1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 BABAK ENAM 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 AMSAL 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Buka rantainya. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Pak? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Aku ingin dia tak dikekang. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Jangan bertindak bodoh. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Ikuti aku. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Ya ampun. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Aku tahu sekali itu bukan seperti yang kuperkirakan. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Halo, Mack. 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -Astaga! -Ya. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 Tn. Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Sudah lama. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Ya, Pak. Tentu. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Kehadiranmu di sini sangat bermakna baginya. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Ya, Tuan. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Kini kau bosnya, ya? 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Tidak, Pak. Tak begitu. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Aku harus tetap di sini, mengawasi. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Sebaik mungkin. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Aku tak bisa lihat dia memercayai orang lain. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Mau kenalkan aku kepada keluargamu? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Bu, Tuan Muda. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Aku tak akan lama di sini. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Ya, Pak. Kurasa aku akan... 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Aku akan pergi ke sana. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Ya. Bagus sekali. -Memeriksanya. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Aku senang melihatmu. -Ya, Pak. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Oh, kau, 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 jaga sikapmu. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 Dan, 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 aku akan kembali. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Beri makan kuda. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Ya, Pak. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Siapkan gerobaknya. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Ya, Pak. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Ini... 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Pakailah. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Ini untuk, 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 membersihkan dirimu. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 Lakukan sesuatu dengan rambutmu. 42 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 Nah... 43 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Kenapa kau tak... 44 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Kau juga, Homer. 45 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Lepaskan topi di meja makan. 46 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Biar kutebak. 47 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Negro dilarang ke bar ini. 48 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Tidak, Pak. Aku tak peduli siapa kau, selama kau membeli. 49 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Hanya ingin pastikan kau tak menularkan cacar atau demam. 50 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol! 51 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 Ada gadis di sini. Dia akan urus pesananmu. 52 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Baik. Apa pesanannya? 53 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Kurasa... Apa... 54 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Aku mendengarkan panggilan 55 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Kalian punya makanan apa? 56 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Sederhana, Pak. Rebusan dengan sapi dan kentang. Wiski, bir. 57 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Minta tiga. 58 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 Rebusan? Wiski, atau birnya? 59 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Tiga rebusan, sebotol wiski. 60 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Untuk menjawab bagiku 61 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 Dua gelas. 62 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Minuman untuk anak itu? Sarsaparila? 63 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Tak ada jawaban 64 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Maaf. 65 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 Bagiku Aku mendengarkan makam... 66 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Ikut aku. Ayo. 67 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Kau tetap di sini, ya? Hingga sikapmu lebih baik. 68 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Hanya wiski. 69 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Aku ingin kita makan malam dengan layak. 70 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 Sepatunya bukan pilihan pertamaku, tetapi, 71 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 gaunnya cocok untukmu. 72 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Ini bersih? 73 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Ya. Baru. 74 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Cora tak bisa berbusana seperti kain pel kedai tukang daging, 75 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 bukan? 76 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Di sinikah kau biasa datang dengan ayahmu? 77 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Jika kami pernah makan bersama di luar rumah, aku tak ingat lagi. 78 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Apa yang terjadi dengan ibumu? 79 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Apa yang terjadi dengan ibumu? 80 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Ibuku tetap tinggal. 81 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Ibumu tetap tinggal. 82 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Aku tahu ayahmu tetap tinggal. 83 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 Sepertinya yang kabur cuma kau. 84 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Terima kasih. 85 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Kenapa mengajakku ke sini? 86 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Kenapa kau bersusah payah... -Aku tak ke sini untukmu. 87 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Tak segalanya itu tentangmu. 88 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 Sekitar dua bulan yang lalu, 89 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 ayahku sakit. 90 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Ya. Pingsan di sana di lantai kedai. 91 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Saat aku diberi tahu ayahku di ambang maut, 92 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 yang kini bisa kupastikan 93 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 memang benar dia di ambang maut, 94 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 dari penampilannya. 95 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Jadi, ya, 96 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 aku ke sini untuk, 97 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 memberi penghormatan. 98 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Jadi, ternyata Arnold Ridgeway manusia. 99 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Kukira kau cuma setan yang membunuhi orang dengan darah dingin. 100 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Kau juga pembunuh, Cora. 101 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Ya. Atau kau sudah lupa? 102 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgia? Anak kecil itu? 103 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Dia bukan anak kecil. 104 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Dia bukan anak kecil." 105 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 Ya, selalu, 106 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 selalu ada kerugian tak terduga. 107 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Jasper, misalnya. 108 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Lanjutkan soal alasan. 109 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Sebut hal dengan nama lain, ibarat memperindahnya akan ubah hal sebenarnya. 110 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Bukan itu maksudku. 111 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Kau dan temanmu membunuh anak kecil. 112 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Ya. Kau lakukan yang seharusnya demi bertahan hidup. 113 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Aku tak seperti kau. 114 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Benar. 115 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Ucapanmu tadi benar 116 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 tentang cara kita mengarang segala ucapan indah untuk sembunyikan hal. 117 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Semua orang cerdas membicarakan Takdir Yang Nyata 118 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 ibarat itu ide baru. 119 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Kau tak paham maksudku, bukan? 120 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Takdir Yang Nyata. 121 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Takdir Yang Nyata, mengambil milikmu yang berhak, barang milikmu, 122 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 apa pun yang kauanggap begitu, Pak. 123 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 Juga semua yang lain yang mengambil posisi mereka 124 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 agar kau bisa lakukan pengambilan itu. 125 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Bagus, Homer. -Terima kasih, Pak. 126 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Bagus sekali. 127 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 Baik itu orang Indian atau Afrika 128 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 atau orang Meksiko, 129 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 menyerahkan diri mereka, 130 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 memberi diri mereka, 131 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 agar kami bisa mengambil hak kami yang sah. 132 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Dengan semua orang Prancis membatalkan pernyataan wilayah mereka. 133 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 Atau orang Inggris dan Spanyol menyelinap pergi. 134 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Ayahku suka membicarakan kisah Indian ini 135 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 tentang Roh Agung. 136 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Namun, yang layak dihormati hanyalah jiwa Amerika! 137 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Yang memanggil kita dari dunia lama menuju yang baru 138 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 untuk menguasai, membangun, dan mengajari. 139 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Ya, mengangkat ras yang lebih rendah. Jika tak mengangkat, menaklukkan. 140 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Jika tak menaklukkan, melenyapkan, memusnahkan. 141 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Tujuan kita dari sabda ilahi. 142 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Imperatif Amerika. 143 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Ya. 144 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 Kita punya tempat masing-masing, 145 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 kau dan aku, budak dan penangkap budak, 146 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 tuan dan bos kulit berwarna. 147 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Maksudku, semua orang dari politikus 148 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 hingga para pendatang baru membanjiri pelabuhan. 149 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 Yang lemah dari kaummu, 150 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 mereka sudah terhapus. 151 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 Mereka mati dalam kapal budak, mati dari cacar Eropa kami, 152 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 di ladang mengerjakan nila dan kapas. 153 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Ya, tetapi kau, 154 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 kau dan ibumu. 155 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Kau dan ibumu yang terbaik dari ras kalian. 156 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Benar. Ibumu. 157 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Aku selalu mengawasinya. 158 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Mengubah drastis Boston, New York. 159 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Semua pemukiman kulit berwarna. Syracuse, Northampton. 160 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Dia ada di suatu tempat di Kanada, mentertawakan keluarga Randall. Ya. 161 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Mentertawakan 162 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 diriku. 163 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Ya. Mentertawakanmu. 164 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Aku menganggap itu sebagai pelukaan pribadi. 165 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Kau juga harus begitu. 166 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 Itu tak akan kuizinkan. 167 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Tidak, tak akan. 168 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 Sebab jika kuizinkan, 169 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 maka aku mengakui ada kecacatan dalam imperatif itu. 170 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 Ya. Aku juga menolak. 171 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Aku menolak. 172 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Itu sebabnya kubelikan kau gaun itu. 173 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Agar aku bisa membayangkan ibumu berbusana rapi seperti hadiah 174 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 bagi tuannya. 175 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Wah. Itu tampak lezat. 176 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Entah kau bagaimana, tetapi aku kelaparan. 177 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Aku harus ke kamar kecil. 178 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Atau kau ingin aku merusak gaun mewah ini? 179 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Ayolah, kalau begitu. 180 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Tetap di sana. Ayo. 181 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Ayo. 182 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 Selama ini, 183 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 kau tak pernah menanyakan soal temanmu bermata biru, Caesar. 184 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Apakah kau... 185 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Apakah itu muncul di koran di Carolina Utara? 186 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 Mereka punya koran di sana di wilayah terkutuk itu? Benar? 187 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Aneh sekali pergi ke Carolina Selatan akhir-akhir ini 188 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 dengan sistem peradaban baru itu. 189 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Sungguh, itu tempat kelaparan yang sama 190 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 seperti dahulu. 191 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Kami menangkapnya di asramanya. 192 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Semua pria kulit hitam besar berkumpul, 193 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 menemukan lagi rasa takut lama yang mereka kira telah dilupakan. 194 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 Namun, mereka hanya melihat saat kami menyeretnya, membawanya ke gerobak. 195 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Pada awalnya, hanya khalayak kecil yang berkumpul. 196 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Bukan hal penting, 197 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 hanya buron lain yang tertangkap. 198 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Lalu kabar menyebar 199 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 bahwa Caesar dicari di Georgia untuk pembunuhan pemuda kulit putih. 200 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Itu tersebar lebih cepat dari yang kubayangkan. 201 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Ya. 202 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Ya, lalu kabar datang dari wali kota. 203 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Penjarakan saja." 204 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 Kami menunggu, tetapi mereka membobol masuk. 205 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Banyak orang, sekitar 40, 50 orang kuat, 206 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 paruh baya, sebenarnya. 207 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Sherif yang membuka pintu itu. 208 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 Ya, jadi mereka menyerbu penjara, 209 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 dan mencabiknya. 210 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Ya. 211 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Sherif hanya menontonnya. 212 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Tidak, Caesar, dia... 213 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 Dia melawan dengan gigih. 214 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 Orang-orang beradab dan baik-baik dari Carolina Selatan 215 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 dengan sekolah kecil dan acara sosial malam Minggu mereka 216 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 mencabik-cabik Negro dewasa. 217 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 Pada akhirnya, 218 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 ternyata, 219 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 mereka tak berbeda dengan tetangga mereka di Utara. 220 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Kau baik-baik saja, Tuan? 221 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Kau baik-baik saja, Nona? 222 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Ya. 223 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Seperti kataku, 224 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 Kucabut mata birunya dari kepalanya 225 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 selagi dia masih bernapas. 226 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Begini. 227 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Menurutmu bagaimana? 228 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Ya. Dia pun tak terlalu memikirkannya. 229 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Namun, ini ada di meja. 230 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Ayo. 231 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 232 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack? Kau di sana? 233 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Itu dia. 234 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hei. 235 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Ayah. 236 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hei. 237 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Hanya ingin kau mengakui satu hal. 238 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Roh Agung. 239 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Roh Agung itu tak ada. 240 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Kau mengarangnya, bukan? 241 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Ada apa? 242 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Katakanlah. 243 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Katakan saja. 244 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Ayo, katakan. 245 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Aku akan jadi pendetamu. 246 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Lalu akan kuberi pengampunan. 247 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Akuilah. 248 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Katakan saja. 249 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Katakan saja. 250 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Akui itu tak adil. 251 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Katakan saja. 252 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Katakan saja. 253 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "Itu tak ada," katakanlah! 254 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Persetan kau! 255 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Persetan kau! Katakan saja! 256 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Andai aku melakukan lebih banyak 257 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 untuk membina anak itu 258 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 menjadi pria dewasa. 259 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Tidak! 260 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Tidak. 261 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Ini. 262 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Ini. 263 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Tidak, kumohon. 264 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Ayo, kau akan bangunkan dia. -Lepaskan. 265 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Kau akan membangunkannya. Cora! 266 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Tidak, kumohon. 267 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Ayo. 268 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Kumohon! 269 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Hentikan! 270 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Kumohon, Cora, jangan lakukan itu. 271 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Kau akan membangunkannya. 272 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Kau akan membangunkan... 273 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Jangan... 274 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Kumohon! -Tidak! 275 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Kita tak bisa bangunkan dia. -Kumohon. Jangan lakukan ini! 276 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Apa kau mendengarnya? 277 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Dia... 278 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Kumohon, jangan. 279 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Tidak. 280 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Diam! Sial! 281 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Tak apa-apa. 282 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Tutup saja matamu. 283 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Tak adil. 284 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Tak adil. 285 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Tak adil. 286 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Ini tak adil. 287 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Tak adil. 288 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 Lalu rohku membangunkanmu. 289 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Kalian siapkan kudanya. Bu? Bu! 290 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Bu, tunggu. Tunggu! Sedang apa kau? 291 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Selama pria di atas itu bernapas, aku akan lari. 292 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 Aku tak bisa. 293 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Aku tak mau. 294 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Tahu apa artinya membunuh pria kulit putih? 295 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Baik. Aku ikut denganmu. 296 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Tak bisa kubiarkan kau kembali ke sana. 297 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Dari yang kulihat, ini bukan urusanmu, Mack. 298 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Kurasa Arnold layak mendapat kemurkaanmu, Bu, 299 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 tetapi rumah ini sedang berkabung. 300 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 Ayahnya orang hebat. 301 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Aku tak punya pilihan. 302 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Kau harus lupakan Arnold 303 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 saat tiba di rel kereta malam ini. 304 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Ya. Jangan biarkan kecacatanku menipumu. 305 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Pria itu tak bisa tinggalkan rumah ini hidup-hidup, paham? 306 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Tak banyak pria yang beri kesengsaraan pada kaum kita seperti dia. 307 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Aku perlu janjimu. 308 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Dia tak akan mengganggumu lagi. 309 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Aku berjanji soal itu. 310 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Tiap kali kami ke sini, ada yang baru. 311 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 Petugas stasiun, Tn. Thomas, dia suka menjaga suasana. 312 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 Untuk teman lama... 313 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 dan baru. 314 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Bersulang. 315 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Bersulang. -Bersulang. 316 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Ada apa di sini? -Tn. Thomas, apa kabar? 317 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Lancar. Kereta akan segera tiba. 318 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Itu pernah kudengar. 319 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Aku tak menantikan tamu. 320 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Namun, tak pernah terlambat 321 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 untuk menyambut orang lain dalam misi. 322 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Selamat datang, Nona Muda. 323 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Senang berkenalan. 324 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Kesaksianmu? 325 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Kami beri privasi. -Tidak. Kalian di sini saja. 326 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Aku bisa tulis sendiri. 327 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Terima kasih. -Sama-sama. 328 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Mari lihat. Dia mencemaskanmu, bukan? 329 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Ya, dia jiwa tersesat. 330 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack? 331 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Oh, Mack! 332 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Ajari aku untuk tak minum seluruh botol wiski, Mack. 333 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Ya. 334 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Kau ingat saat kita menyelinap ke lemari Ayah? 335 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Aku ingat. 336 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Ya. 337 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 Tentu mereka tak tinggalkan kunci di sembarang tempat, 338 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 jadi kau harus mencari gergaji, 339 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 atau mungkin linggis dan palu. 340 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Kau pandai besinya. 341 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Oh, aku paham. 342 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Aku paham. 343 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Tubuh ayahku belum dingin... 344 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Terserah kau saja. 345 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Aku bahkan akan tanda tangani akta untukmu. 346 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Kenapa biarkan temanku Mack jadi repot? 347 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Itu bukan hakmu. 348 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Aku tak mencoba memberimu kesedihan atau apa pun, Arnold. 349 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Namun, itu bukan hakmu. 350 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 Dia bukan berusaha menyakitimu. Tak seperti itu. 351 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Tidak? 352 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Tidak. 353 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Ayahku selalu sangat mengagumimu, Mack. 354 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Ya. 355 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Lebih kagum dibanding kepadaku. 356 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Aku tahu itu. 357 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Dia mencintaiku. 358 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Cinta itu satu hal. 359 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Ya, cinta itu sederhana. 360 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Namun, dia mengagumimu. 361 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Dia mengagumimu. 362 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Ya. Aku iri. 363 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Sangat marah. 364 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Iri sekali. Aku sangat murka atas segalanya... 365 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 Atas apa pun. 366 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 Roh Agung. 367 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Roh Agung. 368 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Dia tak bisa menemukannya dalam diriku. Paham? 369 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Aku tahu dari caranya memandangku, 370 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 dia tak temukan dalam diriku, tetapi dalam dirimu. 371 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Dia hampir mengompol kegirangan, 372 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 karena melihat banyak hal itu dalam dirimu. 373 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Sangat banyak. 374 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 375 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 376 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Namun, di sinilah kita. 377 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 Putra pria tua itu 378 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 dan negro kesukaannya. 379 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 Satu yang dipilih, satu yang dipermalukan. 380 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 Satu dengan roh, satu tanpa roh. 381 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Aku melakukan perbuatan tak terperikan 382 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 atas kemanusiaanmu yang lebih kelam. 383 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Aku mendengar negro memohon, 384 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 menjerit, meratap 385 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 tanpa terbandingkan manusia mana pun, 386 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 kecuali dia berjingkrakan dengan Lucifer. 387 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Namun, aku harus bertanya, Mack. 388 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 Berapa banyak dari negro itu 389 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 yang memiliki roh seperti yang ditemukan ayahku dalam dirimu? 390 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 Juga dengan melihatnya, 391 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 perbedaan apa yang bisa dia lakukan? 392 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 Karena, saat cahaya menghilang, 393 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 dan hanya tersisa bayangan, 394 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 roh itu bukan apa-apa dibanding 395 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 kehendak hati yang dilanda 396 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 kebencian. 397 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Kau datang untuk beri penghormatan? 398 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Benar. 399 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Sudah kaulakukan? 400 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Sudah. 401 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack? 402 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Aku tahu kau tak memercayainya, 403 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 tetapi aku selalu menyesal soal 404 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 sumur itu. 405 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Namun, tampaknya keadaanmu cukup baik. 406 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Ya? 407 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Berkeliaran, dan... 408 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Boleh minta sesuatu? 409 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Hanya satu wiski. 410 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 Entahlah, demi masa lalu. 411 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Pilihanmu. 412 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Aku akan cari gergaji. 413 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Tidak. Kumohon. 414 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Kumohon. 415 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 KERETA BAWAH TANAH 416 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Terjemahan subtitel oleh Mimi L. Bonnetto 417 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti