1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 HOOFDSTUK ZES 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 SPREUKEN 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Maak haar los. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Meneer? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Ik wil haar ongebonden. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Doe niks doms. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Volg mij. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Krijg nou wat. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Dat kan toch niet zijn wie ik denk dat het is? 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Hallo, Mack. 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -Goeie genade. -Ja. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 Mr Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Lang geleden. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Ja, meneer. Inderdaad. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Het betekent veel voor hem dat je er bent. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Jazeker. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Ben jij de baas nu? 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Dat niet, meneer. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Ik moet hier blijven, op alles passen. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Zo goed als ik kan. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Hij vertrouwt niemand anders. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Stel je me voor aan je gezin? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Mevrouw, meneertje. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 We blijven niet lang. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Oké, nou, ik ga maar... 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Ik ga maar snel naar boven. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Heel goed. -Bij hem kijken. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Goed je te zien. -Ja, meneer. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Nou, 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 gedraag je. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 En 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 ik kom straks terug. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Geef de paarden te eten. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Ja, meneer. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Maak de wagen klaar. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Ja, meneer. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Dit... 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Trek het aan. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Dit is om 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 jezelf te wassen. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 En doe iets aan je haar. 42 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 Zo. 43 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Ga maar... 44 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Jij ook, Homer. 45 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Hoed af voor het eten. 46 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Laat me eens raden. 47 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Geen zwarten toegestaan hier. 48 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Nee. Het maakt me niet uit wie je bent, zolang je maar geld uitgeeft. 49 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Ik wil alleen zeker weten dat jullie geen pokken of koorts hebben. 50 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol. 51 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 We hebben een meid hier. Zij helpt jullie. 52 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Goed. Wat zal het zijn? 53 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Ik denk... 54 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Ik luisterde naar het bazuingeschal 55 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Wat hebben jullie? 56 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Heel eenvoudig. Stoofpot met vlees en aardappelen. Whisky, bier. 57 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Drie daarvan. 58 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 Een stoofpot? Whisky of bier? 59 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Drie keer stoofpot en een fles whisky. 60 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Om een antwoord te geven 61 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 Twee glazen, alsjeblieft. 62 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Iets voor de jongen? Sarsaparilla? 63 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Ik kreeg geen antwoord 64 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Pardon. 65 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 Ik luisterde naar het graf... 66 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Meekomen. 67 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Blijf hier zitten tot je je gedraagt. 68 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Alleen de whisky. 69 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Ik wilde een echte maaltijd voor ons. 70 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 De schoenen waren niet mijn eerste keus, maar 71 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 de jurk staat je goed. 72 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Is hij schoon? 73 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Ja. Hij is nieuw. 74 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 We kunnen onze Cora niet iets smerigs aantrekken, 75 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 of wel dan? 76 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Kwam je hier met je vader? 77 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Ik kan me niet herinneren dat we ooit uit gingen eten. 78 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Wat is er met je ma gebeurd? 79 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Wat is er met jouw ma gebeurd? 80 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Die van mij is gebleven. 81 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Je moeder wel. 82 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Je vader ook. 83 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 De enige die is weggelopen, ben jij. 84 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Dank je wel. 85 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Waarom ben ik hier? 86 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Waarom door hel en verdoemenis gaan... -Ik ben hier niet voor jou. 87 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Niet alles gaat om jou. 88 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 Bijna twee maanden geleden 89 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 is mijn vader ziek geworden. 90 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Hij stortte in in de werkplaats. 91 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Toen ze zeiden dat hij op sterven lag... 92 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 Dat kan ik nu bevestigen. 93 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 Hij ligt zeker weten op sterven. 94 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 Zo te zien. 95 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Dus ja, 96 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 ik ben hier om 97 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 mijn medeleven te betuigen. 98 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Dus Arnold Ridgeway is toch menselijk. 99 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Ik dacht dat je een duivel was die mensen in koelen bloede vermoordt. 100 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Jij bent ook een moordenaar, Cora. 101 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Of ben je dat vergeten? 102 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgia? Kleine jongen? 103 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Hij was niet klein. 104 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 'Hij was niet klein.' 105 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 Nou, er zijn altijd 106 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 onverwachte kosten. 107 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Jasper bijvoorbeeld. 108 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Je hebt het steeds over redenen. 109 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Dingen bij een andere naam noemen, alsof ze mooier maken ze verandert. 110 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Daar heb ik het niet over. 111 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Jij en je vriend hebben een jongetje vermoord. 112 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Je moet doen wat nodig is om te overleven. 113 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Ik lijk niet op jou. 114 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Dat is zo. 115 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Je had gelijk daarnet, 116 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 over hoe we mooie woorden gebruiken om dingen te verbergen. 117 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Alle slimmeriken praten over Manifest Destiny 118 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 alsof het een nieuw concept is. 119 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Je weet niet waar ik over praat, of wel? 120 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer. Manifest Destiny. 121 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Manifest Destiny. Nemen wat rechtmatig van jou is, je eigendom, 122 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 wat dat ook moge zijn. 123 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 En alle anderen nemen hun plek in, 124 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 zodat jij het kunt nemen. 125 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Heel goed. -Dank u. 126 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Heel goed. 127 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 En of het nou de indiaan is, of de Afrikaan, 128 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 of de Mexicaan, 129 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 ze moeten zichzelf opgeven, 130 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 zichzelf geven, 131 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 zodat wij kunnen krijgen wat van ons is. 132 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 De Fransen moeten hun territoriale claim laten varen. 133 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 De Engelsen en Spanjaarden moeten weg. 134 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Mijn vader hield van zijn indianenpraat 135 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 over de Grote Geest. 136 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Maar de enige geest die telt, is de Amerikaanse geest. 137 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 De geest die ons heeft geroepen vanuit de oude wereld naar de nieuwe 138 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 om te veroveren, te bouwen en beschaving te brengen. 139 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 En het mindere ras te verheffen. Het te verheffen of te onderwerpen. 140 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Het te onderwerpen, uit te roeien of te elimineren. 141 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Ons lot op goddelijk voorschrift. 142 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 De Amerikaanse plicht. 143 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Ja. 144 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 We hebben allemaal onze plaats, 145 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 jij en ik, de slaaf en de slavenvanger, 146 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 de meester en de gekleurde baas. 147 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Iedereen, van de politici 148 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 helemaal tot de nieuwelingen die de havens overspoelen. 149 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 De zwakken van je stam 150 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 zijn er al uitgehaald. 151 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 Ze sterven op de slavenschepen of aan onze Europese pokken, 152 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 werkend op de indigo- en katoenvelden. 153 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Maar jij, 154 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 jij en je moeder. 155 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Jij en je moeder zijn de besten van jullie ras. 156 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Dat is waar. Je moeder. 157 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Ik heb de hele tijd naar haar uitgekeken. 158 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Ik heb Boston en New York ondersteboven gekeerd. 159 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Alle gekleurde nederzettingen. Syracuse, Northampton. 160 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Ze is ergens in Canada en lacht de Randalls uit. 161 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Ze lacht 162 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 mij uit. 163 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 En ze lacht jou uit. 164 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Ik vat dat persoonlijk op. 165 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Dat moet jij ook doen. 166 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 En ik sta het niet toe. 167 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Echt niet. 168 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 Want als ik het toesta, 169 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 dan erken ik dat er een fout zit in het systeem. 170 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 En dat weiger ik te erkennen. 171 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Dat weiger ik. 172 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Daarom heb ik die jurk gekocht. 173 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Dan kan ik je moeder zien, mooi aangekleed als een geschenk 174 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 voor haar meester. 175 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Zo, zo. Dat ziet er lekker uit. 176 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Ik heb honger als een paard, jij? 177 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Ik moet naar de wc. 178 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Of moet ik deze mooie jurk verpesten? 179 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Kom op dan. 180 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Blijf waar je bent. 181 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Vooruit. 182 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 Je hebt nog steeds niet 183 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 gevraagd naar je blauwogige kameraad, Caesar. 184 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Is dat 185 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 in de krant gekomen in North Carolina? 186 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 Ze hebben toch ook kranten in die verschrikkelijke staat? 187 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Het is vreemd om tegenwoordig in South Carolina te komen 188 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 met dat nieuwe, beschaafde systeem. 189 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Ik zeg het je, het is dezelfde armoedige plek 190 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 als vroeger. 191 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 We vonden het in zijn slaapzaal. 192 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Al die grote, gekleurde bokken kwamen erbij staan. 193 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 Ze hervonden de angst die ze meenden te hebben achtergelaten. 194 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 Ze keken gewoon toen hoe we het wegsleepten naar de wagen. 195 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Eerst kwam alleen een kleine menigte kijken. 196 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Niks bijzonders, 197 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 gewoon een wegloper die gepakt was. 198 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Maar toen ging het gerucht rond 199 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 dat Caesar werd gezocht in Georgia voor de moord op een witte jongen. 200 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Het verspreidde zich sneller dan ik had verwacht. 201 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Ja. 202 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Toen kwam het bericht van de burgemeester. 203 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 'Zet het in de gevangenis.' 204 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 We wachtten, maar ze braken in. 205 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Een grote menigte, 40 of 50 man, 206 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 vrij oud, moet ik zeggen. 207 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 De sheriff maakte de deur open. 208 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 Dus ze bestormden de gevangenis 209 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 en scheurden hem aan stukken. 210 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Ja. 211 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 De sheriff keek gewoon toe. 212 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Caesar, 213 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 hij vocht als een leeuw. 214 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 Die beschaafde, fatsoenlijke mensen uit South Carolina, 215 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 met hun scholen en feesten op zaterdagavond 216 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 scheurden een volwassen zwarte aan stukken. 217 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 Uiteindelijk 218 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 blijkt wel 219 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 dat ze niet anders zijn dan hun buren in het noorden. 220 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Gaat het, meneer? 221 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Gaat het, juffrouw? 222 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Ja. 223 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Precies zoals ik zei. 224 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 Ze plukten die blauwe ogen zo uit zijn hoofd, 225 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 terwijl hij nog ademde. 226 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Kijk. 227 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Wat denk je daarvan? 228 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Hij vond er ook niet veel aan. 229 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Maar het staat op tafel. 230 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Kom op. 231 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 232 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack? Ben je daar? 233 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Daar is hij. 234 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hé. 235 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Papa. 236 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hé. 237 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Ik wil dat je één ding toegeeft. 238 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 De Grote Geest. 239 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 De Grote Geest bestaat niet. 240 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Je hebt hem verzonnen, of niet? 241 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Wat is er? 242 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Zeg het. 243 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Zeg het gewoon. 244 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Kom op, zeg het. 245 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Ik zal je priester zijn. 246 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Ik geef je absolutie. 247 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Geef het toe. 248 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Zeg het gewoon. 249 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Zeg het gewoon. 250 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Geef toe, het was oneerlijk. 251 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Zeg het gewoon. 252 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Zeg het gewoon. 253 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 Zeg: 'Hij bestaat niet.' 254 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Godverdomme. 255 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Godverdomme. Zeg het. 256 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Ik wou dat ik meer had gedaan 257 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 om de jongen om te vormen 258 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 tot de man. 259 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Nee. 260 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Nee. 261 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Hier. 262 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Hier. 263 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Nee, alsjeblieft. 264 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Je maakt hem wakker. -Laat me los. 265 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Je maakt hem wakker. Cora. 266 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Nee, alsjeblieft. 267 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Kom op. 268 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Alsjeblieft. 269 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Hou op. 270 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Niet doen, Cora. 271 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Je maakt hem wakker. 272 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Je maakt... 273 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Alsjeblieft... 274 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Alsjeblieft. -Nee. 275 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -We mogen hem niet wakker maken. -Ik smeek je, doe dit niet. 276 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Hoorde je dat? 277 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Hij... 278 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Alsjeblieft. 279 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Nee, alsjeblieft. 280 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Stil. Verdomme. 281 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Het is goed. 282 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Doe gewoon je ogen dicht. 283 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Het is niet eerlijk. 284 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Het is niet eerlijk. 285 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Het is niet eerlijk. 286 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Het is gewoon niet eerlijk. 287 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Het is niet eerlijk. 288 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 En mijn geest ontwaakte je. 289 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Maak de paarden klaar. Mevrouw? 290 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Wacht. Wat doe je? 291 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Zolang die man leeft, zal ik op de vlucht zijn. 292 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 En dat kan ik niet. 293 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Dat doe ik niet. 294 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Weet je wat het betekent om een witte te doden? 295 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Goed. Ik ga mee. 296 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Ik kan jullie niet terug laten gaan. 297 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Volgens mij gaat dit jou niet aan, Mack. 298 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Ik geloof best dat Arnold je woede verdient, 299 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 maar we zijn hier in de rouw. 300 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 En zijn vader was een groot man. 301 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Ik heb geen keus. 302 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Je moet Arnold achter je laten 303 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 als je vannacht de trein neemt. 304 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Laat mijn manke been je niet van de wijs brengen. 305 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Hij mag dit huis niet levend verlaten, begrijp je dat? 306 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Er zijn weinig mensen die ons volk zo hebben laten lijden. 307 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Ik heb je woord nodig. 308 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Hij zal je geen last meer bezorgen. 309 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 Ik geef je mijn woord. 310 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Elke keer dat we hier komen, is er wel iets nieuws. 311 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 De stationschef, Mr Thomas, houdt de sfeer graag goed. 312 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 Op vrienden, oud 313 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 en nieuw. 314 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Proost, mensen. 315 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Proost. -Proost. 316 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Wat hebben we hier? -Mr Thomas, hoe gaat het? 317 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Goed. De trein zal zo komen. 318 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Dat heb ik eerder gehoord. 319 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Ik had geen gast verwacht. 320 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Maar het is nooit te laat 321 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 om een nieuweling te verwelkomen bij de missie. 322 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Welkom, jongedame. 323 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 Aangenaam. 324 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Je getuigenis graag. 325 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -We geven jullie wat privacy. -Blijf maar zitten. 326 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Ik kan het zelf schrijven. 327 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Dank je wel. -Graag gedaan. 328 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Hij maakte zich zorgen om je, hè? 329 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Ja, hij was een verloren ziel onderweg. 330 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack? 331 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 O, Mack. 332 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Leer me geen hele fles whisky te drinken. 333 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Ja. 334 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Weet je nog toen we papa's drankenkast stiekem openden? 335 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Ja. 336 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Ja. 337 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 Ze hebben vast de sleutels niet laten liggen, 338 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 dus je moet de zaag gaan halen, 339 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 of misschien de beitel en hamer. 340 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Jij bent de smid. 341 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 O, ik snap het. 342 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Ik snap het. 343 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Het lichaam van de ouwe is nog niet koud... 344 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Jij je zin. 345 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Ik wil best alles aan je overdragen. 346 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Waarom zou ik het mijn oude vriend zo moeilijk maken? 347 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Het is niet van jou. 348 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Ik wil je niet kwetsen, Arnold. 349 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Maar het is niet van jou. 350 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 En hij wilde je niet kwetsen. Echt niet. 351 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Nee? 352 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Nee. 353 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Mijn vader had altijd een hoge dunk van je, Mack. 354 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Ja. 355 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Hoger dan van mij. 356 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Dat weet ik. 357 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Hij hield van me. 358 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Liefde is één ding. 359 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Liefde is simpel. 360 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Maar hij bewonderde jou. 361 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Hij bewonderde je. 362 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Ja. En ik was jaloers. 363 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Zo boos. 364 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Ziekelijk jaloers. Ik was woest op alles. 365 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 Op niks. 366 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 Een Grote Geest. 367 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Grote Geest. 368 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Hij kon hem niet in mij vinden. Snap je? 369 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Ik zag het aan hoe hij naar me keek. 370 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 Hij kon hem niet in mij vinden, maar wel in jou. 371 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Hij deed het bijna in zijn broek van geluk. 372 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 Hij zag er zoveel van in jou. 373 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Zoveel. 374 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 375 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 376 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 En toch zitten we hier. 377 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 De zoon van de ouwe 378 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 en zijn favoriete zwarte. 379 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 De een gekozen, de ander onteerd. 380 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 De een met geest, de ander zonder. 381 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Ik heb donkere mensen 382 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 onuitsprekelijke dingen aangedaan. 383 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Ik heb zwarten horen smeken, 384 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 schreeuwen en jammeren 385 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 waar niemand, 386 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 tenzij hij met Lucifer heult, tegenop kan. 387 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Maar ik moet je iets vragen. 388 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 In hoeveel van die zwarten 389 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 denk je dat mijn vader de geest zou hebben gevonden zoals in jou? 390 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 En ook al zou hij hem zien, 391 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 wat had hij voor ze kunnen betekenen? 392 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 Want als het licht weg is 393 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 en alleen de schaduw overblijft, 394 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 is die geest niks vergeleken 395 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 met de wil van een hart dat overloopt 396 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 van haat. 397 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Kwam je je medeleven betuigen? 398 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Ja. 399 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 En heb je dat gedaan? 400 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Ja. 401 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack? 402 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Ik weet dat je het niet gelooft, 403 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 maar ik heb altijd spijt gehad 404 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 van de put. 405 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Maar je lijkt het goed te maken. 406 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Toch? 407 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Je kunt lopen en... 408 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Mag ik je één gunst vragen? 409 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Eén whisky. 410 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 Zoals vroeger. 411 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Jij mag kiezen. 412 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Ik ga een zaag zoeken. 413 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Nee. Alsjeblieft. 414 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Alsjeblieft. 415 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Ondertiteld door: Esther van Opstal 416 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Creatief supervisor Maaike van der Heijden