1 00:01:27,317 --> 00:01:31,363 第六章 2 00:01:31,446 --> 00:01:35,617 田纳西州 3 00:01:35,700 --> 00:01:39,246 箴言 4 00:01:39,913 --> 00:01:41,706 给她解开 5 00:01:41,790 --> 00:01:43,124 先生? 6 00:01:43,792 --> 00:01:45,418 我不希望她戴着镣铐 7 00:02:07,774 --> 00:02:09,568 别做傻事 8 00:03:25,352 --> 00:03:26,686 跟我来 9 00:03:37,113 --> 00:03:38,156 哎呀 10 00:03:39,991 --> 00:03:43,203 看看是谁来了 11 00:03:44,120 --> 00:03:45,205 你好 麦克 12 00:03:45,288 --> 00:03:46,957 -真没想到! -是啊 13 00:03:48,249 --> 00:03:49,501 老朋友里奇韦先生 14 00:03:50,460 --> 00:03:51,836 好久不见 15 00:03:51,920 --> 00:03:54,506 是啊 先生 确实 16 00:03:56,341 --> 00:03:58,843 你能来对他意义重大 17 00:03:59,094 --> 00:04:00,220 是的 上帝 18 00:04:00,303 --> 00:04:02,847 你现在是老板了? 19 00:04:03,682 --> 00:04:05,600 不是 先生 哪能啊 20 00:04:06,977 --> 00:04:10,105 我就是四处转悠 料理一些事情 21 00:04:10,188 --> 00:04:11,523 尽我最大的能力 知道吗? 22 00:04:11,606 --> 00:04:14,150 没见过他信赖过别人 23 00:04:18,905 --> 00:04:21,199 你要给我介绍一下你的家人吗? 24 00:04:21,282 --> 00:04:23,243 女士 小先生 25 00:04:25,495 --> 00:04:27,080 我们不会待太久 26 00:04:28,248 --> 00:04:32,961 好的 那个 我要去… 27 00:04:34,045 --> 00:04:36,423 我要赶紧去那边一趟 28 00:04:36,506 --> 00:04:38,633 -很好 -去看看他 29 00:04:40,218 --> 00:04:42,303 -很高兴见到你 -是啊 30 00:05:26,973 --> 00:05:28,266 你… 31 00:05:32,145 --> 00:05:33,605 先在这儿待着 32 00:05:35,190 --> 00:05:36,775 还有… 33 00:05:39,778 --> 00:05:41,196 我会回来的 34 00:06:06,137 --> 00:06:08,473 给马喂点草料 35 00:06:08,556 --> 00:06:09,557 是 先生 36 00:06:10,850 --> 00:06:12,519 准备好马车 37 00:06:12,602 --> 00:06:13,520 是 先生 38 00:08:25,568 --> 00:08:27,445 这个… 39 00:08:37,455 --> 00:08:38,665 你穿上吧 40 00:08:47,215 --> 00:08:49,676 这个是… 41 00:08:53,304 --> 00:08:54,722 把你自己洗干净 42 00:09:01,062 --> 00:09:03,022 还有头发也弄弄 43 00:09:16,577 --> 00:09:17,745 那个… 44 00:13:35,336 --> 00:13:36,921 不如你… 45 00:13:54,188 --> 00:13:56,023 你也是 霍默 46 00:13:56,107 --> 00:13:57,942 吃饭时要摘掉帽子 47 00:14:03,406 --> 00:14:04,615 让我猜猜 48 00:14:05,366 --> 00:14:07,702 这个沙龙禁止黑鬼禁入 49 00:14:08,536 --> 00:14:12,748 不 我不在乎你是谁 只要你付钱就行 50 00:14:12,832 --> 00:14:17,920 只是想确认一下你们没有起疹子或是热病 51 00:14:20,131 --> 00:14:21,507 马里索! 52 00:14:22,758 --> 00:14:26,220 我们这里有个女孩 她负责给你们点餐 53 00:14:32,310 --> 00:14:35,104 好的 你们想吃点什么? 54 00:14:35,187 --> 00:14:36,606 我想…什么… 55 00:14:36,689 --> 00:14:38,065 我倾听轰鸣 56 00:14:38,149 --> 00:14:39,609 你们都有什么? 57 00:14:39,817 --> 00:14:43,779 很简单 先生 牛肉炖土豆 威士忌 啤酒 58 00:14:44,030 --> 00:14:45,781 那要三份 59 00:14:45,865 --> 00:14:48,659 炖菜?威士忌还是啤酒? 60 00:14:49,827 --> 00:14:53,247 三份炖菜 一瓶威士忌 61 00:14:53,331 --> 00:14:54,332 给我答案 62 00:14:54,415 --> 00:14:55,916 两个杯子 谢谢 63 00:14:56,500 --> 00:14:58,836 这个小男孩来点什么?沙士饮料? 64 00:14:58,919 --> 00:15:00,838 没有答案 65 00:15:03,049 --> 00:15:04,050 抱歉 66 00:15:04,133 --> 00:15:07,428 没有人来 倾听坟墓的声音 67 00:15:07,637 --> 00:15:09,889 跟我来 过来 68 00:15:13,809 --> 00:15:17,146 待在这儿 好吗? 直到你学会更有礼貌为止 69 00:15:24,528 --> 00:15:25,863 只要威士忌就行了 70 00:15:36,999 --> 00:15:39,835 我希望我们好好吃一顿晚饭 71 00:15:41,545 --> 00:15:44,006 鞋不是我的第一选择 但是… 72 00:15:46,133 --> 00:15:47,343 裙子很适合你 73 00:15:50,221 --> 00:15:51,722 是干净的吗? 74 00:15:54,183 --> 00:15:56,602 是的 是新的 75 00:15:56,686 --> 00:16:01,107 我们不能让我们的科拉 穿得像肉店的地板一样脏兮兮 76 00:16:01,190 --> 00:16:02,400 对吗? 77 00:16:04,694 --> 00:16:07,238 你以前经常和你爸爸来这里吗? 78 00:16:07,822 --> 00:16:13,285 如果我们出去吃的话 我不记得了 79 00:16:13,953 --> 00:16:15,579 你妈妈怎么了? 80 00:16:15,663 --> 00:16:17,581 你呢? 81 00:16:18,958 --> 00:16:20,418 我妈妈留下了 82 00:16:21,585 --> 00:16:23,003 你妈妈留下了 83 00:16:23,838 --> 00:16:25,965 我知道你爸爸留下了 84 00:16:26,048 --> 00:16:28,884 听起来你是唯一一个逃离的人 85 00:16:28,968 --> 00:16:30,094 谢谢 86 00:16:34,265 --> 00:16:35,725 你带我来这儿做什么? 87 00:16:37,226 --> 00:16:41,188 -为什么费这么大劲… -我来这儿不是为你 88 00:16:43,274 --> 00:16:45,109 不是所有事都跟你有关 89 00:16:52,533 --> 00:16:54,660 差不多两个月前 90 00:16:56,245 --> 00:16:58,956 我父亲生病了 91 00:16:59,665 --> 00:17:04,920 是的 当场晕倒在一家商店里 92 00:17:05,004 --> 00:17:07,590 我接到通知 说他快不行了 93 00:17:07,673 --> 00:17:10,050 现在我可以确认 94 00:17:10,134 --> 00:17:13,929 他已经一只脚踏进鬼门关了 95 00:17:15,890 --> 00:17:17,516 看他那样子就知道了 96 00:17:19,435 --> 00:17:20,895 所以 没错 97 00:17:21,937 --> 00:17:23,814 我是来… 98 00:17:26,317 --> 00:17:27,735 奔丧的 99 00:17:30,112 --> 00:17:34,950 原来阿诺德里奇韦也是个人类 100 00:17:36,243 --> 00:17:40,080 我还以为你是个杀人不眨眼的恶魔 101 00:17:40,164 --> 00:17:42,249 你也杀过人 科拉 102 00:17:43,000 --> 00:17:45,377 是的 难道你忘了吗? 103 00:17:45,461 --> 00:17:47,338 佐治亚州?小男孩? 104 00:17:47,421 --> 00:17:48,839 他并不小 105 00:17:50,049 --> 00:17:51,759 “他并不小” 106 00:17:54,345 --> 00:17:57,515 好吧…是啊 总会有 107 00:17:58,557 --> 00:18:01,143 意料之外的牵连 108 00:18:02,520 --> 00:18:04,897 比如说 贾斯伯 109 00:18:07,900 --> 00:18:09,944 你说得头头是道 110 00:18:11,654 --> 00:18:15,950 换一种叫法 并不会改变事情的本质 111 00:18:16,033 --> 00:18:18,244 我说的不是这个意思 112 00:18:18,327 --> 00:18:21,080 你和你的朋友杀了一个小男孩 113 00:18:23,082 --> 00:18:28,045 是的 为了活下去你做了必须做的 114 00:18:28,671 --> 00:18:30,381 我跟你不同 115 00:18:34,510 --> 00:18:37,054 确实 116 00:18:37,137 --> 00:18:39,723 你刚才说我们为了掩饰一些事情 117 00:18:40,349 --> 00:18:44,770 发明了冠冕堂皇的说辞 你没说错 118 00:18:45,729 --> 00:18:50,276 那些聪明人都在谈什么天定命运 119 00:18:50,359 --> 00:18:52,361 好像是什么新兴事物一样 120 00:18:54,989 --> 00:18:57,867 你不知道我在说什么 是吧? 121 00:18:59,702 --> 00:19:02,955 霍默!天定命运 122 00:19:03,205 --> 00:19:07,501 天定命运 占有你应得的东西 你的财产 123 00:19:07,585 --> 00:19:10,212 一切你认为应当属于你的东西 先生 124 00:19:10,713 --> 00:19:15,175 其他人都在占领土地 125 00:19:15,259 --> 00:19:17,511 所以你也可以效仿 126 00:19:17,595 --> 00:19:19,430 -很好 霍默 -谢谢 先生 127 00:19:19,513 --> 00:19:21,056 很好 128 00:19:21,140 --> 00:19:24,351 不论是印第安人还是非洲人 129 00:19:24,435 --> 00:19:25,853 还是墨西哥人 130 00:19:26,937 --> 00:19:28,898 放弃自己 131 00:19:28,981 --> 00:19:31,025 献出自己 132 00:19:31,108 --> 00:19:33,903 好让我们得到 理所当然属于我们的东西 133 00:19:35,696 --> 00:19:39,992 法国人划走他们的领地 134 00:19:40,075 --> 00:19:43,329 英国人和西班牙人灰溜溜地走开 135 00:19:45,748 --> 00:19:48,834 我父亲喜欢谈论 136 00:19:48,918 --> 00:19:52,046 印第安人的大神灵 137 00:19:52,129 --> 00:19:55,841 但唯一货真价实的神灵是美国精神! 138 00:19:55,925 --> 00:19:59,762 召唤我们从旧世界来到新世界 139 00:19:59,845 --> 00:20:02,973 去征服、建设、教化 140 00:20:05,434 --> 00:20:10,064 提升次等人种的地位 如果不行 就征服 141 00:20:11,440 --> 00:20:16,153 如果不能征服 就消灭、清除 142 00:20:16,236 --> 00:20:19,782 上天赋予我们的命运 143 00:20:21,033 --> 00:20:23,702 这是美国的使命 144 00:20:25,579 --> 00:20:26,664 是的 145 00:20:27,915 --> 00:20:30,000 我们都有自己的位置 146 00:20:30,250 --> 00:20:34,380 你和我 奴隶和奴隶捕手 147 00:20:34,463 --> 00:20:37,091 主人和有色人种老板 148 00:20:37,174 --> 00:20:39,093 所有人 从政客 149 00:20:39,176 --> 00:20:43,138 一直到涌向港口的新移民 150 00:20:44,139 --> 00:20:46,266 你们的种族日渐衰落 151 00:20:46,350 --> 00:20:48,602 他们已经被淘汰了 152 00:20:48,686 --> 00:20:52,481 他们死在奴隶船上 或是死于欧洲天花 153 00:20:52,564 --> 00:20:55,192 死于染布和采棉花的辛劳 154 00:20:57,444 --> 00:20:58,988 但是你… 155 00:21:02,116 --> 00:21:04,451 你和你母亲 156 00:21:05,661 --> 00:21:10,582 你和你母亲是你们种族的佼佼者 157 00:21:11,792 --> 00:21:14,586 确实是这样 你母亲 158 00:21:14,837 --> 00:21:17,506 这么久以来 我一直在打探你母亲的下落 159 00:21:17,589 --> 00:21:21,010 把波士顿、纽约翻了个底朝天 160 00:21:21,093 --> 00:21:24,513 所有黑人的聚居区 锡拉丘兹、诺坦普顿 161 00:21:24,596 --> 00:21:29,268 她一定在加拿大某处 嘲笑兰德尔家的人 是的 162 00:21:33,981 --> 00:21:35,149 嘲笑 163 00:21:36,483 --> 00:21:37,526 我 164 00:21:39,111 --> 00:21:41,780 是的 嘲笑你 165 00:21:46,076 --> 00:21:48,704 我认为这是对我的伤害 166 00:21:48,787 --> 00:21:50,414 你也应该这么认为 167 00:21:56,211 --> 00:21:58,005 我不允许这种事 168 00:21:58,088 --> 00:21:59,339 我不会 169 00:21:59,423 --> 00:22:01,175 因为如果我允许了 170 00:22:01,967 --> 00:22:06,305 那我就是承认了这个使命是有瑕疵的 171 00:22:07,890 --> 00:22:10,184 是的 我拒绝 172 00:22:12,394 --> 00:22:13,729 我拒绝 173 00:22:17,816 --> 00:22:20,360 所以我给你买了那条裙子 174 00:22:26,617 --> 00:22:30,120 这样我就可以想象你的母亲 被装扮成一个礼物 175 00:22:31,205 --> 00:22:32,706 献给她的主人 176 00:22:41,048 --> 00:22:44,593 来了!看起来不错 177 00:22:48,847 --> 00:22:52,351 我不知道你饿不饿 但我快饿死了 178 00:22:54,228 --> 00:22:55,979 我要去趟厕所 179 00:23:01,276 --> 00:23:03,821 还是说你想让我尿在这华丽的裙子上? 180 00:23:17,376 --> 00:23:21,505 好吧…走吧 181 00:23:29,138 --> 00:23:32,141 你待着就行 走吧 182 00:23:44,027 --> 00:23:45,112 继续走 183 00:23:58,959 --> 00:24:01,628 这么久以来 184 00:24:03,088 --> 00:24:08,218 你从来没问起过你那个蓝眼睛的同伴凯撒 185 00:24:10,512 --> 00:24:12,014 你… 186 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 你上了北卡罗莱纳州的报纸? 187 00:24:18,604 --> 00:24:24,234 那个令人深恶痛绝的州里竟然有报纸?是吗? 188 00:24:30,365 --> 00:24:34,870 这些日子 进入南卡罗莱纳州太奇怪了 189 00:24:34,953 --> 00:24:38,207 他们那个新的文明系统 190 00:24:39,541 --> 00:24:43,086 我告诉你 那地方跟以前一样 191 00:24:43,170 --> 00:24:45,088 就是个穷乡僻壤 192 00:24:46,048 --> 00:24:50,636 你瞧 我们趁他睡着的时候抓住了他 193 00:24:51,803 --> 00:24:55,140 那些高大的黑人都聚集在周围 194 00:24:55,224 --> 00:24:59,436 他们的旧日恐惧再次袭上心头 他们以为已经将其永远甩在了身后 195 00:25:00,479 --> 00:25:06,068 但他们看着我们拖着他 走向马车 196 00:25:07,986 --> 00:25:10,822 一开始 只是一小群人围观 197 00:25:11,782 --> 00:25:14,493 没什么大不了的 198 00:25:14,576 --> 00:25:16,828 不过是另一个被抓住的逃跑奴隶 199 00:25:18,664 --> 00:25:20,999 但之后消息传了出去 200 00:25:22,042 --> 00:25:27,839 凯撒因为杀了一个白人男孩 在佐治亚州被通缉 201 00:25:32,302 --> 00:25:35,264 消息传得比我想象中更快 202 00:25:36,556 --> 00:25:38,892 是的 203 00:25:38,976 --> 00:25:41,895 然后市长下了命令 204 00:25:41,979 --> 00:25:43,772 “把它关进监狱” 205 00:25:44,856 --> 00:25:48,694 我们耐心等待 但他们闯进去了 206 00:25:49,987 --> 00:25:53,782 一大群人 大概有四五十人 207 00:25:53,865 --> 00:25:56,618 年纪很大了 208 00:25:58,996 --> 00:26:02,249 警长给他们开的门 209 00:26:04,376 --> 00:26:06,920 是的 于是他们冲进了监狱… 210 00:26:08,714 --> 00:26:11,133 把他撕碎了 211 00:26:13,719 --> 00:26:15,095 是的 212 00:26:17,431 --> 00:26:19,599 警长就在一边看着 213 00:26:22,394 --> 00:26:24,855 不 凯撒 他… 214 00:26:24,938 --> 00:26:28,483 他反击了 215 00:26:39,786 --> 00:26:45,083 那些南卡罗莱纳州的 216 00:26:45,167 --> 00:26:50,839 有家庭教师 周六晚上去社交聚会的 文明的体面人 217 00:26:50,922 --> 00:26:53,342 把一个成年黑人撕碎了 218 00:26:57,095 --> 00:26:58,722 所以 最终 219 00:27:00,849 --> 00:27:02,184 原来 220 00:27:02,267 --> 00:27:05,645 他们跟北面的邻居没什么两样 221 00:27:13,153 --> 00:27:14,988 你还好吗 先生? 222 00:27:20,285 --> 00:27:21,953 你还好吗 小姐? 223 00:27:41,640 --> 00:27:43,058 是的 224 00:27:45,102 --> 00:27:46,269 就像我说的… 225 00:27:47,270 --> 00:27:50,816 他们把他的蓝眼睛从眼眶里扯出来 226 00:27:51,316 --> 00:27:53,110 他还在喘气呢 227 00:28:43,326 --> 00:28:44,161 听着 228 00:28:48,915 --> 00:28:50,584 你对这件事怎么看? 229 00:29:06,308 --> 00:29:09,394 是的 他也没什么看法 230 00:29:14,900 --> 00:29:17,402 但是…它在桌子上 231 00:29:18,820 --> 00:29:19,988 过来 232 00:29:35,128 --> 00:29:36,379 麦克? 233 00:29:40,467 --> 00:29:43,094 麦克?你在里面吗? 234 00:29:55,482 --> 00:29:56,691 他在这儿呢 235 00:30:03,615 --> 00:30:04,991 嘿 236 00:30:11,122 --> 00:30:12,207 爸爸 237 00:30:16,545 --> 00:30:17,754 嘿 238 00:30:41,570 --> 00:30:44,072 我只是想让你承认一件事 239 00:30:47,075 --> 00:30:48,660 大神灵 240 00:30:51,997 --> 00:30:55,041 大神灵 根本不存在 241 00:30:55,917 --> 00:30:58,545 是你编的 对不对? 242 00:31:07,387 --> 00:31:09,014 怎么了? 243 00:31:10,640 --> 00:31:11,933 说啊 244 00:31:13,852 --> 00:31:15,395 你说啊 245 00:31:17,856 --> 00:31:19,482 快点 说啊 246 00:31:22,319 --> 00:31:23,903 把我当作神父 247 00:31:25,113 --> 00:31:26,865 你可以跟我告解 248 00:31:32,871 --> 00:31:33,913 承认吧 249 00:31:37,417 --> 00:31:38,543 说啊 250 00:31:41,379 --> 00:31:42,505 说啊 251 00:31:46,676 --> 00:31:48,178 承认那对我不公平 252 00:31:49,220 --> 00:31:50,263 说啊 253 00:31:51,890 --> 00:31:52,849 说啊 254 00:31:58,355 --> 00:32:00,899 “根本不存在” 说啊! 255 00:32:00,982 --> 00:32:02,734 该死的! 256 00:32:03,526 --> 00:32:07,238 该死的!快说啊! 257 00:32:14,913 --> 00:32:18,917 我希望我更用心地 258 00:32:20,543 --> 00:32:22,087 去教导那个男孩 259 00:32:23,421 --> 00:32:24,881 让他成为一个男人 260 00:32:51,741 --> 00:32:52,742 不! 261 00:32:56,121 --> 00:32:56,955 不 262 00:32:58,832 --> 00:32:59,958 过来 263 00:33:06,339 --> 00:33:07,215 过来 264 00:33:16,266 --> 00:33:17,976 不 求你了 265 00:33:18,059 --> 00:33:20,270 -快点 你会吵醒他的 -放开我 266 00:33:20,353 --> 00:33:22,439 你会吵醒他的 科拉! 267 00:33:22,522 --> 00:33:25,191 不 别吵 268 00:33:25,275 --> 00:33:27,819 拜托 269 00:33:29,738 --> 00:33:31,489 求你了! 270 00:33:31,573 --> 00:33:33,158 闭嘴! 271 00:33:35,160 --> 00:33:38,204 拜托了 科拉 别喊了 272 00:33:38,288 --> 00:33:39,622 你会吵醒他的 273 00:33:40,749 --> 00:33:42,041 你会吵醒… 274 00:33:44,711 --> 00:33:46,796 请不要… 275 00:33:56,514 --> 00:33:58,141 -拜托了! -不! 276 00:33:58,224 --> 00:34:01,811 -我们不能吵醒他 -我求你了 不要这样做! 277 00:34:09,527 --> 00:34:12,697 你…你听见了吗? 278 00:34:18,995 --> 00:34:19,829 他… 279 00:34:44,854 --> 00:34:46,272 求你了 不要 280 00:35:07,252 --> 00:35:10,296 不要 求你了 281 00:35:10,380 --> 00:35:12,215 安静!该死的! 282 00:35:13,758 --> 00:35:16,678 好了 这… 283 00:35:18,346 --> 00:35:20,056 闭上眼睛 284 00:35:23,101 --> 00:35:25,103 这不公平 285 00:35:25,186 --> 00:35:26,646 这不公平 286 00:35:29,566 --> 00:35:31,359 这不公平 287 00:35:33,862 --> 00:35:35,655 这不公平 288 00:35:38,449 --> 00:35:40,285 这不公平 289 00:35:41,619 --> 00:35:44,372 我的精神唤醒了你 290 00:38:31,873 --> 00:38:34,709 你们把马准备好 女士?女士! 291 00:38:34,792 --> 00:38:37,628 女士 等一下!你要干什么? 292 00:38:40,673 --> 00:38:44,385 只要那个男人还在喘气 我就得继续逃亡 293 00:38:45,678 --> 00:38:47,013 我不能继续逃跑了 294 00:38:48,389 --> 00:38:49,807 我不会再过那种日子 295 00:38:53,603 --> 00:38:56,105 你知道杀死一个白人意味着什么吗? 296 00:39:00,860 --> 00:39:03,821 好吧 我跟你一起去 297 00:39:21,380 --> 00:39:23,341 我不能让你上去 298 00:39:25,218 --> 00:39:28,054 在我看来 这不关你的事 麦克 299 00:39:29,972 --> 00:39:33,893 我知道老阿诺德 值得你发泄全部的怒气 女士 300 00:39:33,976 --> 00:39:36,187 但这个房子里刚刚有人过世 301 00:39:37,271 --> 00:39:39,565 他爸爸是个好人 302 00:39:39,649 --> 00:39:41,317 我没有选择 303 00:39:46,781 --> 00:39:49,450 今晚当你上火车的时候 304 00:39:49,534 --> 00:39:51,786 你就要把老阿诺德忘记 305 00:39:51,869 --> 00:39:55,957 是的 别被我的跛脚骗了 306 00:39:57,250 --> 00:40:00,419 那个男人不能活着离开这房子 明白吗? 307 00:40:01,379 --> 00:40:05,007 没有多少人比他给我们的种族带来的痛苦更多 308 00:40:05,091 --> 00:40:06,843 我需要你的承诺 309 00:40:08,719 --> 00:40:11,889 他不会…他不会再找你的麻烦了 310 00:40:16,060 --> 00:40:18,271 我向你保证 311 00:40:59,145 --> 00:41:03,357 每次我们下来 都有些新变化 312 00:41:03,441 --> 00:41:08,946 车站代理 托马斯先生 他喜欢营造一种氛围 313 00:41:26,464 --> 00:41:29,217 敬老朋友… 314 00:41:29,300 --> 00:41:30,301 和新朋友 315 00:41:32,386 --> 00:41:33,429 干杯 各位 316 00:41:33,512 --> 00:41:34,722 -干杯 -干杯 317 00:41:44,565 --> 00:41:47,610 -这里什么情况? -托马斯先生 一切还好吗? 318 00:41:47,693 --> 00:41:50,529 还好 火车马上就进站了 319 00:41:50,613 --> 00:41:52,156 这话听着耳熟 320 00:41:53,741 --> 00:41:56,077 没想到有一位客人 321 00:41:56,160 --> 00:41:59,997 但是…欢迎新人 322 00:42:00,081 --> 00:42:03,334 加入我们的任务 任何时候都不晚 323 00:42:04,627 --> 00:42:06,504 欢迎你 小姑娘 324 00:42:06,587 --> 00:42:08,130 很高兴认识你 325 00:42:10,216 --> 00:42:11,592 请过来登记一下 326 00:42:12,218 --> 00:42:14,887 -我们还是回避一下吧 -不用 你们都留下 327 00:42:14,971 --> 00:42:17,014 我可以自己写 328 00:42:22,019 --> 00:42:23,771 -谢谢 -不客气 329 00:42:30,403 --> 00:42:34,156 让我们看看 他很担心你 是吧? 330 00:42:34,240 --> 00:42:37,660 是的 他是一个迷失的灵魂 331 00:44:31,816 --> 00:44:33,109 麦克? 332 00:44:34,443 --> 00:44:35,778 噢 麦克! 333 00:44:48,582 --> 00:44:52,420 教我不要喝掉一整瓶威士忌 麦克 334 00:45:01,345 --> 00:45:02,930 是的 335 00:45:03,013 --> 00:45:09,019 你还记得我们一起挤进爸爸的橱柜里吗? 336 00:45:11,313 --> 00:45:12,440 记得 337 00:45:12,523 --> 00:45:13,566 是的 338 00:45:17,069 --> 00:45:20,614 显然他们并没有留下钥匙 339 00:45:20,698 --> 00:45:24,743 所以你只能去找个电锯来 340 00:45:24,827 --> 00:45:29,290 或者是凿子还是锤子的 341 00:45:30,166 --> 00:45:31,834 你是打铁匠 342 00:45:56,942 --> 00:45:58,277 噢 我明白了 343 00:46:00,237 --> 00:46:01,530 我明白了 344 00:46:04,533 --> 00:46:07,870 老爷子的尸体还没凉呢… 345 00:46:11,040 --> 00:46:12,625 随你吧 346 00:46:15,419 --> 00:46:17,713 该死的 我还想把房契转让给你 347 00:46:17,796 --> 00:46:22,384 为什么让老朋友麦克这么麻烦呢? 348 00:46:22,468 --> 00:46:24,220 你没有权利给我 349 00:46:27,890 --> 00:46:33,187 我不想伤害你…阿诺德 350 00:46:35,356 --> 00:46:37,483 但你没有权利给我 351 00:46:39,485 --> 00:46:44,198 他从来都没想过要伤害你 不是那样的 352 00:46:47,284 --> 00:46:49,036 没有? 353 00:46:49,119 --> 00:46:50,538 没有 354 00:46:51,914 --> 00:46:55,584 我父亲一直对你评价很高 麦克 355 00:46:56,627 --> 00:46:57,836 是啊 356 00:46:58,587 --> 00:47:00,422 比对我更看重 357 00:47:02,049 --> 00:47:03,467 我知道的 358 00:47:07,513 --> 00:47:08,764 他爱我 359 00:47:10,766 --> 00:47:13,727 爱…爱是一回事 360 00:47:16,021 --> 00:47:17,481 是的 爱很简单 361 00:47:19,108 --> 00:47:21,569 但他欣赏你 362 00:47:24,405 --> 00:47:26,031 他欣赏你 363 00:47:30,661 --> 00:47:32,705 是的 我很嫉妒 364 00:47:35,791 --> 00:47:37,126 很生气 365 00:47:38,711 --> 00:47:42,423 非常嫉妒 我对所有事都感到愤怒… 366 00:47:45,467 --> 00:47:47,094 没来由地 367 00:47:52,516 --> 00:47:54,435 大神灵 368 00:47:57,563 --> 00:48:00,232 大神灵 369 00:48:10,951 --> 00:48:13,662 他在我身上找不到 明白吗? 370 00:48:14,747 --> 00:48:16,999 我从他看我的眼神就知道了 371 00:48:17,082 --> 00:48:19,877 他在我身上没找到 但在你身上找到了 372 00:48:19,960 --> 00:48:24,048 他开心到差点尿了裤子 373 00:48:24,131 --> 00:48:27,217 他在你身上看到了太多 374 00:48:27,301 --> 00:48:28,761 太多 375 00:48:33,849 --> 00:48:35,517 麦克 376 00:48:35,601 --> 00:48:37,394 麦克 377 00:48:42,900 --> 00:48:44,985 可现在 看看我们 378 00:48:46,695 --> 00:48:48,364 老家伙的儿子 379 00:48:50,157 --> 00:48:51,784 和他最爱的黑鬼 380 00:48:54,453 --> 00:48:58,499 一个天选之人 一个令家族蒙羞 381 00:49:01,001 --> 00:49:03,128 一个有神灵 一个没有 382 00:49:16,642 --> 00:49:21,438 我对你们的种族 383 00:49:21,522 --> 00:49:23,357 犯下了难以言说的罪行 384 00:49:25,025 --> 00:49:28,779 我听过黑鬼求饶 385 00:49:30,781 --> 00:49:33,867 尖叫、痛苦地哀嚎 386 00:49:35,994 --> 00:49:38,330 没有任何一个人 387 00:49:38,414 --> 00:49:41,625 除非他是魔鬼的同行者 才能够匹敌 388 00:49:43,335 --> 00:49:45,546 但我必须要问你 麦克 389 00:49:46,672 --> 00:49:48,298 你觉得那些黑鬼里有多少 390 00:49:49,383 --> 00:49:54,513 能让我父亲在他们身上找到 和你身上同样的神灵? 391 00:50:00,102 --> 00:50:01,979 哪怕是找到了… 392 00:50:05,107 --> 00:50:07,776 他又能改变什么呢? 393 00:50:08,569 --> 00:50:11,155 因为你知道 当光明消失 394 00:50:13,866 --> 00:50:16,285 只剩下影子 395 00:50:17,578 --> 00:50:21,165 那神灵永远都战胜不了 396 00:50:21,248 --> 00:50:24,293 一颗被仇恨浸透的 397 00:50:26,336 --> 00:50:27,504 心 398 00:50:35,429 --> 00:50:37,514 你是来奔丧的? 399 00:50:40,976 --> 00:50:42,352 是的 400 00:50:43,187 --> 00:50:44,646 你有吗? 401 00:50:53,363 --> 00:50:54,656 我有 402 00:51:07,336 --> 00:51:08,545 麦克? 403 00:51:13,258 --> 00:51:14,927 我知道你不信 404 00:51:15,010 --> 00:51:18,680 我一直觉得很抱歉 405 00:51:21,433 --> 00:51:22,935 骗你掉进井里的事 406 00:51:28,440 --> 00:51:31,068 但你似乎没有什么大碍 407 00:51:31,985 --> 00:51:33,153 对吗? 408 00:51:33,737 --> 00:51:35,239 能自如地走动 和… 409 00:51:36,824 --> 00:51:39,117 我能求你帮个忙吗? 410 00:51:39,201 --> 00:51:41,119 给我一杯威士忌 411 00:51:42,037 --> 00:51:45,165 看在老交情的份上 412 00:51:49,670 --> 00:51:51,088 选择权在你 413 00:55:41,026 --> 00:55:42,736 我去找个电锯 414 00:55:42,819 --> 00:55:45,280 不 别去 415 00:55:46,615 --> 00:55:47,657 坐下 416 00:56:43,046 --> 00:56:46,591 地下铁道 417 00:59:10,193 --> 00:59:12,195 翻译: 肖雪 418 00:59:12,279 --> 00:59:14,281 创意监督:罗婷婷