sangka awak cuma syaitan yang bunuh orang tanpa belas kasihan. 98 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Awak juga pembunuh, Cora. 99 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Ya. Awak lupa? 100 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgia? Budak kecil itu? 101 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Dia bukan budak. 102 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Dia bukan budak." 103 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 Biasalah, sentiasa ada 104 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 kerugian yang tak dijangka. 105 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Jasper, contohnya. 106 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Awak beri alasan. 107 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Berikannya nama lain, macamlah awak boleh ubah hakikat sebenar. 108 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Bukan itu maksud saya. 109 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Awak dan kawan awak bunuh seorang budak lelaki. 110 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Ya. Awak buat apa saja untuk selamatkan diri. 111 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Saya tak sama dengan awak. 112 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Betul. 113 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Awak betul, 114 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 kita reka nama lain untuk sembunyikan hal sebenar. 115 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Orang yang berpakaian kemas bercakap tentang Manifest Destiny 116 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 macam itu idea baharu. 117 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Awak tak faham, ya? 118 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Manifest Destiny. 119 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Manifest Destiny, ambil hak kamu, harta kamu 120 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 apa saja yang kamu anggap harta, tuan. 121 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 Begitu juga orang yang mengambilnya 122 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 agar kamu boleh rampas semula. 123 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Bagus, Homer. -Terima kasih, tuan. 124 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Bagus. 125 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 Biarlah orang itu orang Indian, orang Afrika 126 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 atau orang Mexico, 127 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 mereka menyerah diri, 128 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 mereka menyerahkan diri mereka 129 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 supaya kami boleh ambil hak kami. 130 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Orang Perancis pula ketepikan tuntutan tanah mereka. 131 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 Orang England dan Sepanyol berundur. 132 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Ayah saya suka sebut tentang kepercayaan Red Indian, 133 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 tentang Semangat Agung. 134 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Namun, hanya semangat Amerika yang layak diagungkan! 135 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Semangat yang seru kami keluar dari dunia lama ke dunia baharu 136 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 untuk menjajah, mencipta dan membina tamadun. 137 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Bangkitkan bangsa lemah. Kalau tidak, ketepikan mereka. 138 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Kalau tak ketepikan, musnahkan, lenyapkan. 139 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Takdir kami yang ditentukan oleh kuasa suci. 140 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Imperatif Amerika. 141 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Ya. 142 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 Kita ada tempat masing-masing, 143 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 awak dan saya, hamba dan pemburu hamba, 144 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 tuan dan bos berkulit warna. 145 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Semua orang, daripada ahli politik 146 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 kepada pendatang baharu yang membanjiri pelabuhan. 147 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 Yang lemah dalam bangsa awak, 148 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 mereka dah dibuang. 149 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 Mereka mati di atas kapal hamba, mati kerana cacar Eropah, 150 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 mati bekerja di ladang indigo dan kapas. 151 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Ya, tapi awak... 152 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 awak dan ibu awak. 153 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Awak dan ibu awak adalah yang terbaik daripada bangsa kamu. 154 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Betul. Ibu awak. 155 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Saya cari dia selama ini. 156 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Saya geledah Boston, New York. 157 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Semua penempatan orang kulit warna. Syracuse, Northampton. 158 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Dia berada di Kanada, mentertawakan adik-beradik Randall. Ya. 159 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Mentertawakan 160 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 saya. 161 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Ya. Mentertawakan awak. 162 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Saya anggap itu kecederaan diri. 163 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Awak juga patut anggap begitu. 164 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 Saya takkan benarkannya. 165 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Tak. 166 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 Sebab jika saya benarkannya, 167 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 saya mengaku yang ada kecacatan pada imperatif itu. 168 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 Ya. Saya takkan terima. 169 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Takkan. 170 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Sebab itu saya belikan awak gaun itu. 171 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Supaya saya boleh bayangkan ibu awak berhias macam hadiah 172 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 untuk tuannya. 173 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Nampak sedap. 174 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Saya tak pasti tentang awak, tapi saya kebulur. 175 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Saya nak buang air. 176 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Atau awak nak saya rosakkan gaun cantik ini? 177 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Baiklah, ayuh. 178 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Tak perlu ikut. Ayuh. 179 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Ayuh. 180 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 Selama ini, 181 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 awak tak pernah tanya tentang kawan awak yang bermata biru itu, Caesar. 182 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Awak... 183 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Kejadian itu ada masuk berita di Carolina Utara? 184 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 Adakah negeri yang memalukan itu ada akhbar? Ada? 185 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Pelik rasanya pergi ke Carolina Selatan pada masa sekarang 186 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 dengan adanya sistem baharu yang bertamadun. 187 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Tempat itu masih sama gersang 188 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 seperti dahulu. 189 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Kami jumpa dia di asrama. 190 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Lelaki-lelaki kulit warna berkumpul 191 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 dan merasai semula ketakutan yang mereka sangka dah ditinggalkan. 192 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 Mereka cuma memandang dia diheret ke kereta kuda. 193 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Pada mulanya, sedikit saja orang menonton. 194 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Perkara kecil saja, 195 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 seorang lagi pelarian ditangkap. 196 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Kemudian, tersebar khabar 197 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 Caesar dikehendaki di Georgia kerana membunuh budak kulit Putih. 198 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Khabar itu tersebar lebih pantas daripada jangkaan. 199 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Ya. 200 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Kemudian, datuk bandar keluarkan arahan. 201 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Masukkan dia ke penjara." 202 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 Kami tunggu, tapi mereka pecah masuk. 203 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Kumpulan besar, dalam 40, 50 orang, 204 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 agak berusia. 205 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Syerif yang buka pintu. 206 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 Mereka menyerbu penjara... 207 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 dan belasah dia. 208 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Ya. 209 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Syerif cuma melihat. 210 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Caesar, dia... 211 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 Dia kuat melawan. 212 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 Orang Carolina Selatan yang berbudi pekerti dan bertamadun, 213 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 dengan rumah sekolah dan parti malam Sabtu, 214 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 membelasah habis seorang Negro dewasa. 215 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 Akhirnya, 216 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 sebenarnya, 217 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 mereka sama saja dengan jiran mereka di utara. 218 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Awak tak apa-apa, encik? 219 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Awak tak apa-apa, cik? 220 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Ya. 221 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Macam saya cakap, 222 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 mata biru itu dicungkil keluar daripada kepalanya 223 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 ketika dia masih lagi hidup. 224 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Lihatlah. 225 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Apa pendapat awak? 226 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Ya. Dia tak begitu menyukainya juga. 227 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Itu saja yang ada di atas meja. 228 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Ayuh. 229 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 230 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack? Awak di situ? 231 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Itu pun dia. 232 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hei. 233 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Ayah. 234 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hei. 235 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Saya nak ayah mengaku satu perkara. 236 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Semangat Agung. 237 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Semangat Agung tak wujud. 238 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Ayah yang reka, bukan? 239 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Kenapa? 240 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Cakap. 241 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Cakaplah. 242 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Ayuh, cakap. 243 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Saya jadi paderi ayah. 244 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Saya berikan ayah pengampunan. 245 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Mengakulah. 246 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Cakap. 247 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Cakap. 248 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Mengaku yang ini tak adil. 249 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Cakap. 250 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Cakap. 251 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "Tak wujud," cakaplah! 252 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Tak guna! 253 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Tak guna! Cakaplah! 254 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Kalaulah ayah berusaha lebih kuat 255 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 untuk bentukkan budak itu 256 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 menjadi dewasa. 257 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Tidak! 258 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Tidak. 259 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Sini. 260 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Sini. 261 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Jangan, tolonglah. 262 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Ayuh, nanti dia terbangun. -Lepaskan. 263 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Awak akan buat dia terbangun. Cora! 264 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Jangan, tolonglah. 265 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Ayuh. 266 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Tolonglah! 267 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Berhenti! 268 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Tolonglah, Cora. Jangan lakukannya. 269 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Awak akan bangunkan dia. 270 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Awak akan... 271 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Tolonglah jangan... 272 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Tolonglah! -Tidak! 273 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Jangan bangunkan dia. -Saya merayu. Jangan lakukannya! 274 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Awak dengar? 275 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Dia... 276 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Tolonglah, jangan. 277 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Jangan, tolonglah. 278 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Diam! Tak guna! 279 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Tak apa. 280 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Tutup saja mata awak. 281 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Ini tak adil. 282 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Ini tak adil. 283 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Ini tak adil. 284 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Ini tak adil. 285 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Ini tak adil. 286 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 Semangat saya bangunkan awak. 287 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Sediakan kuda. Puan! 288 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Puan, tunggu. Apa yang awak buat? 289 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Selagi lelaki itu masih hidup, saya mesti terus berlari. 290 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 Saya tak mampu. 291 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Saya takkan lari. 292 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Tahu apa akibatnya membunuh lelaki kulit Putih? 293 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Baiklah. Saya ikut awak. 294 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Saya takkan benarkan kamu naik. 295 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Ini bukan urusan awak, Mack. 296 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Puan memang patut marah dengan Arnold, 297 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 tapi ahli rumah ini sedang berkabung. 298 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 Ayahnya seorang lelaki yang menakjubkan. 299 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Saya tiada pilihan. 300 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Awak harus tinggalkan Arnold 301 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 apabila awak naik kereta api itu malam ini. 302 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Ya. Jangan tertipu dengan kaki tempang ini. 303 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Lelaki itu tak boleh keluar dari rumah ini hidup-hidup. 304 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Tak ramai yang sakitkan bangsa kita seperti yang dia dah buat. 305 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Saya nak awak berjanji. 306 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Dia takkan susahkan awak lagi. 307 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Saya janji. 308 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Setiap kali kita datang, ada benda baharu. 309 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 Pegawai stesen, En. Thomas suka jaga suasana. 310 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 Untuk kawan-kawan, lama... 311 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 dan baharu. 312 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Minum, semua. 313 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Minum. -Minum. 314 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Siapa yang datang? -En. Thomas, bagaimana? 315 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Kereta api akan tiba sebentar lagi. 316 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Jawapan biasa. 317 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Tak sangka ada tetamu. 318 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Namun, belum terlambat 319 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 untuk terima seorang lagi ke dalam misi ini. 320 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Selamat datang, cik. 321 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Gembira jumpa awak. 322 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Kenyataan awak? 323 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Kami beredar dulu. -Tak. Kamu tak perlu pergi. 324 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Saya boleh tulis sendiri. 325 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Terima kasih. -Sama-sama. 326 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Dia risaukan awak, bukan? 327 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Ya, dia hilang punca dulu. 328 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack? 329 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Mack! 330 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Ajar saya supaya tak minum sebotol penuh wiski, Mack. 331 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Ya. 332 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Ingat ketika kita ceroboh kabinet ayah? 333 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Ya. 334 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Ya. 335 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 Mereka tak biarkan kunci bersepah, 336 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 jadi, awak terpaksa ambil gergaji 337 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 atau mungkin pahat dan tukul. 338 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Awak tukang besi. 339 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Begitu rupanya. 340 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Begitu. 341 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Mayat ayah belum sejuk pun lagi... 342 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Suka hati awaklah. 343 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Saya sanggup serahkan geran kepada awak. 344 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Kenapa biar kawan lama saya Mack bersusah-payah? 345 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Bukan milik awak untuk diberikan. 346 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Saya bukan nak sakitkan awak, Arnold. 347 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Namun, itu bukan hak awak. 348 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 Dia tak bermaksud untuk lukakan awak. Bukan begitu. 349 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Tak? 350 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Tak. 351 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Ayah saya sentiasa sukakan awak, Mack. 352 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Ya. 353 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Dia lebih suka awak berbanding saya. 354 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Saya tahu. 355 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Dia sayangkan saya. 356 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Sayang saja. 357 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Sayang adalah ringkas. 358 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Namun, dia mengagumi awak. 359 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Dia mengagumi awak. 360 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Ya. Saya cemburu. 361 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Saya amat marah. 362 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Amat cemburu. Saya marah pada segalanya... 363 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 Pada benda yang tiada. 364 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 Semangat Agung. 365 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Semangat Agung. 366 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Dia tak nampak semangat itu pada saya. 367 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Saya nampak, ketika dia pandang saya, 368 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 dia tak nampak semangat itu. Hanya pada awak. 369 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Dia terlalu gembira sebab 370 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 dia nampak jelas benda itu pada awak. 371 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Jelas. 372 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 373 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 374 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Namun, kita di sini. 375 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 Anak lelakinya 376 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 dan Negro kegemarannya. 377 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 Seorang terpilih, seorang tersisih. 378 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 Seorang ada semangat, seorang tiada. 379 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Saya dah lakukan banyak perbuatan keji 380 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 kepada bangsa awak. 381 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Saya dengar orang Negro merayu, 382 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 menjerit dan menangis 383 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 dengan cara yang tiada manusia 384 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 boleh tandingi melainkan dia bersatu dengan syaitan. 385 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Saya perlu tanya awak sesuatu, Mack. 386 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 Berapa banyak orang Negro 387 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 ada semangat sama yang ayah saya nampak pada diri awak? 388 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 Kalau dia nampak, 389 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 adakah dia boleh ubah keadaan? 390 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 Ketika cahaya makin hilang 391 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 dan hanya bayang yang tinggal, 392 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 semangat itu takkan diatasi oleh 393 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 kemahuan hati yang dipenuhi 394 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 dengan benci. 395 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Awak datang melawat dia? 396 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Ya. 397 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Dah selesai? 398 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Dah. 399 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack? 400 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Saya tahu awak takkan percaya, 401 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 tapi saya sentiasa kesal dengan 402 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 kejadian perigi itu. 403 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Namun, awak nampak tak terkesan pun. 404 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Ya? 405 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Berjalan dan... 406 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Boleh saya buat permintaan? 407 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Satu wiski saja. 408 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 Entahlah, demi kenangan lalu. 409 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Pilihan awak. 410 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Saya pergi cari gergaji. 411 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Tak, duduklah. 412 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Duduk. 413 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 LANDASAN BAWAH TANAH 414 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 415 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Penyelia Kreatif