1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 บทที่ห้า 2 00:01:23,230 --> 00:01:27,984 เทนเนสซี 3 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 การอพยพหนีภัย 4 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 ฉันจะปล้ำเธอให้มันเลยเชียว 5 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 ช่วยดูแลรถม้าแทนฉันที โฮเมอร์ 6 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 เลิกร้องซะที 7 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 เขาไม่กิน 8 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 มันไม่กินก็เรื่องของมัน 9 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 ที่นี่เคยเป็นดินแดนของเผ่าเชอโรคี 10 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 เส้นทางธารน้ำตาและความตาย 11 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 พ่อผมเคยผ่านมาที่นี่หนหนึ่ง 12 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 เขาว่าสมัยนั้นเป็นป่า 13 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 และตอนเขาผ่านขากลับ ทั้งหมดถูกพวกผู้อพยพแผ้วถางจนโล่ง 14 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 แหม... 15 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 ตอนนี้โล่งเป็นสองเท่า 16 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 มันเริ่มได้ยังไง 17 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 เดาว่าฟ้าผ่า 18 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 - จริงไหม โฮเมอร์ - ครับ 19 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 พวกเขาคงจะทำอะไรให้พระเจ้าโกรธ 20 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 เปล่า ก็แค่ประกายไฟที่เอาไม่อยู่เท่านั้น 21 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 แค่ประกายไฟ 22 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 ฉันฟังเสียงหลุมศพ 23 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 และหลุมศพร้องโหยหวน 24 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 ตรงนั้นไม่มีใคร 25 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 ที่จะให้คำตอบฉัน 26 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 พระเจ้า ฉันต้องตอบ 27 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 ตัวฉันเอง 28 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 แจสเปอร์ 29 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 นี่ 30 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 แจสเปอร์ 31 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินฉัน 32 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 ลืมตาแล้ว 33 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 ทำไมคุณถึงร้องเพลง อย่างกับเพิ่งกลืนอาหารวันคริสต์มาส 34 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 คุณต้องกินบ้าง 35 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 รู้ไหม พระอาทิตย์ขึ้นข้างหลังเรา 36 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 ก็แปลว่าตลอดเวลามานี้ เรากำลังมุ่งหน้าไปทางตะวันตก 37 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 แจสเปอร์ แจสเปอร์ คุยกับฉันที 38 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 ได้โปรด 39 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 ฉันกำลังไปที่ 40 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 แม่น้ำจอร์แดน 41 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 ฉันกำลังไปที่แม่น้ำจอร์แดน 42 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 ฮาลเลลูยาห์ 43 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 บอกว่าฉันกำลังไปที่ 44 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 แม่น้ำจอร์แดน 45 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 ฉันกำลังไปที่แม่น้ำจอร์แดน 46 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 สักวัน 47 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 โฮเมอร์ หลีกไป 48 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 ผมว่าคุณคงอยากรู้ว่า 49 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 ผมตามคุณมาในนอร์ทแคโรไลนาได้ยังไง 50 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 - ไม่ค่ะ - ไม่เหรอ 51 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 แต่ดูเหมือนคุณอยากเล่าให้ฉันฟัง 52 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 ความจริงก็คือคุณโผล่มาเอง 53 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 ทางการได้จับกุมคนที่เห็นด้วย กับการเลิกทาสคนหนึ่งในเวอร์จิเนียใต้ 54 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 ซึ่งพูดถึงสถานีแถวนี้บนตีนเขา 55 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 ผมเลยตัดสินใจมาดู 56 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 เพื่อทำความเข้าใจ แผนสมรู้ร่วมคิดที่ใหญ่กว่านั้นให้มากขึ้น 57 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 ผมมาปุ๊บก็เจอคุณแทบทันที 58 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 งั้นก็โชคช่วยสินะ 59 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 ทั่วทั้งแผ่นดินนี้ คนพูดถึงอาร์โนลด์ ริดจ์เวย์ 60 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 นักจับทาสผู้ยิ่งใหญ่ ว่ามีพรสวรรค์พิเศษ 61 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 รับประกันได้ว่าผมจะจับคุณได้อยู่ดี 62 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 ไม่ช้าก็เร็ว ก่อนที่ร่องรอยจะหายไป 63 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 แบบเดียวกับที่คุณจับแม่ฉันน่ะเหรอ 64 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 โฮเมอร์ 65 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 มันชื่ออะไรนะ คนที่เจอนอกไร่ของแรนดัล 66 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 เลิฟวี่ 67 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 เลิฟวี่ใช่ไหม 68 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 - ครับ เลิฟวี่ - เลิฟวี่ 69 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับเทอร์เรนซ์ แรนดัล 70 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 เขาไร้ความปรานี แต่เขามีจินตนาการล้ำเลิศ 71 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 ที่แขวนคอนักโทษที่สร้างขึ้นใหม่สามอัน 72 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 สำหรับพวกคุณแต่ละคน 73 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 และขณะที่เราเลี้ยวเข้าถนนสายหลัก 74 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 เราก็เห็นเลิฟวี่ห้อยต่องแต่ง 75 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 ถูกแขวนตรงซี่โครงเข้ากับเหล็กแหลม 76 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 สองสามชั่วโมงต่อมา เมื่อเรากลับ ผมได้ยินเสียงดัง เสียงเสียงหนึ่ง 77 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 ซึ่งผมนึกว่ามาจากในบ้าน แต่เปล่า 78 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 ไม่ใช่ มันมาจากสิ่งที่อยู่บนที่แขวนคอ 79 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 หล่อนยังมีชีวิต 80 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 เลิฟวี่ 81 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 ว่ากันว่าหล่อนอยู่ตรงนั้น... สองวัน 82 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 ขากระตุก ร่างกายขยับ 83 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 สองวัน 84 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 สองวันเต็มๆ 85 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 เดินเข้าไป พวกแก 86 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 เร็วเข้า 87 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 - ไม่ๆ - มานี่ 88 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 - ไม่ๆ ไม่ๆ - มานี่ 89 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 ไม่ๆ ไม่ๆ 90 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 เอาละๆ รอเดี๋ยว 91 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 เอาละๆ 92 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 ต้องอย่างนี้สิ 93 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 จะวางภาระของฉันลง 94 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 ที่ริมฝั่งแม่น้ำ 95 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 ที่ริมฝั่งแม่น้ำ 96 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 ที่ริมฝั่งแม่น้ำ 97 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 วางอาวุธลง 98 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 จะวางภาระของฉันลง ที่ริมฝั่งแม่น้ำ 99 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 ได้อะไรมาบ้าง 100 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 101 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 ฉันจะไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 102 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 เอาขึ้นรถ 103 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 104 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 จะไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 105 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 จะไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 106 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 107 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 108 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 ไปต่อ 109 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 ให้มันได้อย่างนี้สิ 110 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 ตายละ 111 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 ไม่ๆ! 112 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 พอซะที 113 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 ไม่! 114 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 ไม่! 115 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 ฉันฟังเรียกชื่อ 116 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 และมีการเรียกชื่อกัน 117 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 ตรงนั้นไม่มีใคร 118 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 ที่จะให้คำตอบฉัน 119 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 พระเจ้า ฉันต้องตอบ 120 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 กระเจี๊ยบเหรอ 121 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 ตัวฉันเอง 122 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 ฉันฟังเสียงหลุมศพ... 123 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 แอนนี่บ่าวรับใช้เคย... 124 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 และหลุมศพ... 125 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 แอนนี่บ่าวรับใช้บ้านผม เคยปลูกกระเจี๊ยบ... 126 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 ให้พ่อผม 127 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 เขาชอบกระเจี๊ยบมาก 128 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 ผมไม่ค่อยชอบเท่าไหร่ 129 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 มันเป็นเมือกมากเกินไป 130 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 แต่มันเป็นพืชที่ทนทายาด ตายยาก 131 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 ไม่ว่าปีนั้นฝนจะตก มากหรือน้อยขนาดไหน ก็ไม่ตาย 132 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 กระเจี๊ยบเหรอ 133 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 มันคิดไว้แล้ว 134 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 เทนเนสซีถูกสาป 135 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 เส้นทางธารน้ำตาและความตาย 136 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 ก็เราไง ถ้าเราไม่เปลี่ยนเส้นทาง 137 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 ขืนไปต่อ เราจะต้องอดตาย เพื่ออะไร วิญญาณที่ทุกข์ทรมานของคุณเหรอ 138 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 อย่าพูดมากน่า โบสแมน 139 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 กินอาหารซะ 140 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 แค่พ่อผิวปาก คุณก็วิ่งแน่บแล้ว 141 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 กินซะ ฉันบอกให้กิน 142 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 เอานั่นไปไกลๆ ฉัน 143 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 โฮเมอร์ 144 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 นั่งลง นั่งลง 145 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 เขาเป็นคนปลดโซ่เธอวันนี้ 146 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 ด้วยสายตาที่คิดมิดีมิร้ายครับ 147 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 ไอ้เด็กจอมหาเรื่อง 148 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 ผมมีสิทธิ์ปลอบประโลมตัวเอง ผมก็มีความต้องการ 149 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 ใช่ ผมเป็นคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ 150 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 ขาดผมไปจะมีโฮเมอร์คนเดียวให้ทุบตี เขาคงชอบหรอก 151 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 เอาแต่พูดว่า ไม่เชื่อเรื่องจิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 152 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ไม่เชื่อมั่นในตัวคุณ 153 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 ไม่ อย่า ได้โปรด 154 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 และมีการเรียกชื่อกัน 155 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 ตรงนั้นไม่มีใคร 156 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 ที่จะให้คำตอบฉัน 157 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 พระเจ้า ฉันต้องตอบ 158 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 ตัวฉันเอง 159 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 ฉันฟังเสียงหลุมศพ 160 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 และหลุมศพร้องโหยหวน 161 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 ตรงนั้นไม่มีใคร 162 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 ที่จะให้คำตอบฉัน 163 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 พระเจ้า ฉันต้องตอบ 164 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 ตัวฉันเอง 165 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 ฉันฟังเรียกชื่อ 166 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 และมีการเรียกชื่อกัน 167 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 ตรงนั้นไม่มีใคร 168 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 ที่จะให้คำตอบฉัน 169 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 พระเจ้า ฉันต้องตอบ 170 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 ตัวฉันเอง 171 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 ฉันฟังเรียกชื่อ 172 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 และมีการเรียกชื่อกัน 173 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 ตรงนั้นไม่มีใคร 174 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 ที่จะให้คำตอบฉัน 175 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 พระเจ้า ฉันต้องตอบ 176 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 ตัวฉันเอง 177 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 แจสเปอร์ 178 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 ฉันรู้ว่าคุณไม่พูดกับฉัน แต่ฉันจะพูดกับคุณ 179 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 และคุณต้องฟัง 180 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 หรือไม่ฟัง 181 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 ร้องเพลงของคุณไปก็ได้ 182 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 คนผิวขาวในเทนเนสซี เตรียมลงโทษพวกเขา 183 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 แต่ถ้าโลกนี้มีความยุติธรรมอยู่จริง ฉันทำอะไรผิด 184 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 แม่ต่างหากคือคนที่ควรถูกลงโทษ 185 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 โทษฐานหลบหนี ที่แย่กว่านั้น โทษฐานทิ้งฉันไว้กับเขา 186 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 นั่นคือสิ่งเดียวที่แม่ทิ้งไว้ให้ฉัน 187 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 ไม่ใช่ที่ดิน ไม่มีที่ดินแล้ว แต่เขายังอยู่ที่นี่ 188 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 แม่คะ แม่อยู่ไหม 189 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 หนูรู้ว่าแม่อยู่ 190 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 แม่กำลังมีความสุขมากบนนั้น 191 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 แต่ถ้าเราเจอกันละก็ 192 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 หนูจะเตะแม่ให้ฟันร่วงเลย สัญญาได้ 193 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 ไง เลิฟวี่ 194 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 เป็นไงบ้างจ๊ะ 195 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 ฉันขอโทษกับเรื่องที่เกิดขึ้น 196 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 ฉันรู้ว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ที่ไหนสักแห่ง ฉันรู้ว่าเธอกำลังมองลงมา 197 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 ฉันคิดถึงเธอ 198 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 ซีซาร์... 199 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 ถ้าฉันย้อนเวลากลับไปได้ ฉันจะไม่ทำอย่างนี้ 200 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 แต่ฉันว่าคุณรู้อยู่แล้ว 201 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 สักวันฉันจะเจอคุณอีก 202 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 และฉันจะแก้ตัวใหม่ 203 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 เกรซ 204 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 คุณเข้มแข็ง คุณเข้มแข็งกว่าฉัน 205 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 คุณไม่ถูกล่ามไว้กับรถม้า 206 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 คุณเป็นอิสระแล้ว 207 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 "ความสุขจงมีแก่ผู้ที่เอา 208 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 "ลูกเด็กเล็กแดงของเจ้า เหวี่ยงกระแทกลงกับก้อนหิน" 209 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 ขอบคุณพระเจ้า คุณไม่มีอะไรจะพูดแล้ว 210 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 คุณมาจากไหน 211 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 ผมมาจากฟลอริดา 212 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 คุณไปทำอะไรที่นั่น 213 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 คิดว่าอะไรล่ะ ผมเป็นคนงานไร่ 214 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 คนงานไร่เหรอ แขนผอมกะหร่องนั่นน่ะนะ 215 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 แจสเปอร์ คุณมีครอบครัวไหม 216 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 พวกเขาจับคุณได้ยังไง 217 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 ผมหนีมาได้ถึงเทนเนสซี 218 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 ชายคนหนึ่งจับผม ตอนผมกำลังค้นตู้อาหารของเขา 219 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 แจสเปอร์ ตลอดเวลาที่ผ่านมา เราน่าจะได้คุยกัน 220 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 แต่นี่ฉันนึกว่าคุณสติไม่ดี 221 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 คุณต่างหากที่สติไม่ดี คอร่า 222 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 ทุกครั้งที่คุณหนี ผลลัพธ์เป็นอย่างเดิม คุณสติไม่ดีหรือไม่ก็โง่ 223 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 - ทำไมคุณถึงไม่กิน - จะมีประโยชน์อะไร 224 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 จะกินให้กลับไปแข็งแรงทำไมกัน 225 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 ได้คืนสู่เหย้าหรือไง 226 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 เรากำลังจะตาย 227 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 สุดท้ายจะเหลืออะไร 228 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 ก็แค่ผงดำๆ ให้ลมพัดไป 229 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 คุณมองโลกในแง่ร้าย 230 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 - คุณยอมแพ้ชีวิต - ผมไม่ได้ยอมแพ้ 231 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 ผมเป็นอิสระต่างหาก 232 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 ไม่มีใครทำอะไรผมได้ 233 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 - นาย ดูสิ - โฮเมอร์ 234 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 อย่าแตะต้องอะไรนะ 235 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 วางมันลง 236 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 เขาอยู่กับคุณมานานแค่ไหน 237 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 ผมซื้อเขามา... 238 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 จากคนแล่เนื้อที่แอตแลนตา ขายให้เพื่อล้างหนี้ 239 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 ซื้อเขามาห้าดอลลาร์ 240 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 นิสัยบางอย่างของเด็กคนนี้น่าสนใจ 241 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 ไม่รู้ทำไม 242 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 ผมไม่เคยมีทาสมาก่อนในชีวิต 243 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 ผมไม่รู้สึกอยากมีทาส 244 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 ก็เลย... 245 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 ร่างเอกสารปล่อยทาสเป็นอิสระวันรุ่งขึ้น 246 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 พยายามไล่เขาไปแล้ว 247 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 แต่เขาตามผมมา 248 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 หลายต่อหลายครั้ง ก็กลับมาตลอด 249 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 เดาว่าอยู่กับผม 250 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 เขาได้เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับโลกนี้ 251 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 มีจุดมุ่งหมาย 252 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 คุณให้เขาขังตัวเองตอนกลางคืนเหรอ 253 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 อ้อ เรื่องนั้น 254 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 เขาบอกว่าเป็นทางเดียวที่เขาจะหลับลง 255 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 โรคไข้เหลือง 256 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 ฟ้าผ่าทำให้เป็นแบบนี้เหรอ 257 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 ไฟไหม้พวกนี้ไม่ได้เกิดจากฟ้าผ่า 258 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 นั่นเป็นแค่เรื่องเล่าที่ฉันเล่าให้ฟัง 259 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 เทนเนสซีกำลังมอดไหม้ 260 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 เพราะชาวบ้านโง่ๆ บางคน 261 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 จุดไฟเผาเพื่อแผ้วถางป่า 262 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 และคุณรู้ดีสินะ 263 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 ผมว่างั้นแหละ 264 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 ผมเป็นคนที่นี่ 265 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 ตามมา 266 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 แจสเปอร์ 267 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 โฮเมอร์ แจสเปอร์อยู่ไหน 268 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 แจสเปอร์ 269 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 ไป ดูในป่า เร็วเข้า แจสเปอร์ 270 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 - แจสเปอร์ - แจสเปอร์ 271 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 แจสเปอร์ 272 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 แจสเปอร์ 273 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 อย่าหนีเชียว 274 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 แจสเปอร์ 275 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 ไม่มีเวลามาทำแบบนั้น 276 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 พระองค์จะมองคุณ 277 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 เห็นสิ่งที่คุณทำลงไป 278 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 พระองค์จะมองคุณและเห็นสิ่งที่คุณทำลงไป 279 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 พระองค์จะมองคุณและเห็นสิ่งที่คุณทำลงไป 280 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 พระองค์จะมองคุณและเห็นสิ่งที่คุณทำลงไป 281 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 เรื่องที่เกิดตรงนั้น... 282 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 เป็นความผิดฉันเอง ไม่ต้องวิตกอะไรทั้งนั้นนะ 283 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 ไม่มีโบสแมนแล้ว 284 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 ตอนนี้น่ะ โฮเมอร์ 285 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 มีแค่นายกับฉัน 286 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 นายต้องรับผิดชอบมากขึ้น 287 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 ฉันต้องการให้นายเข้มแข็ง เหมือนฉัน 288 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 ระแวดระวัง เหมือนฉัน 289 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 ภูมิใจในงานที่ทำ 290 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 คนเราควรมีความสุขกับการจัดการ 291 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 และรับมือกับหน้าที่รับผิดชอบของตน 292 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 ใช่ 293 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 เราไว้ใจกันและกัน 294 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 เรามีจิตวิญญาณเดียวกัน 295 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 ฉันต้องการให้นายโตเป็นผู้ใหญ่ 296 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 ครับผม 297 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 เอาละ 298 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 ดีมาก 299 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 เราเข้าใจกันแล้ว ดีแล้ว 300 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 รับไป สำหรับนาย 301 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 ดีมาก 302 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 กินซะ 303 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 กินสิ 304 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 อย่าทำตัวไม่รู้จักบุญคุณ 305 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 แก... 306 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 นังผู้หญิงไม่รู้จักบุญคุณ จะกินไหม 307 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 กินซะ กินเข้าไป 308 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 แก! 309 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 นี่ แกอยากจะ... 310 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 อยากมีชีวิตอยู่ไหม 311 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 กุญแจ! โฮเมอร์! 312 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 ชอบแบบนั้นใช่ไหม มองหน้าฉันสิ 313 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 ชอบแบบนั้นใช่ไหม จะได้เห็นกัน 314 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 เร็วเข้า นอนคว่ำ 315 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 ฉันจะดูแกติดหวัด 316 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 ให้แกแข็งตายไปเลย 317 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 เอาไว้ก่อไฟ 318 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 จะคอยดู 319 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 จะคอยดู 320 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 ฉันจะคอยดู 321 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 นั่งดู 322 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 จะคอยดูแก 323 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 พับผ่าสิ 324 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 จะคอยดูแก 325 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 หนาวชะมัด 326 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 327 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 ไอ้จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 328 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 พับผ่าสิ ช่างหัวแก ช่างแก 329 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 330 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ 331 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 พับผ่าสิ แก... 332 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 ติดสิ ติดสิ 333 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 ตรงนั้นแหละ 334 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 เฝ้าเธอไว้ โฮเมอร์ 335 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 โฮเมอร์ 336 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 ฉันจับมันได้แล้ว 337 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 เก่งมาก นาย 338 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 นาย 339 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 คอร่า 340 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 - โฮเมอร์ เฝ้าแจสเปอร์ไว้ - ครับผม 341 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 คอร่า 342 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 พอได้แล้ว คิดว่าง่ายหรือไง 343 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 มานี่ ต้องการอย่างนี้ใช่ไหม 344 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 มันไม่ง่ายแบบนั้นหรอก 345 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 มันไม่... 346 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 มันไม่ง่ายแบบนั้นหรอกโว้ย 347 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 - โฮเมอร์ - นาย 348 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 - โฮเมอร์ - นาย 349 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 แจสเปอร์ เขา... 350 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 - ล่ามโซ่มันด้วยกัน - แต่นาย แจสเปอร์ตายแล้ว 351 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 และแม่นี่คิดว่า ตัวเองพร้อมที่จะตาย งั้น... 352 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 - เราจะล่ามพวกเขาด้วยกัน - ไม่นะ ไม่ 353 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 ไม่นะ ไม่ๆ 354 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 - ไม่นะ - กุญแจ 355 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 ฉันขอโทษ 356 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 ฉันขอโทษ 357 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 ฉันจะไม่หนีอีก ฉันจะไม่หนีอีกแล้ว 358 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 ไม่หนีอีกแล้ว ฉันสัญญา 359 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 เลิกล่ามฉันเถอะ 360 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 เลิกล่ามฉัน 361 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 เลิกล่ามฉัน 362 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 แม่ 363 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 - เลิกล่ามฉัน - แม่ เลิกล่ามฉัน 364 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 - ได้โปรด - หล่อนอยู่ไหน 365 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 แม่ 366 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 - ฉันขอโทษ - เลิกล่ามแกเหรอ 367 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 แม่บอกไม่ได้ 368 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 ไม่ 369 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 เลิกล่ามแกเหรอ 370 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 ไม่ 371 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 ฉันจะลากเสื้อคลุมสีขาวตัวยาว 372 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 ลงไปที่ริมฝั่งแม่น้ำ 373 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 ทางลับ ทางทาส 374 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 ลงไปที่ริมฝั่งแม่น้ำ 375 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 ลงไปที่ริมฝั่งแม่น้ำ 376 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 จะลากเสื้อคลุมสีขาวตัวยาว 377 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 ลงไปที่ริมฝั่งแม่น้ำ 378 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 379 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 ฉันจะจะไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 380 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 381 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 จะไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 382 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 ฉันจะไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 383 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 384 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 ไม่ศึกษาสงครามอีกต่อไป 385 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 386 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ