1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 BEŞİNCİ BÖLÜM 2 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 GÖÇ 3 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Senin üstünde hayvan gibi zıplayacağım. 4 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Vagona el atsana Homer. 5 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 Kes şu zırvayı. 6 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Yemek yemiyor. 7 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 Yemiyorsa yemiyor. 8 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 Burası önceden Çeroki toprağıydı. 9 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 Gözyaşı ve Ölüm Yolu. 10 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Babam bir kere buraya gelmişti. 11 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Onun öncesinde burası ormanmış. 12 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 Ama tekrar geldiğinde göçmenler tüm ormanı temizlemiş. 13 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 İşte... 14 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 İki kez temizlenmiş oldu. 15 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 Nasıl başladı? 16 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 Tahminime göre yıldırım düştü. 17 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 -Değil mi Homer? -Evet efendim. 18 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Tanrı'yı çok kızdırmış olmalılar. 19 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Hayır. Bir kıvılcımla başlamıştır. 20 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Bir kıvılcımla. 21 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 Mezarı dinledim 22 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 Mezar uluyordu 23 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 Orada kimse yoktu 24 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 Bana cevap veren olmadı 25 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 Tanrım, kendime cevap vermek 26 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 Zorunda kaldım 27 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Jasper. 28 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 Baksana. 29 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Jasper. 30 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Beni duyabildiğini biliyorum. 31 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 İşte bak. 32 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 Niye hep Noel ziyafeti çekmiş gibi şarkılar söylüyorsun? 33 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Yemek yemen lazım. 34 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Güneş arkamızdan doğuyor. 35 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 Yani batıya gidiyoruz. 36 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Jasper? Lütfen konuş benimle. 37 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 Lütfen. 38 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 Ben gidiyorum 39 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 Şeria Nehri'ne 40 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 Ben gidiyorum Şeria Nehri'ne 41 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Şükürler olsun. 42 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 Ben gidiyorum dedim 43 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 Şeria Nehri'ne 44 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 Ben gidiyorum Şeria Nehri'ne 45 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 O günlerden birinde 46 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Homer. Yol ver. 47 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 Kuzey Karolina'da 48 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 sana nasıl yetiştiğimi merak ediyorsun sanırım. 49 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 -Hayır. -Öyle mi? 50 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 Ama bence bana söylemek istiyorsun. 51 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 Açıkçası, sen sürpriz oldun. 52 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 Güney Virginia'da kölelik karşıtı bir kişi tutuklandı. 53 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 O da dağ eteklerindeki bir istasyondan söz etti. 54 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 Bölgeye bir uğrayayım, 55 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 büyük komployu daha iyi anlayayım dedim. 56 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 Gelmemin üstünden çok geçmeden seni buldum. 57 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Şans mıydı yani? 58 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 Bu topraklarda Arnold Ridgeway'den bahsediyorlar. 59 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 Bir çeşit kutsal armağana sahip olan yüce köle avcısı. 60 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Emin ol, er ya da geç 61 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 yoldaki izler kaybolmadan seni bulurdum. 62 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Annemi bulduğun gibi mi? 63 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Homer. 64 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Randall'ların bölgesinin dışında bulunanın adı neydi? 65 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Lovey mi? 66 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 Lovey miydi? 67 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 -Evet, Lovey efendim. -Lovey. 68 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 Terrance Randall'ın hakkını vermeli. 69 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 Hayvanın teki ama sağlam bir hayal gücü var. 70 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Yepyeni yapılmış üç tane darağacı, 71 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 her birinize bir tane. 72 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 Ana yola girdiğimizde 73 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 Lovey'yi sallanırken gördük. 74 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 Kazıkla kaburgasından asılmıştı. 75 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 Birkaç saat sonra biz giderken bir ses duydum. 76 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 Evden geldiğini sandım ama öyle değildi. 77 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Hayır. Darağacındaki şeyden geliyordu. 78 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Hâlâ hayattaydı. 79 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Lovey. 80 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 İki gündür orada olduğunu söyledi. 81 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Bacakları titriyor, vücudu hareket ediyordu. 82 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 İki gün. 83 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 İki koca gün. 84 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Hadi, yürü. 85 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Hadi. 86 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 -Hayır! -Hadi! 87 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 -Hayır! -Hadi. 88 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 Hayır! 89 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 Tamam. Bekle. 90 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 Tamam. 91 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 İşte böyle. 92 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 Tüm yüklerimi bırakacağım 93 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 Nehrin kıyısına 94 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 Nehrin kıyısına 95 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 Nehrin kıyısına 96 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 Silahları indir! 97 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 Tüm yüklerimi bırakacağım Nehrin kıyısına 98 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Ne buldun? 99 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 Artık savaş yok 100 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 Artık savaş falan yok 101 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 Yüklen. 102 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 Artık savaş yok 103 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 Artık savaş falan yok 104 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 Artık savaş falan yok 105 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 Artık savaş yok 106 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 Artık savaş yok 107 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 İlerle! 108 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Aferin kızım. 109 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 Hadi be! 110 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Hayır! 111 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Kes şunu! 112 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Hayır! 113 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 Hayır! 114 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 Din kardeşlerimin sesini dinledim 115 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Beni çağırıyorlardı 116 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 Ama orada bana cevap verecek 117 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Hiç kimse yoktu 118 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Tanrım, cevabı kendim vermek 119 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Bamya mı? 120 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 Zorunda kaldım 121 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 Mezarı dinledim... 122 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 Yaşlı Annie... 123 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 Ve mezar... 124 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Yaşlı Annie bamya yetiştirirdi. 125 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 Babam için. 126 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Babam bamyaya doyamazdı. 127 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Ben pek sevmezdim. 128 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Sümük gibi oluyordu. 129 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 Bitkisi küçüktü ama dayanıklıydı. Her mevsimde vardı. 130 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Hava yağışlı veya sıcak olsun, hep vardı. 131 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Bamya mı? 132 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Şimdi anladım. 133 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Tennessee lanetlenmiş! 134 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 Gözyaşı ve Ölüm Yolu. 135 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Yönümüzü değiştirmezsek sonumuz orası olacak. 136 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 Devam edersek aç kalacağız. Ne için? Mahvolmuş ruhun için mi? 137 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Boşboğazlık sana yakışmıyor Boseman. 138 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Biraz yemek ye. 139 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 O ihtiyar çağırdığında koşarak gelirsin! 140 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Ye. Ye dedim. 141 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Çek şunu önümden. 142 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Homer. 143 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Otur. Otur! 144 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 Bugün zincirleri çözen oydu. 145 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 Gözünü ona dikmişti efendim. 146 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Seni küçük şeytan. 147 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 Benim de eğlenmeye hakkım var! İhtiyaçlarım var! 148 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Son kalan benim! 149 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Ben gidince anca Homer'ı döversin. Eminim çok sever. 150 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Büyük Ruh'a inanmama konusu falan. 151 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 Asıl Büyük Ruh sana inanmamış! 152 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Hayır, lütfen! 153 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 Beni çağırıyorlardı 154 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 Ama orada bana cevap verecek 155 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Hiç kimse yoktu 156 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Tanrım, cevabı kendim vermek 157 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 Zorunda kaldım 158 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 Mezarı dinledim 159 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 Mezar uluyordu 160 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Ama orada bana cevap verecek 161 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Hiç kimse yoktu 162 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Tanrım, cevabı kendim vermek 163 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 Zorunda kaldım 164 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 Din kardeşlerimin sesini dinledim 165 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Beni çağırıyorlardı 166 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Ama orada bana cevap verecek 167 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Hiç kimse yoktu 168 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Tanrım, cevabı kendim vermek 169 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 Zorunda kaldım 170 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 Din kardeşlerimin sesini dinledim 171 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Beni çağırıyorlardı 172 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Ama orada bana cevap verecek 173 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Hiç kimse yoktu 174 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Tanrım, cevabı kendim vermek 175 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 Zorunda kaldım 176 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Jasper? 177 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Konuşmayacaksın, biliyorum ama seninle konuşmalıyım. 178 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 Sadece dinlemen gerek. 179 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Ya da dinleme. 180 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 İlahilerden birini söylesen de olur. 181 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Tennessee'deki beyazlar hak ettiklerini buldular. 182 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 Ama adalet denen şey gerçekse ben ne yaptım ki? 183 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 Cezalandırılması gereken kişi annem. 184 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 Terk ettiği için. Hatta beni o adama bıraktığı için. 185 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Annem bana bunu bıraktı. 186 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 Bölge tamamen mahvoldu ama o adam hâlâ orada. 187 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Anne, orada mısın? 188 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Orada olduğunu biliyorum. 189 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Kuzeyde güzel vakit geçiriyorsun. 190 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 Ama eğer karşılaşırsak 191 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 ağzının ortasına öyle bir vuracağım ki... Andım olsun. 192 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Selam Lovey. 193 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Ne yapıyorsun kızım? 194 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Olanlar için üzgünüm. 195 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Bir yerlerde olduğunu, yukarıdan bana baktığını biliyorum. 196 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Seni özledim. 197 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Caesar... 198 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Eğer geri dönebilsem bazı şeyleri farklı yapardım. 199 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 Ama bence bunu biliyorsun. 200 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 Bir gün yine görüşeceğiz 201 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 ve bu sefer doğru olanı yapacağım. 202 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Grace. 203 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Sen güçlüsün. Benden daha güçlüsün. 204 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Vagona falan zincirlenmedin. 205 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Özgürsün. 206 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 "Ne mutlu senin yavrularını tutup 207 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 "kayalarda parçalayacak insana." 208 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Çok şükür, konuşacak bir şeyin kalmadı. 209 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 Nerelisin? 210 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 Florida. 211 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Orada ne yapıyordun? 212 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 Sence? Meyve toplayıcıydım. 213 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Toplayıcı mı? O cılız kollarla mı? 214 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Jasper, ailen var mı? 215 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Seni nasıl yakaladılar? 216 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Tennessee'ye kadar gittim. 217 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 Adamın kilerinde yiyecek ararken yakalandım. 218 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Jasper, bunca zamandır konuşabilirmişiz. 219 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 Ben de kafanda sıkıntı var sanıyordum. 220 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 Kafası sıkıntılı olan sensin Cora. 221 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 Ne zaman kaçsan aynısı oluyor. Ya deli oluyorsun ya aptal. 222 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 -Neden yemek yemiyorsun? -Amaç ne ki? 223 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Yiyip sağlık kazandıktan sonra ne olacak? 224 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 İşe geri mi döneceksin? 225 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 Ölüp kül olmaya doğru sürükleniyoruz. 226 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 Hepsi bitince geriye ne kalacak? 227 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Rüzgârın alıp götüreceği kapkara küller. 228 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 Karamsarsın. 229 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 -Pes etmişsin. -Pes etmedim. 230 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Ben özgürüm. 231 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Kimse bana dokunamaz. 232 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 -Patron, bak. -Homer! 233 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Hiçbir şeyi elleme! 234 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Bırak onu. 235 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 Çocuk ne zamandır seninle? 236 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 Onu satın aldım. 237 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 Atlanta'da borç ödemeye çalışan bir kasap vardı. 238 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Beş dolar ödedim. 239 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 Çocuğun mizacı içimde bir şey uyandırdı. 240 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 Sebebini bilmiyorum. 241 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 Hayatımda hiç kölem olmamıştı. 242 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Düşüncesi bile akıma yatmıyordu. 243 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 Bu yüzden... 244 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 Ertesi gün azatlık için evrakları hazırladım. 245 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 Başımdan atmaya çalıştım 246 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 ama beni takip etti. 247 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Hep böyle oldu, hep geri geldi. 248 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 Sanırım benim yanımda 249 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 dünyayı öğrenmek istiyor. 250 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Amaç bulmak istiyor. 251 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 Gece ona kendisini mi kilitletiyorsun? 252 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 O mesele. 253 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Sadece o şekilde uyuyabiliyormuş. 254 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 Sarıhumma. 255 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 Bunu yıldırım mı başlatmış? 256 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Bu yangın yıldırımla başlamamış. 257 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Sana masal anlatıyordum. 258 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Hayır, Tennessee'nin yanma sebebi 259 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 mankafalı arazicilerin 260 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 bölgeyi temizlemek için yangın başlatması. 261 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 Bu konuda uzman mısın? 262 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Bence öyleyim. 263 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 Buralıyım. 264 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Hadi. 265 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Jasper? 266 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Homer, Jasper nerede? 267 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Jasper! 268 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Git ağaçlıklara bak. Koş! Jasper! 269 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 -Jasper! -Jasper! 270 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 Jasper! 271 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 Jasper! 272 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 Sakın kaçmaya kalkma! 273 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Jasper! 274 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 Buna vakit yok! 275 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 Sana bakacak, 276 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 yaptıklarını görecek. 277 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 Sana bakacak ve yaptıklarını görecek. 278 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 Sana bakacak ve yaptıklarını görecek. 279 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 Sana bakacak ve yaptıklarını görecek. 280 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 Orada olanlar 281 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 benim hatamdı. Senin endişelenmeni istemiyorum. 282 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 Artık Boseman yok. 283 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Dinle Homer. 284 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 Artık sadece ikimiziz. 285 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Daha fazla sorumluluğun var. 286 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Benim gibi güçlü olmanı istiyorum. 287 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Benim gibi dikkatli olmanı istiyorum. 288 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 İşini gururla yap. 289 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Bir insan sorumluluklarını idare edip 290 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 yerine getirirken eğlenmeli. 291 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Evet. 292 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 Birbirimize güveniyoruz. 293 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 Bizim içimizde aynı ruh var. 294 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Adam olmanı istiyorum. 295 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Tamam efendim. 296 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 Pekâlâ. 297 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Çok iyi. 298 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 Birbirimizi anlıyoruz. Bu güzel. 299 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Al bakalım. Senin. 300 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Çok iyi. 301 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Ye. 302 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Hadi. 303 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Nankörlük etme. 304 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Seni... 305 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Nankör kadın. Yemek istiyor musun? 306 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Ye bakalım. Ye hepsini. 307 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Sen! 308 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Hey, sen de... 309 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Yaşayacak mısın? 310 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 Anahtarları getir Homer! 311 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Hoşuna gitti mi? Bana bak. 312 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Beğendin mi? Bakalım. 313 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Hadi! Dön! 314 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Soğuktan donana kadar izleyeceğim. 315 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 Damarlarındaki kan donacak. 316 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Ateşime çıra olacaksın. 317 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 Ben de izleyeceğim. 318 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 Sadece izleyeceğim. 319 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 İzleyeceğim. 320 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 Oturup izleyeceğim. 321 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 Sadece izleyeceğim. 322 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 Lanet olsun. 323 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Sadece izleyeceğim. 324 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Lanet soğuk. 325 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 Büyük Ruh. 326 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 Lanet Büyük Ruh. 327 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Lanet olsun. Sikeyim. 328 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 Büyük Ruh. 329 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 Büyük Ruh. 330 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Lanet olsun. 331 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Hadi. 332 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 İşte buradasın. 333 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Gözünü ondan ayırma Homer. 334 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Homer! 335 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 Buldum onu! 336 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 İyiydi patron. 337 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Patron! 338 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Cora! 339 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 -Homer, Jasper'a bak! -Tamam efendim. 340 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Cora! 341 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Yeter! O kadar kolay mı sandın? 342 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Gel bakalım. Bunu mu istiyorsun? 343 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 O kadar kolay değil! 344 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 O kadar... 345 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 O kadar kolay değil lan. 346 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 -Homer! -Patron. 347 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 -Homer! -Patron. 348 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Jasper... 349 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 -Birbirlerine zincirle. -Ama efendim, Jasper öldü. 350 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 Bu da ölmeye hazır olduğunu düşünüyor. 351 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 -Birbirlerine kavuşturalım. -Hayır! 352 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 Hayır! 353 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 -Hayır! -Anahtarlar! 354 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Özür dilerim. 355 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Özür dilerim. 356 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 Bir daha asla kaçmayacağım. 357 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 Asla kaçmayacağım. Söz veriyorum. 358 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Beni çözün! 359 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Beni çözün! 360 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 Beni çözün! 361 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Anne! 362 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 -Beni çözün! -Anne, beni çözün! 363 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 -Lütfen. -O nerede? 364 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Anne mi? 365 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 -Özür dilerim! -Çözelim mi seni? 366 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Anneciğin hayır diyor! 367 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Hayır! 368 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Çözelim mi seni? 369 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 Hayır! 370 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 Beyaz cübbemle gideceğim 371 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 Nehrin kıyısına 372 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 YERALTI DEMİRYOLU 373 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 Nehrin kıyısına 374 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 Nehrin kıyısına 375 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 Uzun beyaz cübbemle gideceğim 376 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 Nehrin kıyısına 377 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 Artık savaş yok 378 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 Artık savaş falan yok 379 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 Artık savaş yok 380 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 Artık savaş falan yok 381 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 Artık savaş falan yok 382 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 Artık savaş yok 383 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 Artık savaş yok 384 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 385 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu