1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 "제6장" 2 00:01:31,446 --> 00:01:35,617 "테네시" 3 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 "속담" 4 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 풀어줘 5 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 네? 6 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 쇠사슬 풀어주라고 7 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 어리석은 짓 하지 마 8 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 따라와 9 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 세상에 10 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 제 눈을 믿을 수가 없네요 11 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 잘 있었어, 맥? 12 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 - 세상에! - 그래 13 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 아널드 도련님 14 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 오랜만이야 15 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 네, 정말 그러네요 16 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 어르신께서 좋아하실 겁니다 17 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 그렇고말고요 18 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 이제 자네가 대장이겠군 19 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 대장은요, 가당치 않아요 20 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 그냥 이것저것 도와드리는 거죠 21 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 힘닿는 데까지요 22 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 아버지는 자네만 믿지 23 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 가족한테 인사 안 시켜 주세요? 24 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 안녕하세요, 어서 오세요 25 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 오래 안 있을 거야 26 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 네, 알겠습니다, 그럼... 27 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 빨리 가서 말씀드려야겠네요 28 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 - 그래, 그렇지 - 잘 계시는지도 보고 29 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 - 반가워 - 네 30 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 저기... 31 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 얌전히 있어 32 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 그리고... 33 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 나중에 올게 34 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 말들 먹여 35 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 네 36 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 수레 준비하고 37 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 네 38 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 이거... 39 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 갈아입어 40 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 이걸로... 41 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 좀 씻고 42 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 머리 좀 어떻게 해봐 43 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 그럼... 44 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 이렇게... 45 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 너도, 호머 46 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 식탁에선 모자 벗어야지 47 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 내가 맞혀보지 48 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 깜둥이는 출입 금지다? 49 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 아닙니다, 돈만 벌면 됐지 누구 돈인지는 상관없어요 50 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 다만 천연두나 열병을 앓고 있진 않은지 확인하려는 거죠 51 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 마리솔! 52 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 마리솔이 주문을 받을 겁니다 53 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 좋아요, 뭘 드릴까요? 54 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 어디 보자... 55 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 난 명부에 귀 기울였지 56 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 메뉴가 뭐지? 57 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 간단해요, 감자를 넣은 쇠고기 스튜랑 위스키, 맥주요 58 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 그거 3개 줘 59 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 스튜요? 아니면 위스키, 맥주요? 60 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 스튜 3개랑 위스키 한 병 61 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 내게 대답해줄 사람이 62 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 잔은 2개 63 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 아이 음료는요? 사르사 어떠세요? 64 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 대답이 없었네 65 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 잠시만 66 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 나는 무덤에 귀 기울였지 67 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 일어나, 어서 68 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 매너를 익힐 때까지 여기 있어 69 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 다른 건 됐어 70 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 저녁 한 끼 제대로 먹고 싶었어 71 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 맘에 드는 신발이 없더라고 72 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 옷은 어울리네 73 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 깨끗한 거예요? 74 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 당연하지, 새 옷이야 75 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 우리 코라한테 지저분한 옷을 입힐 순 없지 76 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 안 그래? 77 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 아버지랑 자주 오던 곳이에요? 78 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 아버지와는 외식한 기억이 없어 79 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 어머니는 어딨어요? 80 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 네 어미는? 81 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 내 어머니는 달아난 적 없어 82 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 당신 어머니도 83 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 당신 아버지도 달아난 적 없죠 84 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 달아난 건 당신이에요 85 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 고마워 86 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 날 왜 여기로 데려왔죠? 87 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 - 뭐 하러 성가시게... - 너 때문에 온 게 아니야 88 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 세상의 중심이 넌 줄 아는군 89 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 두 달 전쯤에 90 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 아버지가 병이 났어 91 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 그래, 작업장 바닥에 쓰러졌는데 92 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 돌아가실지도 모른다더군 93 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 확인하려고 94 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 한쪽 발이 이미 죽음의 문턱을 넘어섰는지 95 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 보면 아니까 96 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 그래서 97 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 여기 온 거야 98 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 아버지한테 인사하려고 99 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 아널드 리지웨이도 결국 사람이네요 100 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 냉혹하게 사람을 죽이는 악마인 줄 알았는데 101 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 너도 살인자야, 코라 102 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 그래, 잊었어? 103 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 조지아? 소년? 104 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 소년 아니었어요 105 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 소년이 아니었다? 106 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 그래, 항상... 107 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 항상 예상 못 한 지출이 생기지 108 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 재스퍼처럼 말이야 109 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 실컷 합리화해봐요 110 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 손바닥으로 하늘을 가려봤자 팔만 아플 뿐이죠 111 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 합리화하는 게 아니야 112 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 너와 네 친구는 어린애를 죽였어 113 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 그래, 살아남기 위해 해야 할 일을 하는 거지 114 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 난 당신과 달라요 115 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 아무렴, 그렇지 116 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 네 말이 맞아 117 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 우린 진실을 숨기려고 온갖 허황한 이야기를 꾸며내지 118 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 똑똑한 인간은 죄다 '명백한 운명'에 관해 떠들어 119 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 그게 무슨 새로운 사상인 양 120 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 내가 무슨 말 하는지 모르는군 121 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 호머! '명백한 운명' 122 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 명백한 운명 법적으로 자기 소유인 재산과 123 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 그리 생각되는 건 뭐든 취해라 124 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 다들 자기 자리를 찾아가는데 125 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 나라고 못 할 것 없지 126 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 - 잘했다, 호머 - 감사합니다 127 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 아주 좋아 128 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 인디언도 아프리카인도 129 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 멕시코인도 130 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 자신을 포기하고 131 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 아낌없이 내줬어 132 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 법적으로 우리 소유인 것을 우리가 가질 수 있게 말이야 133 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 프랑스조차 영토 주장을 보류했지 134 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 영국과 스페인은 슬쩍 빠져나갔고 135 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 우리 아버지는 북미 토인한테 136 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 위대한 정신이 있다지만 137 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 정신이라고 부를 가치가 있는 건 미국의 정신밖에 없어 138 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 구세계에서 신대륙으로 우릴 인도한 그 정신은 말하지 139 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 정복해 건설하고 문명을 전파해라 140 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 열등한 종족을 계몽시켜라 계몽되지 않으면 지배해라 141 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 지배되지 않으면 말살하고 없애라 142 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 그것이 신이 정한 우리의 운명 143 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 미국인의 의무다 144 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 그래 145 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 모두 각자의 자리가 있어 146 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 너와 나, 노예와 노예 추격꾼 147 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 주인과 유색인종 보스 148 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 정치인에서부터 149 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 항구로 밀려드는 새로운 입국자까지 모두 말이야 150 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 너희 종족 중 약자는 151 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 이미 제거됐지 152 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 노예선에서 죽고 천연두에 걸려 죽고 153 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 목화밭에서 일하다 죽고 154 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 그런데 너와... 155 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 너와 네 어미 156 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 너와 네 어미는 네 종족 중 최고야 157 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 정말이야, 네 어미 158 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 그동안 네 어미를 계속 찾아다녔어 159 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 보스턴, 뉴욕을 이 잡듯 뒤졌지 160 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 시러큐스, 노샘프턴 등 유색인종 거주지 모두를 말이야 161 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 지금쯤 캐나다 어딘가에서 랜들 집안을 비웃고 있을걸, 그래 162 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 비웃고 있어 163 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 날 말이야 164 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 그래, 널 비웃고 있다고 165 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 난 이걸 신체적 상해로 여기지 166 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 너도 그래야 해 167 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 용납 못 해 168 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 용납 안 해 169 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 그걸 용납하는 건 170 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 미국인의 의무에 허점이 있다고 인정하는 거거든 171 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 그러니 거부할 거야 172 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 거부한다고 173 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 그래서 너한테 그 옷을 사 준 거야 174 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 네 어미가 주인에게 줄 선물처럼 차려입은 모습을 175 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 상상하려고 말이야 176 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 그것참, 맛있게 생겼군 177 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 넌 어떤지 몰라도 난 배고파 죽겠어 178 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 화장실에 가야 해요 179 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 이 비싼 옷을 더럽혀도 된다면 모를까 180 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 알았어, 일어나 181 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 넌 여기 있어, 어서 가 182 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 계속 가 183 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 있잖아, 넌 지금까지 184 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 눈이 파란 네 친구 얘기를 한 번도 묻지 않았어 185 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 혹시 186 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 노스캐롤라이나 신문에 기사가 나왔어? 187 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 그런 혐오스러운 주에도 신문은 있겠지? 그렇지? 188 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 문명화된 새로운 제도로 인해 변해버린 사우스캐롤라이나를 189 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 다들 낯설어하지 190 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 내 눈엔 예전과 다름없는 191 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 굶주린 곳이야 192 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 기숙사에서 시저를 잡았어 193 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 덩치 큰 깜시들이 한자리에 모였지 194 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 오랫동안 잊고 지낸 두려움을 다시 떠올리면서 말이야 195 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 하지만 마차로 끌려가는 시저를 그저 바라만 봤어 196 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 처음엔 구경꾼이 많지 않았어 197 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 큰 소란은 없었지 198 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 도망 노예 하나 더 잡힌 것뿐이니까 199 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 근데 그때 소문이 퍼진 거야 200 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 시저가 조지아에서 백인 소년을 죽였다고 말이야 201 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 상상외로 빨리 퍼지더군 202 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 그래 203 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 그때 시장한테서 연락이 왔어 204 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 철창에 가두라더군 205 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 그래서 가두곤 기다리는데 사람들이 침입했어 206 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 건장한 사내 40, 50명이 몰려든 거야 207 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 나이는 좀 지긋해 보이더군 208 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 보안관이 철창문을 열었고 209 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 우르르 몰려간 그들은 210 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 시저를 갈기갈기 찢어놨어 211 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 그래 212 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 보안관은 그냥 보고만 있더군 213 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 시저는... 214 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 시저는 죽을힘을 다해 싸웠어 215 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 학교도 지어주고 토요일엔 친목회도 열어주던 216 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 교양 있고 점잖은 사우스캐롤라이나 사람들이 217 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 성인 검둥이 한 명을 갈가리 찢어놨지 218 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 결국 219 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 그들도 220 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 북부의 이웃과 다르지 않았던 거야 221 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 괜찮으세요, 손님? 222 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 괜찮아요, 아가씨? 223 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 그래 224 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 그들은 225 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 시저의 파란 눈을 뽑아버렸어 226 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 산 채로 말이야 227 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 이것 좀 봐 228 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 어때? 229 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 그래, 아버지도 별로라셨어 230 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 그래도 테이블을 차지했잖아 231 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 따라와 232 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 맥? 233 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 맥? 안에 있어? 234 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 여기 계시는군 235 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 아버지 236 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 아버지 237 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 아버지 238 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 한 가지만 시인해 주세요 239 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 위대한 정신 240 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 위대한 정신 같은 건 없다고 말이에요 241 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 아버지가 지어낸 거죠? 242 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 왜 그래요? 243 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 말해요 244 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 그냥 말해요 245 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 어서요 246 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 제가 신부님 대신 247 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 용서해 드릴게요 248 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 시인해요 249 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 어서요 250 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 말해요 251 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 타당하지 않았다고 252 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 말해요 253 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 말해요 254 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 그런 건 없다고 말해요! 255 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 빌어먹을! 256 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 망할! 얘기해요! 257 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 내가 부족한 탓이야 258 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 널 제대로 259 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 키우질 못했어 260 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 아니군 261 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 아니야 262 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 이리 와 263 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 이리 와 264 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 안 돼요 265 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 - 닥쳐, 아버지 깨겠어 - 놔주세요 266 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 아버지 깬다니까, 코라 267 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 제발 조용히 해 268 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 닥치라고 269 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 제발 이러지 마세요 270 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 닥쳐! 조용히 해! 271 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 제발, 코라, 조용히 해 272 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 아버지 깨겠어 273 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 깬다니까 274 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 조용히 해 275 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 - 가만있어 - 안 돼요! 276 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 - 아버지 깨우면 안 돼 - 제발 이러지 마세요! 277 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 방금 들었어? 278 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 아버지가... 279 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 제발 놔주세요 280 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 안 돼요, 제발... 281 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 조용히 해, 젠장! 282 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 괜찮아, 그냥... 283 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 눈 감아 284 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 너무해요 285 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 이러면 안 되잖아요 286 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 너무해 287 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 정말 너무해요 288 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 너무해 289 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 내 정신이 아버지를 깨웠군요 290 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 말을 준비해요, 이봐요? 아가씨? 291 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 아가씨, 잠깐만요, 뭐 하는 거죠? 292 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 저 남자가 살아 있는 한 난 계속 달아나야 해요 293 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 그럴 순 없어요 294 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 안 그럴 거예요 295 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 백인을 죽이면 어떻게 되는지 알죠? 296 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 좋아요, 같이 갑시다 297 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 더는 못 들어가 298 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 자네가 상관할 일 아니야, 맥 299 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 아널드에 대한 분노는 이해하지만 300 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 이 집은 지금 상중이죠 301 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 어르신은 훌륭한 분이셨습니다 302 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 달리 방법이 없어요 303 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 오늘 밤 열차에 오르면 304 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 아널드는 잊으세요 305 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 이봐, 내 몸이 불편하다고 우습게 보면 안 돼 306 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 놈이 살아서 이 집을 나가선 안 돼, 알겠어? 307 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 저자만큼 우리 동족한테 큰 고통 준 사람 많지 않아 308 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 약속해줘 309 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 다시는 괴롭히지 않을 겁니다 310 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 내가 약속하죠 311 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 여긴 올 때마다 달라져 있군 312 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 토머스 역장이 분위기 있는 걸 좋아해서요 313 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 오랜 친구와 314 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 새 친구를 위하여 315 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 모두 건배하죠 316 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 - 건배 - 건배 317 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 - 이게 누구야? - 역장님, 어떻게 지내세요? 318 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 나야 잘 지내지 열차가 곧 도착할 거야 319 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 늘 곧 도착한다지 320 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 손님이 있는 줄은 몰랐어 321 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 새로운 영혼이라면 322 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 언제든지 환영이지만 말이야 323 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 잘 왔어요, 아가씨 324 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 반가워요 325 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 증언해야죠? 326 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 - 우린 나가 있을게요 - 아녜요, 그냥 계세요 327 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 제가 직접 쓸게요 328 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 - 감사합니다 - 천만에요 329 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 어디 보자 이 친구가 자네를 걱정했어 330 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 맞아요, 내내 정신을 못 차리더군요 331 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 맥? 332 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 맥 333 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 위스키 한 병 다 마시려고 하면 나 좀 말려줘 334 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 그래 335 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 아버지 캐비닛에 둘이 몰래 들어갔던 거 기억나? 336 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 네 337 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 그래 338 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 놈들이 열쇠를 두고 갔을 리 없고 339 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 톱을 가져와 340 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 끌과 망치를 쓰든가 341 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 자넨 대장장이잖아 342 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 알겠어 343 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 그렇군 344 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 아버지 시신이 아직 따뜻한데... 345 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 뜻대로 해 346 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 소유권도 넘겨줄게 347 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 옛 친구 맥을 고생시킬 필요 있나? 348 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 이미 제 것입니다 349 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 기분 상하게 할 생각은 없지만, 아널드 350 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 이미 제 것이에요 351 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 어르신도 아들을 괴롭히려고 그런 건 아니에요 352 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 아니라고? 353 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 네 354 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 아버지는 항상 자네를 높이 평가했어 355 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 그래 356 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 나보다 더 낫다고 생각했지 357 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 나도 알아 358 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 날 사랑은 하셨어 359 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 근데 사랑은 별개거든 360 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 사랑이야 간단하지 361 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 아버진 자네를 칭송했어 362 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 자네한테 감탄했다고 363 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 그래서 질투가 났어 364 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 화가 치밀었지 365 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 얼마나 질투가 나는지 모든 것에 분노가 치밀었어 366 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 아무것도 아닌 일에 367 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 위대한 정신 368 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 위대한 정신 369 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 아버진 그걸 내게서 찾지 못했어 370 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 아버지 표정을 보니 371 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 알겠더라고 근데 자네한테선 찾은 거야 372 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 너무 좋아서 오줌을 지릴 뻔하더라니까 373 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 위대한 정신으로 똘똘 뭉쳤다면서 374 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 가득하다더군 375 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 맥 376 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 맥 377 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 이게 우리 모습이야 378 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 노친네의 아들과 379 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 가장 아끼는 깜둥이 380 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 선택받은 자와 집안 망신 381 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 정신을 갖춘 자와 못 갖춘 자 382 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 난 이루 말할 수 없는 짓을 저질렀어 383 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 자네 동족한테 384 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 깜둥이들이 애원하며 385 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 비명 지르고 통곡하는 소릴 들었지 386 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 얼마나 끔찍한지 387 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 마치 지옥에 있는 것 같았어 388 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 근데 대답해봐, 맥 389 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 아버지가 390 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 자네의 그 위대한 정신을 그중 몇 명한테서 볼 수 있었을까? 391 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 봤다고 한들 392 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 무엇을 바꿀 수 있었을까? 393 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 빛이 사라지면 394 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 그림자만 남을 뿐 395 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 위대한 정신도 증오로 넘쳐나는 396 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 심장의 의지에 비하면 397 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 아무것도 아니야 398 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 어르신께 인사하러 오신 거죠? 399 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 그래 400 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 인사하셨어요? 401 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 그래 402 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 맥? 403 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 자넨 믿지 않겠지만 404 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 늘 미안했어 405 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 그 우물 사건 406 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 큰 불편은 없어 보이지만 말이야 407 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 그렇지? 408 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 잘 걷잖아 409 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 부탁이 있어 410 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 위스키 한 잔만 줘 411 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 글쎄, 뭐, 옛정을 생각해서 412 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 자네가 결정해 413 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 톱을 가져올게요 414 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 아냐, 됐어 415 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 앉아 416 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 "언더그라운드 레일로드" 417 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 자막 양미정 418 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 창작 감독 김유경