1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 KAPITEL SEKS 2 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 ORDSPROGENE 3 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 Tag lænkerne af hende. 4 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 Sir? 5 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 Hun skal være frigjort. 6 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 Gør ikke noget dumt. 7 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 Følg efter mig. 8 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 Det må jeg nok sige. 9 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 Det kan ikke være ham, jeg tror, det er. 10 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 Goddag, Mack. 11 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -Du altforbarmende! -Jep. 12 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 Gode gamle hr. Ridgeway. 13 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 Det er længe siden. 14 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 Ja, det er det. 15 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 Det betyder meget for ham, du er her. 16 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 Ja. 17 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 Du er bossen nu. 18 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 Nej, sir. Det er nok for meget sagt. 19 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 Jeg holder øje med tingene. 20 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 Jeg gør mit bedste. 21 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 Han stoler ikke på andre. 22 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 Præsenterer du mig for din lille familie? 23 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 Goddag. 24 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 Jeg bliver ikke længe. 25 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 Javel. Nå, men jeg må hellere... 26 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 Jeg må skynde mig derop. 27 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -Meget vel. -Se til ham. 28 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -Godt at se dig. -Ja. 29 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 Du... 30 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 ...opfører dig ordentligt. 31 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 Og... 32 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 ...jeg kommer tilbage. 33 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 Sørg for at fodre hestene. 34 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 Ja, sir. 35 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 Gør vognen klar. 36 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 Ja, sir. 37 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 Dette... 38 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 Du tager den her på. 39 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 Det er... 40 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 ...så du kan vaske dig. 41 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 Og gør noget ved håret. 42 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 Nå, men... 43 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 Vil du ikke... 44 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 Også dig, Homer. 45 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 Hatten af ved bordet. 46 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 Lad mig gætte. 47 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 Niggere er ikke tilladt i denne saloon. 48 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 Nej, sir. Jeg er ligeglad med, hvem I er, så længe I bruger penge. 49 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 Jeg ville bare sikre mig, I ikke havde sygdomme. 50 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 Marisol! 51 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 Vi har en pige. Hun tager sig af jer. 52 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 Hvad skulle det være? 53 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 Jeg tror... Hvad... 54 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 Jeg lyttede til bølgen 55 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 Hvad har I? 56 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 Helt enkelt. Gryderet med oksekød og kartofler. Whisky, øl. 57 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 Tre af dem. 58 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 En gryderet? Whisky eller øl? 59 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 Tre gryderetter, en flaske whisky. 60 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 Til at svare for mig 61 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 To glas, tak. 62 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 Noget til den lille dreng? En læskedrik? 63 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 Der var intet svar 64 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 Undskyld mig. 65 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 Og jeg Jeg lyttede til graven... 66 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 Kom med mig. 67 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 Nu bliver du her. Indtil du har forbedret dine manerer. 68 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 Bare whisky. 69 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 Vi skulle have et ordentligt måltid. 70 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 Skoene ville jeg nok ikke have valgt, men... 71 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 ...kjolen klæder dig. 72 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 Er den ren? 73 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 Den er ny. 74 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 Vores Cora skal ikke ligne gulvet i en slagterbutik, 75 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 vel? 76 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 Er det der, hvor du kom med din far? 77 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 Jeg tror aldrig, vi har spist et måltid uden for huset. 78 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 Hvad skete der med din mor? 79 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 Hvad skete der med din? 80 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 Min blev. 81 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 Din mor blev. 82 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 Jeg ved, din far blev. 83 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 Den eneste, der stak af, var dig. 84 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 Tak. 85 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 Hvorfor har du taget mig med? 86 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -Hvorfor gå gennem helvedets kvaler... -Det var ikke for din skyld. 87 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 Ikke alt handler om dig. 88 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 For omkring to måneder siden 89 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 blev min far syg. 90 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 Han faldt om på gulvet i en butik. 91 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 Jeg hørte, han var på dødens rand, 92 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 og nu kan jeg bekræfte, 93 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 at han er tæt på 94 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 ved synet af ham. 95 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 Så, ja, 96 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 jeg kom for... 97 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 ...at vise min respekt. 98 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 Arnold Ridgeway er alligevel menneskelig. 99 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 Jeg troede, du var en dæmon, der myrdede folk med koldt blod. 100 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 Du er også en morder, Cora. 101 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 Eller har du glemt det? 102 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 Georgia? Lille dreng? 103 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 Han var ikke lille. 104 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 "Han var ikke lille." 105 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 Der er altid, 106 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 altid uforudsete udgifter. 107 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 Jasper for eksempel. 108 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 Du snakker altid om grunde. 109 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 Kalder ting ved andre navne, som om det ændrer det, de er. 110 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 Det er ikke det, jeg snakker om. 111 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 Du og din ven dræbte en lille dreng. 112 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 Man gør, hvad man kan for at overleve. 113 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 Jeg er ikke som dig. 114 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 Sandt nok. 115 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 Du havde ret før, 116 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 da du sagde, vi havde flotte ord for at skjule tingene. 117 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 Alle de kloge mænd taler om Den klare skæbne, 118 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 som om det er en ny tanke. 119 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 Du aner ikke, hvad jeg taler om, vel? 120 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 Homer! Den klare skæbne. 121 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 Det betyder, at man tager det, der tilhører en, ens ejendom 122 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 eller hvad end det er. 123 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 Og alle andre bliver på deres pladser, 124 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 så man får mulighed for at gøre det. 125 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -Fint, Homer. -Tak. 126 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 Meget fint. 127 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 Om det er de røde, afrikanerne 128 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 eller mexicanerne, 129 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 der overgiver sig 130 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 eller giver sig selv, 131 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 så vi kan få, hvad der retteligt tilkommer os. 132 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 Med franskmændene, der ser bort fra deres territorialkrav. 133 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 Eller englænderne og spanierne, der lusker af. 134 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 Min far var glad for sin indianersnak 135 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 om Den Store Ånd. 136 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 Men den eneste værdige ånd er den amerikanske ånd! 137 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 Den, der kaldte os fra den gamle verden til den nye, 138 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 så vi kunne erobre og bygge og civilisere. 139 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 Og opløfte de laverestående racer. Hvis ikke opløfte, så undertvinge. 140 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 Hvis ikke undertvinge, så udrydde og eliminere. 141 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 Vores skæbne ved en guddommelig forordning. 142 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 Det amerikanske bud. 143 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 Ja. 144 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 Vi har alle vores plads, 145 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 du og jeg, slave og slavefanger, 146 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 herre og farvet boss. 147 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 Alle fra politikere 148 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 hele vejen ned til de nye ankomster i vores havne. 149 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 De svage i stammen 150 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 er allerede blevet luget ud. 151 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 De dør på slaveskibene af de europæiske kopper 152 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 eller i indigo- og bomuldsmarkerne. 153 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 Men du... 154 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 ...du og din mor. 155 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 Du og din mor er de bedste af jeres race. 156 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 Det er sandt. Din mor. 157 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 Jeg har ledt efter hende hele tiden. 158 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 Jeg har endevendt Boston og New York. 159 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 Samtlige farvede bosættelser. Syracuse, Northampton. 160 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 Hun er deroppe i Canada, hvor hun griner ad Randall. 161 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 Griner 162 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 ad mig. 163 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 Griner ad dig. 164 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 Det anser jeg som en personlig krænkelse. 165 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 Det bør du også gøre. 166 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 Jeg tillader det ikke. 167 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 Nej. 168 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 For tillader jeg det, 169 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 erkender jeg, at der er en brist i buddet. 170 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 Og det afviser jeg. 171 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 Det afviser jeg. 172 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 Derfor købte jeg den kjole til dig. 173 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 Så jeg kunne forestille mig din mor pakket ind som en gave 174 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 til sin herre. 175 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 Det ser sørme godt ud. 176 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 Jeg ved ikke med jer, men jeg er skrupsulten. 177 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 Jeg må gå afsides. 178 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 Eller skal jeg ødelægge den smukke kjole? 179 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 Godt, kom med. 180 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 Bliv, hvor du er. 181 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 Gå nu. 182 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 I al den tid 183 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 har du ikke spurgt til din blåøjede ledsager, Caesar. 184 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 Nåede... 185 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 Nåede det aviserne deroppe i North Carolina? 186 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 Har de overhovedet aviser i den afskyelige stat? 187 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 Det er underligt at tage til South Carolina nu om dage 188 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 med det nye civiliserede system. 189 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 Det er det samme sultne sted 190 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 som altid. 191 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 Vi snuppede den ved sovesalen. 192 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 Omgivet af alle de her store, farvede gutter, 193 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 der fandt deres gamle frygt frem, som de troede, de havde ladt bag sig. 194 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 De så bare til, da vi slæbte den ud i vognen. 195 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 Der var først ikke så mange. 196 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 Der var ikke stor opstandelse, 197 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 bare endnu en bortløben slave fanget. 198 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 Men så spredte rygtet sig om, 199 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 at Caesar var efterlyst i Georgia for mordet på en hvid dreng. 200 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 Det bredte sig som en løbeild. 201 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 Ja. 202 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 Så kom beskeden fra borgmesteren. 203 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 "Kast den i fængsel." 204 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 Og vi ventede, men de brød ind. 205 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 Det var en stor flok, omkring 40-50 mennesker, 206 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 halvgamle, for at være ærlig. 207 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 Det var sheriffen, der åbnede døren. 208 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 De angreb fængslet 209 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 og flåede ham i stumper og stykker. 210 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 Ja. 211 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 Sheriffen kiggede bare på. 212 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 Nej, Caesar... 213 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 Han slog fra sig. 214 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 Disse civiliserede, pæne mennesker fra South Carolina 215 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 med deres skoler og lørdagsballer 216 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 flåede en voksen neger i stumper og stykker. 217 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 I sidste ende 218 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 viser det sig, 219 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 at de ikke er anderledes end deres naboer mod nord. 220 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 Er alt vel? 221 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 Er alt vel, frøken? 222 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 Ja. 223 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 Som jeg sagde... 224 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 De hev de blå øjne ud af hovedet på ham, 225 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 mens han stadig trak vejret. 226 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 Hør. 227 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 Hvad siger du til det? 228 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 Han sagde heller ikke så meget. 229 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 Men det er lagt på bordet. 230 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 Kom. 231 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 Mack? 232 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 Mack? Er du derinde? 233 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 Der er han. 234 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 Hør. 235 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 Far. 236 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 Hør. 237 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 Du skal bare indrømme en ting. 238 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 Den Store Ånd. 239 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 Den Store Ånd findes ikke. 240 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 Du opdigtede den, ikke? 241 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 Hvad er der galt? 242 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 Sig det. 243 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 Bare sig det. 244 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 Kom nu. 245 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 Jeg er din præst. 246 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 Jeg giver dig syndsforladelse. 247 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 Indrøm det. 248 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 Sig det bare. 249 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 Sig det bare. 250 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 Indrøm, det ikke var fair. 251 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 Sig det. 252 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 Sig det. 253 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 "Den findes ikke," sig det! 254 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 Fanden tage dig! 255 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 Fanden tage dig! Sig det nu! 256 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 Gid jeg havde gjort mere 257 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 for at forme drengen 258 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 til en mand. 259 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 Nej! 260 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 Nej. 261 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 Her. 262 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 Kom her. 263 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 Nej. 264 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -Kom nu, du vækker ham. -Slip mig. 265 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 Du vækker ham, Cora. 266 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 Nej. 267 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 Kom nu. 268 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 Nej. 269 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 Stop! 270 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 Cora, gør det ikke. 271 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 Du vækker ham. 272 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 Du vækker... 273 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 Nej... 274 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -Jeg beder dig. -Nej! 275 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -Vi må ikke vække ham. -Jeg beder dig. Nej! 276 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 Hørte du det? 277 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 Han... 278 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 Nej. 279 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 Nej. 280 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 Stille! For fanden da! 281 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 Det er i orden. Det er... 282 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 Bare luk øjnene. 283 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 Det er ikke fair. 284 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 Det er ikke fair. 285 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 Det er ikke fair. 286 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 Det er bare ikke fair. 287 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 Det er ikke fair. 288 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 Og min ånd vækkede dig. 289 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 Gør hestene klar. Undskyld? 290 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 Vent lidt. Hvad laver du? 291 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 Så længe den mand trækker vejret, vil jeg løbe. 292 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 Og jeg kan ikke. 293 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 Jeg vil ikke. 294 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 Ved du, hvad det betyder at dræbe en hvid mand? 295 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 Godt. Jeg tager med dig. 296 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 Jeg kan ikke lade dig gå tilbage. 297 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 Så vidt jeg kan se, kommer det ikke dig ved, Mack. 298 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 Jeg ved, at Arnold fortjener dit raseri, 299 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 men der er sorg i huset. 300 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 Og hans far var en stor mand. 301 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 Jeg har ikke noget valg. 302 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 Du må lægge Arnold bag dig, 303 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 når du tager toget i nat. 304 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 Lad jer ikke narre af min slæbende gang. 305 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 Manden forlader ikke huset i live. 306 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 Der er ikke mange mænd, der har forvoldt vores folk så stor smerte. 307 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 Du skal give mig dit ord. 308 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 Han vil ikke genere jer igen. 309 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 I har mit ord. 310 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 Hver gang vi kommer ned, er der noget nyt. 311 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 Stationsforstanderen, hr. Thomas, kan lide at skabe stemning. 312 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 For venner, gamle... 313 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 ...og nye. 314 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 Skål, alle sammen. 315 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -Skål. -Skål. 316 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -Hvad har vi her? -Hr. Thomas, hvordan går det? 317 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 Det går. Toget skulle snart ankomme. 318 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 Det har jeg hørt før. 319 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 Vi forventede ikke en gæst. 320 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 Men det er aldrig for sent 321 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 at byde en ny sjæl velkommen til missionen. 322 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 Velkommen, unge dame. 323 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 En fornøjelse at møde dig. 324 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 Din historie, tak? 325 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -Vi lader jer være alene. -Nej. Bliv bare. 326 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 Jeg kan selv skrive den. 327 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -Tak. -Det var så lidt. 328 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 Lad os se. Han var bekymret for dig, ikke? 329 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 Ja, han har været en fortabt sjæl hele vejen. 330 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 Mack? 331 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 Åh, Mack! 332 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 Lær mig ikke at drikke en hel flaske whisky. 333 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 Ja. 334 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 Kan du huske, da vi sneg os ind på fars kontor? 335 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 Ja. 336 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 Ja. 337 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 De har nok ikke ladet nøglen ligge, 338 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 så du må hente saven 339 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 eller måske hammer og mejsel. 340 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 Du er grovsmeden. 341 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 Javel så. 342 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 Javel. 343 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 Den gamle er ikke kold endnu... 344 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 Som du vil. 345 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 Jeg vil endda overdrage dig skødet. 346 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 Hvorfor give gode gamle Mack alt det besvær? 347 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 Det kan du ikke. 348 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 Jeg vil ikke gøre dig ondt... Arnold. 349 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 Men det kan du ikke. 350 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 Han ville heller ikke gøre dig ondt. 351 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 Ikke? 352 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 Nej. 353 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 Min far har altid haft høje tanker om dig, Mack. 354 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 Ja. 355 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 Højere tanker end om mig. 356 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 Det ved jeg. 357 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 Han elskede mig. 358 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 Kærlighed er en ting. 359 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 Kærlighed er ligetil. 360 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 Men han beundrede dig. 361 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 Han beundrede dig. 362 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 Og jeg var jaloux. 363 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 Vred. 364 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 Indædt jaloux. Jeg var gal på alt... 365 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 På ingenting. 366 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 Den Store Ånd. 367 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 Den Store Ånd. 368 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 Han kunne ikke finde den i mig. 369 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 Det kunne jeg se i hans blik, 370 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 men han fandt den i dig. 371 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 Han tissede nærmest i buskerne af begejstring 372 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 over al den ånd, han så i dig. 373 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 Så meget. 374 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 Mack. 375 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 Mack. 376 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 Og dog sidder vi her. 377 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 Den gamle mands søn 378 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 og hans yndlingsnigger. 379 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 En udvalgt, en vanæret. 380 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 En med ånd, en uden. 381 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 Jeg har begået ubeskrivelige gerninger 382 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 mod dine mørke fæller. 383 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 Jeg har hørt niggere trygle, 384 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 hyle og jamre 385 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 på en måde, intet menneske 386 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 kan konkurrere med, medmindre han boltrer sig med Lucifer. 387 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 Men jeg må spørge dig. 388 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 I hvor mange af jer niggere 389 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 tror du, min far ville have fundet ånden, som han fandt i dig? 390 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 Og gjorde han... 391 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 ...hvilken forskel ville han så have gjort? 392 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 For når lyset er væk, 393 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 og kun skyggerne er tilbage, 394 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 er den ånd intet i sammenligning 395 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 med viljen fra et hjerte, der flyder over 396 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 af had. 397 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 Du kom for at vise din respekt? 398 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 Ja. 399 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 Og har du gjort det? 400 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 Ja. 401 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 Mack? 402 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 Jeg ved, du ikke tror det, 403 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 men jeg har altid været ked af det 404 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 med brønden. 405 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 Men du ser ud til, du har klaret dig fint. 406 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 Ja? 407 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 Går rundt og... 408 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 Må jeg bede om en tjeneste? 409 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 Bare en whisky. 410 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 For gammelt venskabs skyld. 411 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 Det er dit valg. 412 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 Jeg finder en sav. 413 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 Nej. 414 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 Sæt dig ned. 415 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 DEN UNDERJORDISKE JERNBANE 416 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 Tekster af: Maria Kastberg 417 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 Kreativ supervisor Lotte Udsen