1 00:01:27,317 --> 00:01:31,446 KAPITEL SECHS 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,579 SPRÜCHE 3 00:01:40,163 --> 00:01:42,624 Mach sie los. - Sir? 4 00:01:43,834 --> 00:01:46,169 Ich will, dass sie keine Fesseln trägt. 5 00:02:07,816 --> 00:02:10,068 Mach keine Dummheiten. 6 00:03:25,393 --> 00:03:26,937 Folgt mir. 7 00:03:37,155 --> 00:03:38,990 Das gibt's doch nicht. 8 00:03:40,116 --> 00:03:43,286 Das kann nicht der sein, für den ich ihn halte. 9 00:03:44,120 --> 00:03:46,831 Hallo, Mack. - Gütiger Gott. 10 00:03:48,333 --> 00:03:51,628 Der alte Mr. Ridgeway. - Lang ist's her. 11 00:03:52,003 --> 00:03:54,714 Ja, Sir, in der Tat. 12 00:03:56,466 --> 00:04:00,011 Er wird sich sehr freuen, dass Sie hier sind. Weiß Gott. 13 00:04:00,387 --> 00:04:03,181 Du bist jetzt hier der Boss, was? 14 00:04:03,932 --> 00:04:05,684 Nein, Sir. Wohl kaum. 15 00:04:07,185 --> 00:04:11,606 Ich muss immer da sein und auf alles aufpassen. So gut ich kann. 16 00:04:12,190 --> 00:04:14,901 Ich glaube, er vertraut sonst niemandem. 17 00:04:18,738 --> 00:04:20,907 Stellen Sie mich Ihrer Familie vor? 18 00:04:21,282 --> 00:04:23,576 Ma'am, junger Herr ... 19 00:04:25,787 --> 00:04:28,915 Wir bleiben nicht lange. - Ja, Sir ... 20 00:04:29,290 --> 00:04:31,126 Gut, dann werde ich ... 21 00:04:31,501 --> 00:04:33,545 Ich glaub, ich werde mal ... 22 00:04:34,295 --> 00:04:36,506 Ich geh mal schnell rauf ... - Ja. 23 00:04:36,881 --> 00:04:39,342 ... und sehe nach ihm. - Gut. - Ja, Sir. 24 00:04:40,510 --> 00:04:42,804 Schön, dich zu sehen. - Ja, Sir. 25 00:05:27,015 --> 00:05:28,433 Und du ... 26 00:05:32,520 --> 00:05:34,272 pass bloß auf. 27 00:05:35,315 --> 00:05:36,775 Und ... 28 00:05:40,028 --> 00:05:41,988 ich bin bald zurück. 29 00:06:06,096 --> 00:06:08,306 Gib den Pferden Futter. 30 00:06:08,681 --> 00:06:10,016 Ja, Sir. 31 00:06:10,934 --> 00:06:13,686 Und mach den Wagen bereit. - Ja, Sir! 32 00:08:25,902 --> 00:08:27,237 Das ... 33 00:08:37,455 --> 00:08:39,040 Zieh das an. 34 00:08:47,423 --> 00:08:50,385 Und damit sollst du ... 35 00:08:53,513 --> 00:08:55,181 dich waschen. 36 00:09:01,271 --> 00:09:03,690 Und mach was mit deinen Haaren. 37 00:09:16,828 --> 00:09:18,162 Also dann. 38 00:13:54,355 --> 00:13:55,940 Du auch, Homer. 39 00:13:56,315 --> 00:13:58,609 Bei Tisch wird der Hut abgesetzt. 40 00:14:03,698 --> 00:14:07,910 Lassen Sie mich raten: In diesem Saloon sind keine Nigger erlaubt. 41 00:14:08,578 --> 00:14:12,540 Nein, Sir. Mir ist egal, wer meine Gäste sind, solang sie bezahlen. 42 00:14:12,915 --> 00:14:17,086 Ich will nur sichergehen, dass keiner von Ihnen die Pocken hat. 43 00:14:17,461 --> 00:14:18,963 Oder Fieber. 44 00:14:20,464 --> 00:14:21,924 Marisol! 45 00:14:23,009 --> 00:14:26,554 Wir haben hier ein Mädchen, das kümmert sich um Sie. 46 00:14:29,724 --> 00:14:32,018 Hier, die Herrschaften da. 47 00:14:32,393 --> 00:14:35,021 Also gut, was darf's denn sein? 48 00:14:35,396 --> 00:14:37,565 Tja, ich schätze ... 49 00:14:37,940 --> 00:14:39,525 Was haben Sie denn? 50 00:14:39,900 --> 00:14:43,738 Ganz einfach: Eintopf mit Rindfleisch und Kartoffeln. Whiskey, Bier. 51 00:14:44,113 --> 00:14:45,489 Gut, dreimal. 52 00:14:45,865 --> 00:14:48,909 Den Eintopf, den Whiskey oder das Bier? 53 00:14:49,910 --> 00:14:51,621 Dreimal Eintopf, 54 00:14:51,996 --> 00:14:55,875 eine Flasche Whiskey und zwei Gläser, bitte. 55 00:14:56,667 --> 00:15:00,254 Noch etwas für den kleinen Mann? Eine Sarsaparilla? 56 00:15:03,382 --> 00:15:05,092 Entschuldigen Sie. 57 00:15:09,263 --> 00:15:10,931 Komm mal mit. 58 00:15:13,768 --> 00:15:15,227 Hier bleibst du jetzt, 59 00:15:15,603 --> 00:15:18,022 bis sich dein Benehmen gebessert hat. 60 00:15:24,320 --> 00:15:26,364 Nur den Whiskey. 61 00:15:37,166 --> 00:15:40,586 Ich wollte, dass wir ein richtiges Abendessen bekommen. 62 00:15:41,796 --> 00:15:43,673 Die Schuhe sind nicht erste Wahl, 63 00:15:46,175 --> 00:15:48,302 aber das Kleid steht dir. 64 00:15:50,346 --> 00:15:52,264 Es ist sauber. 65 00:15:54,392 --> 00:15:56,519 Ja ... Es ist neu. 66 00:15:56,894 --> 00:16:01,148 Unsere Cora soll ja nicht aussehen wie der Fußboden einer Schlachterei, 67 00:16:01,524 --> 00:16:02,733 oder? 68 00:16:04,985 --> 00:16:07,571 Waren Sie hier oft mit Ihrem Daddy? 69 00:16:07,947 --> 00:16:11,409 Dass wir jemals auswärts gegessen haben, 70 00:16:11,784 --> 00:16:13,828 daran erinnere ich mich nicht. 71 00:16:14,203 --> 00:16:17,665 Was wurde aus Ihrer Mama? - Was wurde aus deiner? 72 00:16:19,166 --> 00:16:21,335 Meine ist geblieben. 73 00:16:21,711 --> 00:16:25,339 Ihre Mama ist geblieben? Und Ihr Daddy ist auch geblieben. 74 00:16:26,340 --> 00:16:30,886 Klingt so, als wären Sie als Einziger weggelaufen. - Danke. 75 00:16:34,515 --> 00:16:36,934 Warum bringen Sie mich hierher? 76 00:16:37,309 --> 00:16:41,856 Wieso musste ich durchs Feuer gehen, um ... - Ich bin nicht deinetwegen hier. 77 00:16:43,524 --> 00:16:46,110 Es geht nicht immer nur um dich. 78 00:16:52,700 --> 00:16:55,077 Vor ungefähr zwei Monaten 79 00:16:56,245 --> 00:16:58,998 ist mein Vater krank geworden. 80 00:16:59,874 --> 00:17:02,042 Er brach einfach so zusammen, 81 00:17:03,043 --> 00:17:04,712 in seiner Werkstatt. 82 00:17:05,087 --> 00:17:07,214 Es hieß, er stünde an der Schwelle des Todes, 83 00:17:07,590 --> 00:17:09,967 und ich kann jetzt bestätigen, 84 00:17:10,342 --> 00:17:14,305 dass er diese Schwelle schon mit einem Fuß überschritten hat. 85 00:17:16,265 --> 00:17:18,017 Das sehe ich ihm an. 86 00:17:19,518 --> 00:17:20,728 Oh ja. 87 00:17:22,104 --> 00:17:24,315 Ich bin hergekommen, 88 00:17:26,484 --> 00:17:28,986 um ihm meinen Respekt zu erweisen. 89 00:17:30,321 --> 00:17:32,907 Also ist Arnold Ridgeway 90 00:17:33,282 --> 00:17:35,618 am Ende doch ein Mensch. 91 00:17:36,410 --> 00:17:39,538 Ich dachte, Sie wären ein Dämon, der kaltblütig mordet. 92 00:17:39,914 --> 00:17:43,375 Du bist doch auch eine Mörderin, Cora. Ja ... 93 00:17:43,751 --> 00:17:47,046 Oder hast du's vergessen? Georgia, der kleine Junge ... 94 00:17:47,421 --> 00:17:49,089 Er war nicht klein. 95 00:17:50,257 --> 00:17:52,176 "Er war nicht klein." 96 00:17:54,720 --> 00:17:57,681 Tja, es gibt eben immer ... 97 00:17:58,808 --> 00:18:01,185 ein bisschen Schwund. 98 00:18:02,812 --> 00:18:05,022 Jasper zum Beispiel. 99 00:18:07,983 --> 00:18:10,402 Sie finden immer einen Grund. 100 00:18:11,946 --> 00:18:15,699 Sie geben den Dingen schönere Namen, als würde das etwas ändern. 101 00:18:16,075 --> 00:18:17,743 Das meine ich nicht. 102 00:18:18,118 --> 00:18:21,831 Du hast mit deinem Freund einen kleinen Jungen umgebracht. 103 00:18:23,958 --> 00:18:28,462 Ihr tut, was ihr tun müsst, um zu überleben. 104 00:18:28,838 --> 00:18:31,006 Ich bin aber nicht wie Sie. 105 00:18:34,802 --> 00:18:37,137 Wohl wahr. Wohl wahr. 106 00:18:37,596 --> 00:18:40,182 Es stimmt, was du eben gesagt hast: 107 00:18:40,558 --> 00:18:44,937 dass wir die Dinge mit einer blumigen Sprache verschleiern. 108 00:18:45,688 --> 00:18:50,526 All die klugen Männer, die vom "offenkundigen Schicksal" reden. 109 00:18:50,901 --> 00:18:53,237 Als wäre das ein neuer Gedanke. 110 00:18:55,072 --> 00:18:58,117 Du weißt nicht, wovon ich spreche, oder? 111 00:18:59,910 --> 00:19:02,872 Homer! "Das offenkundige Schicksal". 112 00:19:03,247 --> 00:19:07,418 Das offenkundige Schicksal: in Besitz zu nehmen, was einem rechtmäßig gehört. 113 00:19:07,793 --> 00:19:10,504 Was immer man als rechtmäßig erachtet, Sir. 114 00:19:10,880 --> 00:19:13,090 Und alle anderen 115 00:19:13,465 --> 00:19:17,177 werden auf ihren Platz verwiesen, damit man es in Besitz nehmen kann. 116 00:19:17,553 --> 00:19:20,890 Sehr gut, Homer. - Danke, Sir. - Sehr gut. 117 00:19:21,265 --> 00:19:23,517 Ob es nun die Rothaut ist 118 00:19:23,893 --> 00:19:26,270 oder der Afrikaner oder der Mexikaner ... 119 00:19:27,062 --> 00:19:30,900 Sie sollen sich selbst aufgeben, sie sollen ihren Besitz aufgeben, 120 00:19:31,275 --> 00:19:34,737 damit wir bekommen, was rechtmäßig uns gehört. 121 00:19:36,030 --> 00:19:39,909 Die Franzosen sollen ihre Gebietsansprüche zurückstellen. 122 00:19:40,284 --> 00:19:44,288 Und die Engländer und Spanier, die sollen sich schleichen. 123 00:19:45,915 --> 00:19:49,043 Meinem Vater gefiel das Indianer-Gerede 124 00:19:50,419 --> 00:19:54,048 vom Großen Geist. Aber der einzige Geist, der etwas zählt, 125 00:19:54,423 --> 00:19:59,136 ist der amerikanische Geist, der uns aus der Alten in die Neue Welt rief. 126 00:20:00,095 --> 00:20:03,432 Damit wir sie erobern, aufbauen und zivilisieren. 127 00:20:05,726 --> 00:20:11,190 Und wir sollen die niederen Rassen erheben ... Nein, wohl eher unterwerfen. 128 00:20:11,565 --> 00:20:16,236 Und wenn nicht unterwerfen, dann ausrotten. Eliminieren. 129 00:20:16,737 --> 00:20:20,115 Unser Schicksal ist durch Gott vorgegeben. 130 00:20:21,283 --> 00:20:23,702 Der amerikanische Imperativ. 131 00:20:28,165 --> 00:20:32,252 Uns allen ist ein Platz zugewiesen. Dir und mir. 132 00:20:32,628 --> 00:20:35,089 Sklavin und Sklavenfänger. 133 00:20:35,464 --> 00:20:40,344 Master und farbiger Boss. Das gilt für alle: vom Politiker bis hinunter 134 00:20:40,719 --> 00:20:43,889 zu den Neuankömmlingen, die unsere Häfen überfluten. 135 00:20:44,264 --> 00:20:48,519 Die Schwachen deines Stammes werden sofort aussortiert. 136 00:20:48,894 --> 00:20:52,523 Sie sterben auf den Sklavenschiffen, an den europäischen Pocken 137 00:20:52,898 --> 00:20:56,193 oder auf den Feldern bei der Indigo- und Baumwollernte. 138 00:20:57,486 --> 00:20:59,405 Ja, aber du ... 139 00:21:02,449 --> 00:21:04,827 Du und deine Mutter ... 140 00:21:05,786 --> 00:21:08,080 Du und deine Mutter, 141 00:21:08,455 --> 00:21:11,208 ihr seid die Besten eurer Rasse. 142 00:21:11,875 --> 00:21:13,335 Wirklich. 143 00:21:13,711 --> 00:21:17,089 Deine Mutter ... Ich habe sie die ganze Zeit gesucht, 144 00:21:17,464 --> 00:21:20,843 habe in Boston und New York jeden Stein umgedreht. 145 00:21:21,218 --> 00:21:24,346 Und in den Siedlungen der Farbigen. Syracuse, Northampton. 146 00:21:24,722 --> 00:21:29,351 Aber sie sitzt wohl irgendwo in Kanada und lacht über die Randalls. 147 00:21:34,314 --> 00:21:35,733 Sie lacht 148 00:21:36,817 --> 00:21:38,360 über mich. 149 00:21:39,194 --> 00:21:42,072 Ja. Und sie lacht über dich! 150 00:21:46,160 --> 00:21:50,789 Ich betrachte das als persönliche Beleidigung. Das solltest du auch tun. 151 00:21:56,420 --> 00:21:59,381 Ich werde das nicht zulassen. Auf keinen Fall. 152 00:21:59,757 --> 00:22:01,800 Denn wenn ich es zulasse, 153 00:22:02,176 --> 00:22:06,597 dann gebe ich zu, dass der Imperativ eine Schwachstelle hat. 154 00:22:08,182 --> 00:22:10,267 Ja, da weigere ich mich. 155 00:22:12,561 --> 00:22:14,354 Ich weigere mich. 156 00:22:18,067 --> 00:22:21,528 Und darum habe ich dir das Kleid gekauft. 157 00:22:26,742 --> 00:22:30,913 Damit ich mir ausmalen kann, dass deine Mutter wie ein Geschenk verpackt ist. 158 00:22:31,288 --> 00:22:33,540 Für ihren Master. 159 00:22:41,173 --> 00:22:44,885 Ach ja. Also, das sieht doch gut aus. 160 00:22:48,972 --> 00:22:53,018 Ich weiß nicht, wie's dir geht, aber ich hab einen Mordshunger. 161 00:22:54,311 --> 00:22:56,855 Ich müsste mich mal erleichtern. 162 00:23:01,401 --> 00:23:04,321 Oder soll ich das hübsche Kleid ruinieren? 163 00:23:17,626 --> 00:23:18,877 Also dann, 164 00:23:20,712 --> 00:23:22,256 komm mit. 165 00:23:29,346 --> 00:23:31,014 Du bleibst, wo du bist. 166 00:23:31,390 --> 00:23:32,516 Komm. 167 00:23:44,069 --> 00:23:45,237 Na los. 168 00:23:59,126 --> 00:24:00,294 Weißt du, 169 00:24:00,669 --> 00:24:02,462 die ganze Zeit 170 00:24:03,422 --> 00:24:08,302 hast du nie nach deinem blauäugigen Gefährten Caesar gefragt. 171 00:24:10,804 --> 00:24:12,055 Du ... 172 00:24:13,056 --> 00:24:17,186 Stand das da drüben in North Carolina in den Zeitungen? 173 00:24:18,812 --> 00:24:23,358 Gibt es überhaupt Zeitungen in diesem abscheulichen Staat? 174 00:24:23,734 --> 00:24:25,527 Gibt es welche? 175 00:24:30,449 --> 00:24:35,579 Es ist ganz eigenartig, heutzutage nach South Carolina zu kommen, 176 00:24:35,954 --> 00:24:38,540 mit diesem neuen zivilisierten System. 177 00:24:39,958 --> 00:24:43,086 Ich sag dir, da herrscht dieselbe Gier 178 00:24:43,462 --> 00:24:45,297 wie eh und je. 179 00:24:46,215 --> 00:24:47,633 Weißt du, wir ... 180 00:24:48,008 --> 00:24:51,136 Wir haben ihn in seinem Schlafsaal gefunden. 181 00:24:52,054 --> 00:24:55,015 Da standen all die großen, starken Mohren, 182 00:24:55,390 --> 00:25:00,020 und sie spürten ihre alte Angst, die sie scheinbar hinter sich gelassen hatten. 183 00:25:00,687 --> 00:25:01,980 Sie schauten zu, 184 00:25:02,356 --> 00:25:06,235 wie wir ihn hinauszerrten und zum Wagen brachten. 185 00:25:08,111 --> 00:25:11,114 Zuerst versammelten sich nur ein paar Leute. 186 00:25:12,032 --> 00:25:14,534 Es gab keine große Aufregung. 187 00:25:14,910 --> 00:25:17,829 Nur ein Entlaufener, der geschnappt wurde. 188 00:25:18,872 --> 00:25:21,124 Aber dann sprach es sich herum, 189 00:25:22,042 --> 00:25:27,923 dass Caesar in Georgia wegen Mordes an einem weißen Jungen gesucht wurde. 190 00:25:32,469 --> 00:25:35,806 Das ging schneller rum, als ich gedacht hätte. 191 00:25:39,184 --> 00:25:43,981 Ja, und dann ordnete der Bürgermeister an, ihn ins Gefängnis zu stecken. 192 00:25:44,982 --> 00:25:47,276 Wir haben gewartet, 193 00:25:47,818 --> 00:25:49,903 aber die sind eingedrungen. 194 00:25:50,279 --> 00:25:53,740 Eine große Menschenmenge, 40 oder 50 Mann. 195 00:25:54,116 --> 00:25:57,202 So schwer war's nicht, um ehrlich zu sein. 196 00:25:59,121 --> 00:26:02,124 Der Sheriff schloss die Tür auf, 197 00:26:04,668 --> 00:26:07,170 und sie stürmten das Gefängnis 198 00:26:08,922 --> 00:26:11,383 und zerfleischten ihn. 199 00:26:17,597 --> 00:26:19,850 Der Sheriff schaute nur zu. 200 00:26:22,686 --> 00:26:24,730 Nein, aber Caesar ... 201 00:26:25,105 --> 00:26:28,567 Der hat gekämpft wie der Teufel. 202 00:26:39,995 --> 00:26:41,997 Die zivilisierten, 203 00:26:42,831 --> 00:26:47,586 anständigen Bürger von South Carolina, mit ihren Schulhäusern 204 00:26:47,961 --> 00:26:50,714 und ihren Samstags-Gesellschaften, 205 00:26:51,089 --> 00:26:54,676 haben einen erwachsenen Neger einfach in Stücke gerissen. 206 00:26:57,554 --> 00:26:59,181 Letztendlich ... 207 00:27:01,141 --> 00:27:05,437 sind sie auch nicht anders als ihre Nachbarn im Norden. 208 00:27:13,236 --> 00:27:15,405 Alles in Ordnung, Mister? 209 00:27:20,369 --> 00:27:22,412 Alles in Ordnung, Miss? 210 00:27:42,015 --> 00:27:43,225 Tja, 211 00:27:45,268 --> 00:27:46,436 wie gesagt: 212 00:27:47,521 --> 00:27:51,274 Sie haben ihm die blauen Augen aus dem Schädel gerissen. 213 00:27:51,650 --> 00:27:53,777 Da hat er noch geatmet. 214 00:28:43,535 --> 00:28:44,870 Sieh mal. 215 00:28:48,999 --> 00:28:51,084 Was sagst du dazu? 216 00:29:06,475 --> 00:29:09,978 Tja, du hältst nicht viel davon, was? 217 00:29:14,983 --> 00:29:17,694 Aber es steht auf dem Tisch. 218 00:29:18,987 --> 00:29:20,489 Komm mit. 219 00:29:35,295 --> 00:29:36,588 Mack? 220 00:29:40,675 --> 00:29:43,345 Mack, bist du da drin? 221 00:29:55,774 --> 00:29:57,317 Da ist er ja. 222 00:30:03,782 --> 00:30:04,824 Hallo. 223 00:30:11,373 --> 00:30:12,624 Daddy. 224 00:30:16,836 --> 00:30:18,046 Hallo. 225 00:30:41,778 --> 00:30:44,906 Ich will nur, dass du eines zugibst. 226 00:30:47,284 --> 00:30:49,119 Der Große Geist ... 227 00:30:52,205 --> 00:30:55,792 So was wie den Großen Geist gibt es überhaupt nicht. 228 00:30:56,167 --> 00:30:59,129 Du hast ihn dir ausgedacht, stimmt's? 229 00:31:07,512 --> 00:31:09,347 Was ist los? 230 00:31:10,849 --> 00:31:12,309 Sag schon. 231 00:31:14,144 --> 00:31:15,979 Nun sag schon. 232 00:31:18,189 --> 00:31:20,108 Komm, sprich's aus. 233 00:31:22,485 --> 00:31:24,654 Lass mich dein Priester sein. 234 00:31:25,530 --> 00:31:28,033 Ich erteile dir die Absolution. 235 00:31:32,912 --> 00:31:34,456 Gib's zu. 236 00:31:37,667 --> 00:31:39,210 Sprich's aus. 237 00:31:41,755 --> 00:31:43,757 Sprich es einfach aus. 238 00:31:46,926 --> 00:31:50,263 Gib zu, dass es ungerecht war. Sprich es aus. 239 00:31:51,890 --> 00:31:53,391 Los, sag es. 240 00:31:58,605 --> 00:32:00,857 Es gibt ihn nicht. Sag es! 241 00:32:01,232 --> 00:32:02,859 Gottverdammt! 242 00:32:03,652 --> 00:32:05,487 Gottverdammt! 243 00:32:05,862 --> 00:32:07,947 Sprich es einfach aus! 244 00:32:15,121 --> 00:32:16,581 Ich wünschte, 245 00:32:16,956 --> 00:32:19,042 ich hätte mehr getan, 246 00:32:20,710 --> 00:32:22,629 um aus dem Jungen 247 00:32:23,588 --> 00:32:25,590 einen Mann zu machen. 248 00:32:51,825 --> 00:32:52,867 Nein ... 249 00:32:59,249 --> 00:33:00,709 Komm mit. 250 00:33:06,423 --> 00:33:07,507 Na los. 251 00:33:16,307 --> 00:33:20,729 Nein, bitte, lassen Sie mich gehen. - Du weckst ihn auf! 252 00:33:21,104 --> 00:33:22,480 Nein, bitte! - Cora! 253 00:33:22,856 --> 00:33:25,275 Nein, bitte. Bitte ... 254 00:33:29,946 --> 00:33:31,823 Bitte, bitte, bitte! 255 00:33:32,198 --> 00:33:33,491 Hör auf! 256 00:33:35,577 --> 00:33:38,037 Bitte! Hör auf. 257 00:33:38,413 --> 00:33:40,331 Du weckst ihn auf. 258 00:33:40,790 --> 00:33:42,375 Du weckst ihn. 259 00:33:51,926 --> 00:33:54,846 Ich mach sie auf. Siehst du? 260 00:33:55,555 --> 00:33:57,265 Cora, bitte ... 261 00:33:57,766 --> 00:34:01,895 Nein! - Wir dürfen ihn nicht wecken. - Ich bitte Sie! - Das dürfen wir nicht. 262 00:34:11,780 --> 00:34:13,615 Hast du das gehört? 263 00:34:19,120 --> 00:34:20,246 Er ... 264 00:35:07,669 --> 00:35:08,753 Nein ... 265 00:35:10,338 --> 00:35:11,798 Sei still. - Nein! 266 00:35:13,258 --> 00:35:15,552 Nein, nein ... - Ist ja gut. 267 00:35:16,094 --> 00:35:17,428 Ist ja gut. 268 00:35:18,346 --> 00:35:20,431 Mach die Augen zu. 269 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Oh, ist das ungerecht. 270 00:35:25,478 --> 00:35:27,397 Das ist ungerecht. 271 00:35:29,816 --> 00:35:31,442 Ungerecht. 272 00:35:34,028 --> 00:35:36,030 Es ist einfach ungerecht. 273 00:35:38,658 --> 00:35:40,827 Das ist ungerecht. 274 00:35:41,953 --> 00:35:44,581 Und mein Geist hat dich geweckt. 275 00:38:31,831 --> 00:38:34,459 Macht die Pferde bereit. Ma'am? Ma'am! 276 00:38:34,834 --> 00:38:38,046 Ma'am, warten Sie. Was haben Sie denn vor? 277 00:38:40,631 --> 00:38:44,635 Solang der Mann da oben noch atmet, bin ich auf der Flucht. 278 00:38:45,845 --> 00:38:47,805 Und ich kann nicht mehr. 279 00:38:48,765 --> 00:38:50,600 Ich will nicht mehr. 280 00:38:53,644 --> 00:38:56,189 Wissen Sie, was es heißt, einen Weißen zu töten? 281 00:39:00,985 --> 00:39:03,905 Also gut. Ich komme mit. 282 00:39:21,422 --> 00:39:23,800 Ich lasse Sie nicht nach oben. 283 00:39:25,259 --> 00:39:28,429 Ich glaube, das geht dich nichts an, Mack. 284 00:39:30,098 --> 00:39:33,768 Ich schätze, der alte Arnold hat Ihre Wut verdient, Ma'am. 285 00:39:34,143 --> 00:39:36,270 Aber dieses Haus ist in Trauer. 286 00:39:37,480 --> 00:39:41,567 Und sein Pa war ein guter Mann. - Ich habe keine Wahl. 287 00:39:47,281 --> 00:39:51,828 Lassen Sie Arnold hinter sich, wenn Sie heute in den Zug steigen. 288 00:39:52,203 --> 00:39:56,249 Ja. Und lassen Sie sich von meinem Hinken nicht täuschen. 289 00:39:57,416 --> 00:40:00,503 Dieser Mann darf das Haus nicht lebendig verlassen, klar? 290 00:40:01,879 --> 00:40:06,050 Kaum jemand hat uns so viel Leid zugefügt wie er. Gib mir dein Wort. 291 00:40:08,845 --> 00:40:09,971 Er ... 292 00:40:10,346 --> 00:40:12,598 Er wird Ihnen nichts mehr antun. 293 00:40:16,310 --> 00:40:18,646 Darauf geb ich Ihnen mein Wort. 294 00:40:59,228 --> 00:41:02,648 Jedes Mal, wenn wir hier runterkommen, gibt es was Neues. 295 00:41:03,524 --> 00:41:07,403 Tja, der Stationsvorsteher, Mr. Thomas, tut gern etwas 296 00:41:08,029 --> 00:41:09,614 für die Stimmung. 297 00:41:26,631 --> 00:41:28,883 Auf die alten Freunde. 298 00:41:29,383 --> 00:41:31,093 Und die neuen. 299 00:41:32,678 --> 00:41:34,805 Zum Wohl. - Zum Wohl. 300 00:41:44,607 --> 00:41:47,360 Was haben wir denn hier? - Mr. Thomas, wie geht's? 301 00:41:47,735 --> 00:41:50,238 Gut geht's. Der Zug fährt bald ein. 302 00:41:50,613 --> 00:41:52,448 Das sagt er immer. 303 00:41:53,866 --> 00:41:55,785 Einen Gast habe ich nicht erwartet. 304 00:41:56,160 --> 00:41:57,411 Aber ... 305 00:41:58,329 --> 00:42:03,417 es ist nie zu spät, eine weitere Seele in der Mission zu begrüßen. 306 00:42:04,877 --> 00:42:06,545 Willkommen, junge Dame. 307 00:42:06,921 --> 00:42:09,006 Es ist mir ein Vergnügen. 308 00:42:10,424 --> 00:42:12,051 Ihr Lebenszeugnis, bitte. 309 00:42:12,343 --> 00:42:16,931 Wir lassen euch einen Moment allein. - Bleibt hier. Ich schreib's selbst auf. 310 00:42:22,061 --> 00:42:23,771 Danke. - Bitte sehr. 311 00:42:30,444 --> 00:42:33,948 Schauen wir mal ... Er hat sich Sorgen um euch gemacht. 312 00:42:34,323 --> 00:42:37,493 Ja, er war eine verlorene Seele. 313 00:44:32,066 --> 00:44:33,317 Mack? 314 00:44:34,735 --> 00:44:36,278 Oh, Mack ... 315 00:44:48,707 --> 00:44:53,838 Erinnere mich dran, dass ich keine ganze Flasche Whiskey trinken darf, Mack. 316 00:45:03,389 --> 00:45:05,641 Weißt du noch, 317 00:45:06,016 --> 00:45:09,478 wie wir in Papas Zimmer geschlichen sind? 318 00:45:11,397 --> 00:45:12,982 Das weiß ich noch. - Ja. 319 00:45:17,236 --> 00:45:21,574 Die haben sicher nicht den Schlüssel hiergelassen, 320 00:45:22,491 --> 00:45:25,744 also musst du wohl die Säge holen. 321 00:45:26,912 --> 00:45:29,999 Oder vielleicht Hammer und Meißel. 322 00:45:30,374 --> 00:45:32,251 Du bist der Schmied. 323 00:45:57,026 --> 00:45:58,777 Oh, ich verstehe. 324 00:46:00,446 --> 00:46:01,947 Verstehe. 325 00:46:04,783 --> 00:46:08,204 Die Leiche des alten Herrn ist nicht mal richtig kalt. 326 00:46:11,248 --> 00:46:12,917 Wie du meinst. 327 00:46:15,586 --> 00:46:17,796 Ich würde dir sogar den Besitz überschreiben. 328 00:46:18,339 --> 00:46:22,468 Warum soll mein alter Freund Mack so viele Scherereien haben? 329 00:46:22,843 --> 00:46:25,012 Du kannst nichts überschreiben. 330 00:46:28,265 --> 00:46:30,768 Ich will dir gar nicht wehtun, 331 00:46:32,228 --> 00:46:33,687 Arnold. 332 00:46:35,648 --> 00:46:38,317 Aber du kannst nichts überschreiben. 333 00:46:39,485 --> 00:46:40,819 Und er ... 334 00:46:41,862 --> 00:46:44,949 Er wollte dir auch nicht wehtun. Keineswegs. 335 00:46:47,368 --> 00:46:48,827 Nicht? 336 00:46:49,203 --> 00:46:50,621 Nein. 337 00:46:52,039 --> 00:46:56,418 Mein Vater hatte immer eine sehr hohe Meinung von dir, Mack. 338 00:46:56,794 --> 00:46:58,003 Ja ... 339 00:46:58,921 --> 00:47:01,382 Eine höhere Meinung als von mir. 340 00:47:02,258 --> 00:47:04,176 Das weiß ich. 341 00:47:07,846 --> 00:47:09,807 Er hat mich geliebt. 342 00:47:10,891 --> 00:47:13,811 Aber Liebe ... Liebe ist das eine. 343 00:47:16,063 --> 00:47:18,357 Ja, Liebe ist einfach. 344 00:47:19,233 --> 00:47:21,735 Aber dich hat er bewundert. 345 00:47:24,572 --> 00:47:26,532 Er hat dich bewundert. 346 00:47:30,911 --> 00:47:33,205 Und ich war eifersüchtig. 347 00:47:35,833 --> 00:47:37,418 So wütend. 348 00:47:38,836 --> 00:47:42,798 Rasend eifersüchtig und fuchsteufelswild. Wütend auf alles. 349 00:47:45,843 --> 00:47:47,261 Und auf nichts. 350 00:47:52,808 --> 00:47:54,935 Der Große Geist ... 351 00:47:57,646 --> 00:48:00,316 Der Große Geist. 352 00:48:11,160 --> 00:48:14,163 Er hat ihn nicht in mir gefunden, verstehst du? 353 00:48:15,331 --> 00:48:19,752 Ich sah es ihm an: In mir hat er ihn nicht gefunden. Aber in dir, Mack. 354 00:48:20,127 --> 00:48:24,006 Er hätte sich vor Freude beinahe in die Hose gemacht, 355 00:48:24,381 --> 00:48:27,092 weil er so viel davon in dir gesehen hat. 356 00:48:27,468 --> 00:48:29,053 So viel. 357 00:48:33,974 --> 00:48:35,017 Mack ... 358 00:48:35,851 --> 00:48:37,227 Mack. 359 00:48:43,108 --> 00:48:45,194 Und nun sitzen wir hier. 360 00:48:46,987 --> 00:48:49,073 Der Sohn des alten Herrn 361 00:48:50,366 --> 00:48:51,867 und der Lieblingsnigger. 362 00:48:54,703 --> 00:48:58,415 Der eine auserwählt, der andere in Ungnade gefallen. 363 00:49:01,293 --> 00:49:04,421 Der eine mit dem Großen Geist, der andere ohne. 364 00:49:16,850 --> 00:49:23,440 Ich habe unbeschreibliche Taten gegen deine dunklen Mitmenschen begangen. 365 00:49:25,109 --> 00:49:27,027 Ich habe gehört, 366 00:49:27,403 --> 00:49:29,530 wie Nigger flehen, 367 00:49:30,823 --> 00:49:32,324 schreien 368 00:49:32,700 --> 00:49:34,410 und wehklagen. 369 00:49:36,161 --> 00:49:38,247 Es war so schlimm, dass niemand, 370 00:49:38,622 --> 00:49:42,042 der nicht mit Luzifer im Bunde ist, es übertreffen könnte. 371 00:49:43,669 --> 00:49:46,422 Aber ich muss dich eines fragen, Mack. 372 00:49:46,797 --> 00:49:48,424 In wie vielen dieser Nigger 373 00:49:49,466 --> 00:49:52,761 hätte mein Vater wohl den Geist gefunden, 374 00:49:53,137 --> 00:49:55,431 den er in dir gefunden hat? 375 00:50:00,185 --> 00:50:02,229 Und wenn er ihn gesehen hätte, 376 00:50:05,274 --> 00:50:07,860 was hätte das geändert? 377 00:50:08,777 --> 00:50:11,530 Denn wenn das Licht erst erloschen ist, 378 00:50:14,032 --> 00:50:16,910 wenn nur noch der Schatten übrig ist, 379 00:50:17,745 --> 00:50:19,872 dann ist der Geist rein gar nichts 380 00:50:20,247 --> 00:50:24,460 im Vergleich zur Willenskraft eines Herzens, das überquillt 381 00:50:26,545 --> 00:50:28,255 von Hass. 382 00:50:35,596 --> 00:50:38,640 Bist du gekommen, um ihm deinen Respekt zu erweisen? 383 00:50:41,435 --> 00:50:42,895 Ja. 384 00:50:43,270 --> 00:50:45,230 Und hast du es getan? 385 00:50:53,655 --> 00:50:55,324 Das habe ich. 386 00:51:07,711 --> 00:51:08,921 Mack? 387 00:51:13,383 --> 00:51:18,597 Ich weiß, du glaubst mir nicht, aber es hat mir immer leidgetan ... 388 00:51:21,517 --> 00:51:23,393 Das mit dem Brunnen. 389 00:51:28,690 --> 00:51:31,527 Aber du scheinst gut zurechtzukommen. 390 00:51:32,277 --> 00:51:33,570 Oder? 391 00:51:33,946 --> 00:51:36,323 So wie du herumläufst ... 392 00:51:36,990 --> 00:51:40,911 Kann ich dich um einen Gefallen bitten? Nur einen Whiskey. 393 00:51:42,329 --> 00:51:45,290 Ich weiß auch nicht. Um der alten Zeiten willen. 394 00:51:49,837 --> 00:51:51,463 Deine Entscheidung. 395 00:55:41,151 --> 00:55:43,820 Ich geh und suche eine Säge. - Nein, nein. 396 00:55:44,613 --> 00:55:45,822 Bitte. 397 00:55:46,948 --> 00:55:48,200 Bitte. 398 00:59:08,358 --> 00:59:10,360 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 399 00:59:12,362 --> 00:59:14,364 Creative Supervisor: Torsten Nobst