1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 KABANATA ANIM 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 MGA SALAWIKAIN 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Kalagan mo siya. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Po? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Gusto kong wala siyang tanikala. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Huwag kang gagawa ng kalokohan. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Sundan mo ako. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Aba. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Tama ba ang nakikita ko? 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Kumusta, Mack? 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -Diyos ko! -Oo. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 G. Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Matagal din. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Opo. Matagal po. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Magiging masaya siya na narito ka. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Opo, Panginoon. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Ikaw na ang amo? 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Hindi po. Malayo sa katotohanan. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Binabantayan ko lang po ang lahat. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Sa abot ng makakaya ko. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Mahirap siyang magtiwala sa iba. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Ipapakilala mo ba ako sa pamilya mo? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Binibini, ginoo. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Hindi kami magtatagal. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Sige po. Baka ako ay... 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Magmamadali na ako, may gagawin ako roon. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Sige. Mahusay. -Titingnan ko lang siya. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Masaya akong makita ka. -Ako rin po. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Ikaw... 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 ang bahala sa sarili mo. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 At... 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 babalik ako. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Pakainin mo ang mga kabayo. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Sige po. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Ihanda mo ang karwahe. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Sige po. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Ito... 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Isuot mo iyan. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Ito ay para... 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 panlinis mo. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 At ayusin mo ang buhok mo. 42 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 Buweno... 43 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Bakit hindi ka... 44 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Ikaw rin, Homer. 45 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Bawal ang sumbrero sa mesa. 46 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Huhulaan ko. 47 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Bawal ang mga negro sa saloon na ito. 48 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Hindi po. Wala akong pakialam kung sino ka, basta magbabayad ka. 49 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Gusto ko lang tiyakin na wala kayong bulutong o lagnat. 50 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 May babae rito. Tutulungan niya kayo. 51 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Sige. Ano ang gusto ninyo? 52 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Sa tingin ko... Sandali... 53 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Makinig ka sa pagtawag 54 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Ano'ng mayroon kayo? 55 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Simple lang po. Nilagang baka at patatas. Whiskey, beer. 56 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Tatlong ganoon. 57 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 Nilaga? Whiskey o beer? 58 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Tatlong nilaga, isang bote ng whiskey. 59 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Para sagutin ako 60 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 Dalawang baso rin. 61 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Sa batang lalaki po? Sarsaparilla? 62 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Walang sagot 63 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Sandali lang. 64 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 Para sa'kin Pinakinggan ko ang puntod... 65 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Sumama ka sa akin. 66 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Dito ka lang, ha? Hanggang sa ayusin mo ang asal mo. 67 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Whiskey na lang. 68 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Gusto kong magkaroon tayo ng maayos na hapunan. 69 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 Hindi ko masyadong gusto ang sapatos, pero... 70 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 bagay sa iyo ang damit. 71 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Malinis ba ito? 72 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Bago iyan. 73 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Hindi pwedeng pang-matadero ang suot ng Cora natin, 74 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 tama ba? 75 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Dito kayo dati pumupunta ng tatay mo? 76 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Kung lumalabas kami para kumain, hindi ko na maalala. 77 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Ano'ng nangyari sa nanay mo? 78 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Ano'ng nangyari sa nanay mo? 79 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Nanatili ang sa akin. 80 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Nanatili ang nanay mo. 81 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Alam kong nanatili ang tatay mo. 82 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 Para bang ikaw lang ang umalis. 83 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Salamat. 84 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Bakit mo ako dinala rito? 85 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Bakit nagpakahirap ka-- -Hindi ako narito para sa iyo. 86 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Hindi lahat ay tungkol sa iyo. 87 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 Mga dalawang buwan na, 88 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 nang nagkasakit ang tatay ko. 89 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Tumumba sa sahig ng tindahan niya. 90 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Nang sabihin nilang malapit na siyang mamatay, 91 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 na natitiyak ko na ngayon 92 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 na malapit na siyang mamatay, 93 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 kung titingnan ang itsura niya. 94 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Kaya, oo, 95 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 pumunta ako rito... 96 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 para magbigay-galang. 97 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Tao pa rin pala si Arnold Ridgeway. 98 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Akala ko ay demonyo ka lang na pumapatay ng mga tao nang walang pasubali. 99 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Mamamatay-tao ka rin, Cora. 100 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Nakalimutan mo na ba? 101 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Sa Georgia? Isang batang lalaki? 102 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Hindi na siya bata. 103 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Hindi na siya bata." 104 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 Buweno... Oo, palaging may 105 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 hindi inaasahang nangyayari. 106 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Halimbawa, si Jasper. 107 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Puro ka dahilan. 108 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Pinagaganda mo ang tawag sa kanila, na parang mababago nito ang katotohanan. 109 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Hindi iyan ang ibig kong sabihin. 110 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 May pinatay kayong batang lalaki. 111 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Ginawa ninyo ang dapat ninyong gawin para mabuhay. 112 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Hindi ako katulad mo. 113 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Totoo naman. 114 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Tama ka noong sinabi mong 115 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 pinapaganda natin ang tawag sa mga bagay para maitago ang totoong kulay nito. 116 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 May sinasabi ang matatalino na Tadhanang Manakop 117 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 na para bang bagong ideya iyon. 118 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Hindi mo alam ang sinasabi ko, ano? 119 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Ano ang Tadhanang Manakop? 120 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Tadhanang Manakop, ang pagkuha sa nararapat sa iyo, 121 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 anuman ang isipin mong para sa iyo. 122 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 At ang pagpapahirap sa iba 123 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 para makuha mo ang gusto mo. 124 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Magaling, Homer. -Salamat po. 125 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Napakagaling. 126 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 Katutubong Amerikano man o Aprikano 127 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 o Mehikano, 128 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 pagsuko sa sarili nila, 129 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 pagsuko sa sarili nila, 130 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 para makamtan namin ang nararapat sa amin. 131 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Dahil sa pagsuko ng mga Pranses sa mga teritoryo nila. 132 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 O ang hindi pakikialam ng mga Ingles at Kastila. 133 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Mahilig ang tatay ko sa mga usapang Katutubo 134 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 tungkol sa Dakilang Espiritu. 135 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Pero ang karapat-dapat lang na espiritu ay ang espiritu ng Amerika! 136 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Ang nagdala sa atin mula sa lumang daigdig patungo sa bago 137 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 upang manakop at magtayo at bumuo ng lipunan. 138 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Tulungan ang mas mabababang lahi. Kung hindi tulungan, alipinin. 139 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Kung hindi alipinin, ubusin, patayin. 140 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Iyan ang tadhana namin mula sa langit. 141 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Ang diwa ng Amerika. 142 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Oo. 143 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 May gagampanan tayong lahat, 144 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 ikaw at ako, alipin at tagahuli ng alipin, 145 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 ang panginoon at ang may kulay na amo. 146 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Lahat, mula sa mga politiko 147 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 hanggang sa mga bagong dating sa mga daungan. 148 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 Ang mahihina sa tribu mo, 149 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 namatay na sila. 150 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 Namatay na sila sa mga barkong pang-alipin, sa bulutong sa Europa, 151 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 o habang nagtatrabaho sa mga sakahan. 152 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Pero ikaw... 153 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 kayo ng nanay mo. 154 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Kayo ng nanay mo ang pinakamatibay sa buong lahi ninyo. 155 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Totoo. Ang nanay mo. 156 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 At talagang hinanap ko na siya. 157 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Sinuyod ang Boston at New York. 158 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Lahat ng mga pamayanang itim sa Syracuse, Northampton. 159 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Nasa Canada siya, pinagtatawanan ang mga Randall. 160 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Pinagtatawanan 161 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 ako. 162 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Pinagtatawanan ka. 163 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 At pinepersonal ko iyon. 164 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 At ganoon ka rin dapat. 165 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 At hindi ako makakapayag. 166 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Hindi talaga. 167 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 Dahil kung papayagan ko ito, 168 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 kinikilala kong may mali sa sistema. 169 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 At hindi ako pumapayag. 170 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Hindi ako pumapayag. 171 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Kaya binili ko para sa iyo ang damit na iyan. 172 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Para maisaisip ko ang nanay mo na nakadamit na para bang regalo 173 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 para sa kanyang panginoon. 174 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Mukhang masarap iyan. 175 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Ewan ko sa iyo, pero nagugutom ako. 176 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Kailangan kong umihi. 177 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 O gusto mong ihian ko ang magandang damit na ito? 178 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Sige... tara. 179 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Manatili ka riyan. 180 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Sige. 181 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 Alam, sa kabila ng lahat ng ito, 182 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 hindi mo itinanong ang tungkol sa kasama mong si Caesar. 183 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Nakita mo ba... 184 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Nakita mo ba sa mga diyaryo sa North Carolina? 185 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 May mga diyaryo ba sa kasuklam-suklam na estadong iyon? 186 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Kakaiba ngayon sa South Carolina 187 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 dahil sa bago nilang makataong sistema. 188 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Pero makinig ka, 189 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 walang pinagbago roon. 190 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Nahuli ko siya sa dormitoryo. 191 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Napapalibutan ng iba pang may kulay na lalaki, 192 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 naaalala ang dati nilang takot na akala nila ay nalimutan na nila. 193 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 Pero pinagmasdan lang nila kami nang kaladkarin namin siya sa karwahe. 194 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Noong una, may maliit na grupo ng mga tao. 195 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Hindi naman kasi mahalaga, 196 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 isa na namang tumakas na alipin. 197 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Pero kumalat ang balita 198 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 na hinahanap siya sa Georgia dahil sa pagpatay sa isang batang lalaking Puti. 199 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Napakabilis kumalat ng balita. 200 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Oo. 201 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Tapos sinabi ng alkalde, alam mo ba? 202 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Ikulong siya." 203 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 At naghintay kami, pero nakapasok sila. 204 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Isang malaking grupo, mga 40 o 50 siguro, 205 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 matatanda na. 206 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Ang sheriff ang nagbukas ng pinto. 207 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 Pinasok nila ang kulungan... 208 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 at pinagpira-piraso siya. 209 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Oo. 210 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Pinanood lang sila ng sheriff. 211 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Si Caesar, alam mo... 212 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 Lumaban naman siya. 213 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 Iyong mga sibilisado't mababait na tao mula sa South Carolina 214 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 na may mga paaralan at sayawan pa 215 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 ay pinagpira-piraso ang isang matipunong Negro. 216 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 Sa huli, 217 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 sa totoo lang, 218 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 wala silang pinagkaiba sa mga kaptibahay nila sa hilaga. 219 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Ayos ka lang, ginoo? 220 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Ayos ka lang, binibini? 221 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Oo. 222 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Tulad ng sinabi ko... 223 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 Tinanggal nila ang mga bughaw niyang mata 224 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 habang humihinga pa siya. 225 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Tingnan mo. 226 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Ano'ng tingin mo riyan? 227 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Hindi rin niya iyan masyadong nagustuhan. 228 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Pero... nasa mesa ito. 229 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Halika. 230 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack? Nariyan ka ba sa loob? 231 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Iyan siya. 232 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Uy. 233 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Tay. 234 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Uy. 235 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Gusto kong aminin mo ang isang bagay. 236 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Ang Dakilang Espiritu. 237 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Hindi totoo ang Dakilang Espiritu. 238 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Gawa-gawa mo lang iyon, hindi ba? 239 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Ano'ng problema? 240 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Magsalita ka. 241 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Magsalita ka lang. 242 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Sige na, magsalita ka. 243 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Ako ang magiging pari mo. 244 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 At papatawarin kita. 245 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Aminin mo. 246 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Aminin mo lang. 247 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Aminin mo lang. 248 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Aminin mong 'di ito makatwiran. 249 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Aminin mo lang. 250 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Aminin mo lang. 251 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 Sabihin mong, "Hindi ito totoo!" 252 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Tarantado ka! 253 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Tarantado ka! Aminin mo lang! 254 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Sana may nagawa pa ako 255 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 para tulungan kang 256 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 maging mabuti. 257 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Hindi! 258 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Hindi. 259 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Halika. 260 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Halika. 261 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Huwag po. 262 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Halika't baka magising siya. -Pakawalan mo ako. 263 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Gigisingin mo siya. Cora! 264 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Huwag po. 265 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Halika. 266 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Huwag po! 267 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Tumigil ka! 268 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Cora, huwag mo itong gawin. 269 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Gigisingin mo siya. 270 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Gigisingin mo... 271 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Huwag po... 272 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Sige na po! -Hindi! 273 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Hindi siya pwedeng magising. -Maawa ka. Huwag mo itong gawin! 274 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Narinig... Narinig mo ba? 275 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Siya... 276 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Huwag po. 277 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Huwag po. 278 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Manahimik ka! Lintik! 279 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Ayos lang... 280 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Pumikit ka lang. 281 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Hindi ito makatwiran. 282 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Hindi ito makatwiran. 283 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Hindi ito makatwiran. 284 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Hindi ito makatwiran. 285 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Hindi ito makatwiran. 286 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 At ginising ka ng espiritu ko. 287 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Ihanda ninyo ang mga kabayo. Binibini? Binibini! 288 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Sandali lang! Ano'ng ginagawa mo? 289 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Hangga't humihinga ang lalaking iyon, hindi ako matatahimik. 290 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 At hindi ko na kaya. 291 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Hindi ko kakayanin. 292 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Alam mo ang mangyayari kapag pumatay ka ng Puti? 293 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Sige. Sasamahan kita. 294 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Hindi ko kayo papayagang umakyat. 295 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Hindi mo ito problema, Mack. 296 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Alam kong nararapat kay Arnold ang galit mo, binibini, 297 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 pero nagluluksa ang bahay na ito. 298 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 At mabait na tao ang tatay niya. 299 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Wala akong magagawa. 300 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Kalimutan ninyo na si Arnold 301 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 pagsakay ninyo ng tren ngayong gabi. 302 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Huwag kayong papaloko sa paika-ika ko. 303 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Hindi siya dapat makaalis nang buhay, nauunawaan mo? 304 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Wala nang mas nakasakit pa sa uri natin kaysa sa kanya. 305 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Mangako ka. 306 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Hindi na... Hindi na niya kayo guguluhin pa. 307 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Pangako ko iyan. 308 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Bawat pagbaba natin dito, palaging may bago. 309 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 Mahilig talagang mag-ayos ang tagapamahala ng istasyon na si G. Thomas. 310 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 Sa mga kaibigan, luma man... 311 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 at bago. 312 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Uminom tayong lahat. 313 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Cheers tayo. -Cheers. 314 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Ano'ng mayroon dito? -G. Thomas, kumusta? 315 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Ayos ako. Malapit nang dumating ang tren. 316 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Narinig ko na iyan dati. 317 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Hindi ko alam na may bibisita pala. 318 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Pero... hindi pa naman huli 319 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 para may bago tayong makasama sa misyon natin. 320 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Maligayang pagdating, binibini. 321 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Masaya akong makilala ka. 322 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Ang patotoo mo? 323 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Iiwan muna namin kayo. -Huwag na kayong umalis. 324 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Ako na mismo ang magsusulat. 325 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Salamat. -Walang anuman. 326 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Nag-aalala siya sa iyo, hindi ba? 327 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Oo, nawala siya sa tamang daan. 328 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Mack! 329 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Huwag mo akong hahayang ubusin ang isang bote ng whiskey. 330 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Oo. 331 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Naaalala mo nang buksan natin ang aparador ni Tatay? 332 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Opo. 333 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Oo. 334 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 Tiyak akong 'di nila iniwan lang ang susi, 335 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 kaya kunin mo ang lagari, 336 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 o kahit ang pait at martilyo. 337 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Ikaw ang panday. 338 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Nauunawaan ko na. 339 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Nauunawaan ko na. 340 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Hindi pa nga lumalamig ang katawan ni tatay... 341 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Ikaw ang masusunod. 342 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Ipapamana ko pa sa iyo ang ari-ariang ito. 343 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Bakit ko pa papahirapan ang kaibigan kong si Mack? 344 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Hindi ito nakapangalan sa iyo. 345 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Hindi ko gustong masaktan o mahirapan ka... Arnold. 346 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Pero hindi ito nakapangalan sa iyo. 347 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 At hindi ka niya gustong saktan. Hindi ganoon. 348 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Hindi? 349 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Hindi. 350 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Alam mo bang mataas ang tingin sa iyo ng tatay ko, Mack? 351 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Oo. 352 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Mas mataas kaysa sa akin. 353 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Alam ko iyon. 354 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Minahal niya ako. 355 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Pero... Iba ang pagmamahal. 356 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Madaling magmahal. 357 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Pero gusto ka niya. 358 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Gusto ka niya. 359 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 At nagselos ako. 360 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Galit na galit ako. 361 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Sobrang nagselos ako. Galit na galit ako sa lahat ng bagay... 362 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 Sa wala. 363 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 Isang Dakilang Espiritu. 364 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Dakilang Espiritu. 365 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Hindi niya iyon nakita sa akin. Tama? 366 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Pansin ko kapag tumitingin siya sa akin, 367 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 hindi niya nakita sa akin, pero nakita niya sa iyo. 368 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Muntik na siyang maihi sa saya, 369 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 noong nakita niyang puspos ka nito. 370 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Puspos talaga. 371 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Sa kabila nito, heto tayo. 372 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 Ang anak 373 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 at ang paborito niyang negro. 374 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 Isang pinili, isang ikinahiya. 375 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 Isang puspos ng espiritu, isang hindi. 376 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Nakagawa ako ng malalagim na bagay 377 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 laban sa tulad mong maiitim. 378 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Pinakinggan kong magmakaawa, 379 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 sumigaw, at tumangis ang mga negro 380 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 sa paraang hindi maririnig ng isang tao, 381 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 maliban kung makikipagsabwatan siya kay Satanas. 382 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Pero may tanong ako sa iyo, Mack. 383 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 Ilan sa mga negrong iyon 384 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 ang makikitaan ng ama ko ng espiritung nakita niya sa iyo? 385 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 At kapag nakita ito... 386 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 ano'ng kaibahan ang maidudulot nito? 387 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 Dahil alam mo, kapag patay na ang ilaw, 388 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 at anino na lang ang nanatili, 389 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 walang bisa ang espiritung iyan kung ihahambing 390 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 sa pagnanais ng isang pusong puno 391 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 ng poot. 392 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Narito ka ba para magbigay-galang? 393 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Oo. 394 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 At ginawa mo ba? 395 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Oo. 396 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Alam kong hindi ka naniniwala, 397 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 pero palagi kong pinagsisisihan 398 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 ang nangyari sa balon. 399 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Pero mukhang maayos ka naman. 400 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Tama ba? 401 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Nakakagalaw ka, at... 402 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Pwede bang humingi ng pabor? 403 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Pahingi ng isang basong whiskey. 404 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 Para lang sa pinagsamahan natin. 405 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Depende sa iyo. 406 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Maghahanap ako ng lagari. 407 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Huwag. 408 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Maupo ka. 409 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Arvin James Despuig 410 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce