1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 KUUDES LUKU 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 SANANLASKUT 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Irrota kahleet. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Mitä? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Hänen pitää voida liikkua. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Älä tee mitään tyhmää. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Tulkaa perässä. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Johan on. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Ei kai tuo ole se, joksi luulen. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Terve, Mack. 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 Herra armahda. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 Herra Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Pitkästä aikaa. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Aivan niin. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Hän ilahtuu kovasti. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Varmasti. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Oletko nyt pomona? 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 En suinkaan. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Pidän vain paikkoja silmällä. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Parhaani mukaan. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Hän ei luottaisi keneenkään muuhun. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Esittelettekö perheenne? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Rouva, nuoriherra. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Emme viivy kauan. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Niin. Minun pitääkin 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 mennä tästä sisälle. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Niin. -Katsomaan häntä. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Mukava nähdä taas. -Niin on. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 No, olehan 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 kunnolla täällä. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 Minä... 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 palaan kohta. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Ruoki hevoset. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Selvä. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Laita kärryt valmiiksi. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Selvä. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Tässä. 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Pukeudu siihen. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Tällä voit... 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 peseytyä. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 Ja tee jotain tukallesi. 42 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 No niin. 43 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Sinun pitää... 44 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Sinä myös, Homer. 45 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Hattu pois ruokapöydässä. 46 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Minäpä arvaan. 47 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Ei neekereitä tähän saluunaan. 48 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Minulle on yksi lysti, keitä olette, kunhan tilaatte jotain. 49 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Varmistan vain, ettei kellään ole rokkoa tai kuumetta. 50 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol! 51 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 Tyttö tulee ottamaan tilauksenne. 52 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 No niin, mitä saisi olla? 53 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Vaikkapa... 54 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Kutsua kuuntelin 55 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Mitä teillä on? 56 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Ei mitään erikoista. Liha-perunapataa, viskiä, olutta. 57 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Otamme kolme. 58 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 Annosta, viskiä vai olutta? 59 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Kolme annosta ja viskipullo. 60 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Puolestani vastannut 61 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 Kaksi lasia, kiitos. 62 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Ottaako poika jotain? Sarsaparillan? 63 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Kukaan vastannut 64 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Anteeksi. 65 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 Omin suin Mä hautaa kuuntelin... 66 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Ala tulla. 67 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Pysy siinä, kunnes osaat olla kunnolla. 68 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Viskiä vain. 69 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Halusin, että syömme asiallisen päivällisen. 70 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 En olisi valinnut noita kenkiä, mutta 71 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 mekko sopii sinulle. 72 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Onko se puhdas? 73 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 On. Se on uusi. 74 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Eihän Coran sovi näyttää lihakauppiaan lattialta. 75 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 Vai mitä? 76 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Kävitkö täällä isäsi kanssa? 77 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Jos söimme joskus yhdessä muualla kuin kotona, en muista sitä. 78 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Mitä äidillesi tapahtui? 79 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Mitä omallesi tapahtui? 80 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Omani jäi. 81 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Äitisi jäi. 82 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Tiedän, että isäsi jäi. 83 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 Kuulostaa, että olit itse se, joka lähti. 84 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Kiitos. 85 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Miksi toit minut tänne? 86 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Miksi kulkea tulen läpi... -En tullut tänne sinun vuoksesi. 87 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Ei kaikki johdu sinusta. 88 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 Pari kuukautta sitten 89 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 isäni sairastui. 90 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Tuupertui pajan lattialle. 91 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Kun kuulin, että ukolla oli lähtö lähellä... 92 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 Ja voin vahvistaa, 93 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 että toinen jalka on jo haudassa 94 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 isän kunnosta päätellen. 95 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Niin. 96 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 Tulin tänne 97 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 hyvästelemään isän. 98 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Arnold Ridgeway on sittenkin ihminen. 99 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Minä kun luulin sinua demoniksi, joka murhaa ihmisiä kylmäverisesti. 100 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Olet itsekin murhaaja. 101 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Niin. Oletko unohtanut? 102 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgiassa se pieni poika. 103 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Ei hän pieni ollut. 104 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Ei hän pieni ollut." 105 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 No, aina tulee... 106 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 Aina tulee yllättäviä kuluja. 107 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Jasper esimerkiksi. 108 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Paasaat aina syistä. 109 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Puhut asioista eri nimillä kuin ne sillä kaunistuisivat. 110 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 En minä sitä tarkoita. 111 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Sinä ja toverisi tapoitte pienen pojan. 112 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Teet mitä vain selviytyäksesi. 113 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 En ole samanlainen kuin sinä. 114 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Se on toki totta. 115 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Olet kyllä oikeassa siitä, 116 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 että ihminen keksii hienoja ilmaisuja asioiden salaamiseksi. 117 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Viisaat miehet puhuvat kutsumuskohtalosta, 118 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 kuin se olisi uusi ajatus. 119 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Et taida tietää, mistä puhun. 120 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Kutsumuskohtalo. 121 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Kutsumuskohtalo: otatte sen, mikä teille kuuluu 122 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 oman näkemyksenne mukaan. 123 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 Ja kaikkien muiden asema 124 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 määräytyy myös sen mukaan. 125 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Oikein hyvä, Homer. -Kiitos. 126 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Oikein hyvä. 127 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 Oli kyseessä punanahka, afrikkalainen 128 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 tai meksikolainen, 129 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 he kaikki antautuvat 130 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 ja antavat itsestään, 131 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 jotta me saamme sen, mikä meille kuuluu. 132 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Ranskalaiset luopuvat aluevaatimuksistaan. 133 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 Englantilaiset ja espanjalaiset luikkivat pois. 134 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Isäni tapasi puhua intiaanijuttujaan 135 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 Suuresta Hengestä. 136 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Mutta ainoa henki, jolla on merkitystä, on Amerikan henki! 137 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Se, joka kutsui meidät vanhasta maailmasta uuteen 138 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 ja käski valloittaa, rakentaa ja sivistää. 139 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Ylentää alempaa rotua. Ellei ylentää, niin hallita. 140 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Ellei hallita, niin tuhota, hävittää. 141 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Se on kohtalomme Jumalan määräyksestä. 142 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Amerikan tapa. 143 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Niin. 144 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 Jokaisella on paikkansa. 145 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 Sinulla ja minulla, orjalla ja orjanmetsästäjällä. 146 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 Isännällä ja värillisellä pomolla. 147 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Jokaisella aina poliitikoista 148 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 uusiin tulokkaisiin, joita satamiimme tulvii. 149 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 Heimonne heikoimmat 150 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 karsitaan pois. 151 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 He kuolevat orjalaivoihin, eurooppalaisiin tauteihimme, 152 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 indigo- ja puuvillapelloillemme. 153 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Sinä... 154 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 Sinä ja äitisi. 155 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Sinä ja äitisi olette rotunne huippua. 156 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Niin se on. Äitisi. 157 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Olen etsinyt häntä koko ajan. 158 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Tutkin Bostonin ja New Yorkin läpikotaisin. 159 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Kaikki värillisten asutukset. Syracusen, Northamptonin. 160 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Hän on jossain Kanadassa ja nauraa Randalleille. 161 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Hän nauraa 162 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 minulle. 163 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Niin. Ja sinulle. 164 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Otan sen henkilökohtaisena loukkauksena. 165 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Sinunkin pitäisi. 166 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 Enkä minä salli sitä. 167 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 En salli. 168 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 Jos sallisin sen, 169 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 sanoisin samalla, että maan tavassa on vika. 170 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 Enkä minä hyväksy sitä. 171 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 En hyväksy. 172 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Siksi ostin sinulle tuon mekon. 173 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Kuvitellakseni äitisi laitettuna kuin lahja 174 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 isännälleen. 175 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 No niin. Näyttää hyvältä. 176 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 En tiedä sinusta, mutta minulla on kova nälkä. 177 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Minun pitää käydä tarpeilla. 178 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Vai haluatko, että pilaan hienon mekon? 179 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 No, mennään sitten. 180 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Sinä pysyt siinä. 181 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Sinne. 182 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 Et ole muuten koko aikana 183 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 kysynyt sinisilmäisestä seuralaisestasi, Caesarista. 184 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Oliko... 185 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Oliko siitä juttua Pohjois-Carolinan lehdissä? 186 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 Onko siinä osavaltion irvikuvassa edes sanomalehtiä? 187 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Tuntuu oudolta käydä Etelä-Carolinassa nykyään, 188 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 kun heillä on se uudenlainen sivistysyhteiskunta. 189 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Se on silti yhtä puutteellinen 190 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 kuin ennenkin. 191 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Saimme sen kiinni asuntolasta. 192 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Isot, värilliset oriit kerääntyivät katsomaan 193 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 ja muistivat vanhan pelkonsa, jonka luulivat jättäneensä taakseen. 194 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 He vain katselivat, kun marssitimme sen vankkureihin. 195 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Väkijoukko oli ensin pieni. 196 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Siitä ei noussut suurta numeroa. 197 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 Taas yksi karkuri vain napattiin. 198 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Mutta sitten levisi sana, 199 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 että Caesar oli etsintäkuulutettu Georgiassa valkoisen pojan murhasta. 200 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Sana levisi nopeammin kuin olisin voinut kuvitella. 201 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Niin. 202 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Sitten tuli määräys pormestarilta. 203 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Pankaa se selliin." 204 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 Me odotimme, mutta väki murtautui sisään. 205 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Iso väkijoukko, 40- tai 50-päinen. 206 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 Vanhempaa väkeä kylläkin. 207 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Seriffi avasi oven. 208 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 Väki ryntäsi selliin 209 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 ja repi hänet kappaleiksi. 210 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Niin. 211 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Seriffi vain katseli. 212 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Caesar kyllä 213 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 pani kovasti vastaan. 214 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 Etelä-Carolinan sivistynyt väki 215 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 kouluineen ja lauantai-iltamineen 216 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 repi aikuisen mustan miehen kappaleiksi. 217 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 Loppujen lopuksi 218 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 kävi ilmi, 219 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 etteivät he ole sen kummempia kuin naapurinsa pohjoisessa. 220 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Onko kaikki hyvin, herra? 221 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Onko neidillä kaikki hyvin? 222 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Niin. 223 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Kuten sanoin. 224 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 Kaivoivat häneltä ne sinisilmät päästä, 225 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 kun hän vielä hengitti. 226 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Katsopa. 227 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Mitä pidät tuosta? 228 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Isäkään ei pitänyt sitä oikein minään. 229 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Silti se on pöydällä. 230 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Tule. 231 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 232 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack, oletko siellä? 233 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Siinä hän on. 234 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hei. 235 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Isä. 236 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hei. 237 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Haluan vain, että myönnät yhden asian. 238 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Suuri Henki. 239 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Suurta Henkeä ei ole olemassa. 240 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Keksit sen, eikö niin? 241 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Mikset puhu? 242 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Sano se. 243 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Sano se nyt. 244 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Sano se. 245 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Voin toimia pappina. 246 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Annan synninpäästön. 247 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Myönnä se. 248 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Sano se. 249 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Sano se. 250 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Myönnä, ettei se ollut reilua. 251 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Sano se. 252 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Sano nyt. 253 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "Sitä ei ole olemassa." Sano se! 254 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Jumalauta! 255 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Jumalauta, sano se! 256 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Toivon, että olisin yrittänyt enemmän 257 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 muokata pojasta 258 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 miestä. 259 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Ei! 260 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Ei. 261 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Mennään. 262 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Mennään. 263 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Älä. 264 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Sinä herätät hänet. -Päästä irti. 265 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Sinä herätät hänet. Cora! 266 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Älä nyt. 267 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Ala tulla. 268 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Älä! 269 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Lopeta! 270 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Cora hyvä, lopeta. 271 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Sinä herätät hänet. 272 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Sinä herätät... 273 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Älä nyt... 274 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Älä! -Ei! 275 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Emme saa herättää häntä. -Ole kiltti, älä! 276 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Kuulitko tuon? 277 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Hän... 278 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Älä... 279 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Ei. 280 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Ole vaiti. Hitto! 281 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Ei hätää. 282 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Sulje vain silmäsi. 283 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Se ei ole reilua. 284 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Se ei ole reilua. 285 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Se ei ole reilua. 286 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Se vain ei ole reilua. 287 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Se ei ole reilua. 288 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 Ja henkeni herätti sinut. 289 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Hevoset valmiiksi. Neiti! 290 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Odota vähän. Mitä sinä teet? 291 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Niin kauan kuin se mies hengittää, joudun pakenemaan. 292 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 En pysty siihen. 293 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 En suostu siihen. 294 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Tiedätkö, mitä valkoisen surmaaminen tarkoittaa? 295 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Hyvä on. Tulen mukaasi. 296 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 En voi päästää teitä sinne. 297 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Asia ei nähdäkseni kuulu sinulle, Mack. 298 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Arnold ansaitsee kyllä neidin raivon, 299 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 mutta tämä on surutalo. 300 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 Hänen isänsä oli hyvä mies. 301 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Minun on pakko tehdä se. 302 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Jätä Arnold taaksesi, 303 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 kun lähdet rautatielle. 304 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Älkää antako klenkan hämätä. 305 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Se mies ei voi lähteä tästä talosta elävänä. 306 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Harva on tuottanut meikäläisille yhtä paljon tuskaa kuin hän. 307 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Sinun pitää antaa sanasi. 308 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Hän ei ahdistele sinua enää. 309 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Annan sanani siitä. 310 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Täällä on joka kerta jotain uutta. 311 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 Asemapäällikkö Thomas haluaa luoda tunnelmaa. 312 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 Vanhoille ystäville 313 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 ja uusille. 314 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Terveydeksi. 315 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 Terveydeksi. 316 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Keitäs täällä on? -Herra Thomas, kuinka sujuu? 317 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Sujuuhan se. Juna saapuu piakkoin. 318 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Tuo on kuultu ennenkin. 319 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 En odottanut vierasta. 320 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Koskaan ei ole myöhäistä 321 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 toivottaa uutta sielua tervetulleeksi missioon. 322 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Tervetuloa, nuori neiti. 323 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Hauska tutustua. 324 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Annatko todistuksesi? 325 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Menemme kauemmas. -Ei tarvitse. 326 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Voin kirjoittaa itse. 327 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Kiitos. -Ole hyvä. 328 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Hän oli huolissaan sinusta. 329 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Niin, hän oli kadonnut sielu. 330 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack. 331 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Voi, Mack. 332 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 En saisi juoda kokonaista viskipulloa. 333 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Niin. 334 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Muistatko, kun kävimme isän viinakaapilla? 335 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Muistan. 336 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Niin. 337 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 He eivät tainneet jättää avainta. 338 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 Sinun pitää hakea saha 339 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 tai taltta ja vasara. 340 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Sinähän se seppä olet. 341 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Vai niin. 342 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Vai niin. 343 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Ukon ruumis ei ehtinyt kylmetä. 344 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Tee kuten tahdot. 345 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Kirjoitan vaikka talon nimiisi. 346 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Miksi antaisin vanhan kaverini Mackin nähdä sellaista vaivaa? 347 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Talo ei ole sinun. 348 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 En yritä loukata sinua, Arnold. 349 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Mutta se ei ole sinun. 350 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 Eikä isäsikään tarkoittanut loukata sinua. 351 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Eikö? 352 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Ei. 353 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Isäni piti sinua aina arvossa. 354 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Niin. 355 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Enemmän kuin minua. 356 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Tiedän sen. 357 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Hän rakasti minua. 358 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Rakkaus on eri asia. 359 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Yksinkertaisempi. 360 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Sinua hän ihaili. 361 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Hän ihaili sinua. 362 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Ja minulla kävi kateeksi. 363 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Pisti vihaksi. 364 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Olin katkeran kateellinen ja helvetin vihainen kaikesta. 365 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 Aivan turhaan. 366 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 Suuri Henki. 367 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Suuri Henki. 368 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Hän ei löytänyt sitä minusta. 369 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Tiesin tavasta, jolla hän katsoi minua, 370 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 ettei hän nähnyt sitä, mutta sinussa hän näki sen. 371 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Laski melkein alleen ilosta. 372 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 Niin paljon hän sitä sinussa näki. 373 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Niin paljon. 374 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 375 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 376 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Mutta tässä me olemme. 377 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 Vanhan ukon poika 378 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 ja lempineekeri. 379 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 Toinen on valittu, toinen häpeä. 380 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 Toisessa on henki, toisessa ei. 381 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Olen tehnyt kammottavia tekoja 382 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 tummempaa ihmiskuntaasi vastaan. 383 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Olen kuullut neekerien anelevan, 384 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 kirkuvan ja valittavan 385 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 enemmän kuin kukaan muu, 386 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 paitsi Saatanan kanssa tanssivat. 387 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Mutta minun on pakko kysyä sinulta. 388 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 Monessako niistä neekereistä 389 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 isäni olisi nähnyt sen hengen, jonka hän sinussa näki? 390 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 Ja nähtyään sen 391 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 miten hän olisi voinut heitä auttaa? 392 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 Katsos, kun valo kaikkoaa 393 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 ja jää vain varjo, 394 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 se henki ei ole mitään verrattuna 395 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 sellaisen sydämen tahtoon, joka on täynnä 396 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 vihaa. 397 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Tulitko hyvästelemään isäsi? 398 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Tulin. 399 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Oletko tehnyt sen? 400 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Olen. 401 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack. 402 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Tiedän, ettet usko, 403 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 mutta olen aina ollut pahoillani 404 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 siitä kaivosta. 405 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Näytät pärjäävän ihan hyvin. 406 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Vai mitä? 407 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Pystyt liikkumaan ja... 408 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Saanko pyytää yhtä palvelusta? 409 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Yksi viski. 410 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 Vaikkapa vanhojen aikojen kunniaksi. 411 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Saat päättää. 412 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Haen sahan. 413 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Älä mene. 414 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Istu. 415 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 MAANALAINEN RAUTATIE 416 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Tekstitys: Suvi Niemelä 417 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen