1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 ГЛАВА ПЯТАЯ 2 00:01:23,230 --> 00:01:27,984 ТЕННЕССИ 3 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 ИСХОД 4 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Я тебя отымею, да так, что надвое разорву. 5 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Помоги мне с телегой, Гомер. 6 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 Прекращай, мать твою. 7 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Он не ест. 8 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 Если оно не ест, значит, оно не ест. 9 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 Раньше здесь были земли чероки. 10 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 Тропа Слёз и Смерти. 11 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Мой папаша здесь как-то проходил. 12 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Говорил, здесь раньше был лес. 13 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 А когда вернулся, увидел, что поселенцы расчистили землю. 14 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 Ну... 15 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 теперь она вдвойне расчищена. 16 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 Как это началось? 17 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 Думаю, из-за удара молнии. 18 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 - А, Гомер? - Да, сэр. 19 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Наверное, они как-то разозлили Бога. 20 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Нет. Просто искра отскочила, вот и всё. 21 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Просто искра. 22 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 Я слушал могилу 23 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 А могила выла 24 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 Пуста была могила 25 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 Чтоб грехи мои покрыла 26 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 Боже, самому пришлось 27 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 За грехи ответить 28 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Джаспер. 29 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 Слушай. 30 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Джаспер. 31 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Я знаю, ты меня слышишь. 32 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 Вот и ты. 33 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 Почему ты вечно так поёшь, будто рождественской стряпни объелся? 34 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Тебе нужно покушать. 35 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Знаешь, солнце встает у нас за спиной, 36 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 а это значит, что мы всё это время шли на запад. 37 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Джаспер? Прошу, скажи мне что-нибудь. 38 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 Прошу тебя. 39 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 Я спущусь 40 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 К реке Иордан 41 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 Я спущусь к реке Иордан 42 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Аллилуйя. 43 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 Я говорю, я спущусь 44 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 К реке Иордан 45 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 Я спущусь к реке Иордан 46 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 Однажды 47 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Гомер. Пропусти. 48 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 Думаю, тебе не терпится узнать, 49 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 как я догнал тебя в Северной Каролине? 50 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 - Нет. - Нет. 51 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 Но, похоже, вам не терпится сказать мне. 52 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 Правда в том, что ты была сюрпризом. 53 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 Блюстители закона поймали аболициониста в Южной Виргинии. 54 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 Тот упомянул о станции где-то здесь, в предгорьях. 55 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 И я решил наведаться в эти края, 56 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 чтобы узнать подробности о заговоре в целом. 57 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 И, как только прибыл, нашел тебя. 58 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Значит, вам повезло? 59 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 По всему этому краю Арнольд Риджуэй у всех на устах. 60 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 Великий ловец беглых рабов, у которого какой-то божественный дар. 61 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Будь уверена, я бы поймал тебя... 62 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 рано или поздно, прежде чем твой след остыл бы. 63 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Так же, как поймали мою маму? 64 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Гомер. 65 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Как звали это? То, что я поймал у плантации Рэндалла? 66 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Лави? 67 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 Это звали Лави? 68 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 - Да, Лави, сэр. - Лави. 69 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 О Теренсе Рэндалле ясно одно... 70 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 он животное, но воображение у него живое. 71 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Три новеньких виселицы, 72 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 по одной для каждого из вас. 73 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 И вот, когда мы свернули на большак, 74 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 мы увидели болтающийся труп Лави, 75 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 со штырем, всаженным в рёбра. 76 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 Через несколько часов, когда мы уходили, я услышал шум, звук. 77 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 Я подумал, он шел из дома, но нет. 78 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Нет. Он шел от повешенной твари. 79 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Она была еще жива. 80 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Лави. 81 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 Говорят, она висела там... два дня. 82 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Ноги дергались, тело шевелилось. 83 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 Два дня. 84 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 Целых два дня. 85 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Вперед. 86 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Ну же! 87 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 - Нет! - Давай! 88 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 - Нет! - Ну же. 89 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 Нет! 90 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 Хорошо. Постойте. 91 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 Хорошо. 92 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 Молодец, девочка. 93 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 Сброшу свое бремя 94 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 На берегу реки 95 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 На берегу реки 96 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 На берегу реки 97 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 Опусти оружие! 98 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 Сброшу свое бремя На берегу реки 99 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Что у тебя? 100 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 Чтоб не видеть войну 101 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 Я больше не хочу видеть войну 102 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 Загружай. 103 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 Чтоб не видеть войну 104 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 Я больше не хочу видеть войну 105 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 Я больше не хочу видеть войну 106 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 Не хочу видеть войну 107 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 Не хочу видеть войну 108 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 Шевелись! 109 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Молодец, девочка. 110 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 Чёрт! 111 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Нет! 112 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Прекрати! 113 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Нет! 114 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 Нет! 115 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 Я слушал горн 116 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Он звал меня 117 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 И пуста была могила 118 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Чтоб грехи мои покрыла 119 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Боже, самому пришлось 120 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Окра? 121 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 За грехи ответить 122 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 Я слушал могилу... 123 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 Старуха Энни, было дело... 124 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 И пуста... 125 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Моя старуха Энни выращивала окру... 126 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 для моего папаши. 127 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Ему всё окру было подавай. 128 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Мне же она не нравилась. 129 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Слишком склизкая. 130 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 Но это крепкое растеньице. Всё ему нипочем. 131 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Дождливый год, сухой ли - она растет. 132 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Окра? 133 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Неудивительно. 134 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Теннесси проклят! 135 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 Тропа Слёз и Смерти? 136 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Вот что нас ждет, если не сменим направление. 137 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 Пойдем дальше - умрем с голоду. И ради чего? Ради твоей измученной души? 138 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Молоть языком тебе не пристало, Боузман. 139 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Поешь-ка немного. 140 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 Старик свистнет - и ты бегом прибежишь! 141 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Ешь. Ешь, я сказал. 142 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Убери это дерьмо от меня. 143 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Гомер. 144 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Сядь. Сидеть! 145 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 Ее оковы сегодня снял с нее он. 146 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 С неприличными намерениями, сэр. 147 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Ах ты бесенок. 148 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 Я вправе утешиться! У меня есть потребности! 149 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Да, остался я один! 150 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Бить будешь только Гомера, когда меня не станет. Ему понравится. 151 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Все эти разговоры о том, что не веришь в Великого Духа. 152 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 Великий Дух не верил в тебя! 153 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Нет. Прошу! 154 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 И горн призвал меня 155 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 И пуста была могила 156 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Чтоб грехи мои покрыла 157 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Боже, самому пришлось 158 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 За грехи ответить 159 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 Я слушал могилу 160 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 А могила выла 161 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Пуста была могила 162 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Чтоб грехи мои покрыла 163 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Боже, самому пришлось 164 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 За грехи ответить 165 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 Я слушал горн 166 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Он звал меня 167 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Пуста была могила 168 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Чтоб грехи мои покрыла 169 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Боже, самому пришлось 170 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 За грехи ответить 171 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 Я слушал горн 172 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Он звал меня 173 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Пуста была могила 174 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Чтоб грехи мои покрыла 175 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Боже, самому пришлось 176 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 За грехи ответить 177 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Джаспер? 178 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Я знаю, ты молчишь, но с тобой говорить буду я. 179 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 А тебе придется слушать. 180 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Или нет. 181 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 Спой один из своих гимнов. Мне всё равно. 182 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Белые из Теннесси получили по заслугам. 183 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 Но если есть на свете справедливость, что же сделала в жизни я? 184 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 Наказать надо маму. 185 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 За то, что ушла. И оставила меня ему, а это хуже. 186 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Вот всё, что она оставила. 187 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 Не кусок земли. Земли нет, но он всё еще здесь. 188 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Мама, ты там? 189 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Я знаю, ты там. 190 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Ты на севере, развлекаешься вовсю. 191 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 Но если мы встретимся, 192 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 я врежу тебе прямо в зубы. Обещаю. 193 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Привет, Лави. 194 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Как ты, детка? 195 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Прости, что так вышло. 196 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Я знаю, ты где-то есть. Ты смотришь на нас с неба. 197 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Я тоскую по тебе. 198 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Цезарь... 199 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Если бы я смогла вернуться, я всё сделала бы по-другому. 200 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 Но, думаю, ты это знаешь. 201 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 Когда-нибудь я снова увижу тебя 202 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 и заглажу вину перед тобой. 203 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Грейс. 204 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Ты сильная. Ты сильнее меня. 205 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Ты не прикована к телеге. 206 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Ты свободна. 207 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 «Блажен, кто возьмет 208 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 и разобьет младенцев твоих о камень». 209 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Хвала Господу, у тебя слова иссякли. 210 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 Откуда ты? 211 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 Я из Флориды. 212 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Что ты там делал? 213 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 Сама как думаешь? Сборщиком был. 214 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Сборщиком? С такими тощими руками? 215 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Джаспер, у тебя семья есть? 216 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Как тебя поймали? 217 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Я добрался аж до Теннесси. 218 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 Меня поймал один человек, когда я крал у него еду. 219 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Джаспер, мы могли бы разговаривать всё это время. 220 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 А я-то думала, у тебя не все дома. 221 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 Это у тебя не все дома, Кора. 222 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 Каждый раз ты сбегаешь, а тебя ловят. Ты либо сумасшедшая, либо дура. 223 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 - Почему ты не ешь? - Зачем? 224 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Ради чего ты ела и вернула себе здоровье? 225 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 Чтобы дома тебя убили? 226 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 Мы корчимся в миске с пеплом. 227 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 И что останется, когда всё закончится? 228 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Только черная пыль, которую унесет ветер. 229 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 У тебя мрак в душе. 230 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 - Ты сдался. - Я не сдался. 231 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Я свободен. 232 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Меня никто не может тронуть. 233 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 - Хозяин, смотрите. - Гомер! 234 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Ничего не трогай! 235 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Положи на место. 236 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 Давно он с вами? 237 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 Я купил его... 238 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 в Атланте у мясника, который пытался выплатить долг. 239 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Заплатил за него пятерку. 240 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 Что-то в этом мальчике мне понравилось. 241 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 Не знаю почему. 242 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 Я в жизни не владел рабами. 243 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Мысль об этом была мне неприятна. 244 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 Так что... 245 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 на следующий же день я дал ему вольную. 246 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 Попытался прогнать его... 247 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 а он пошел за мной. 248 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 И раз за разом возвращался. 249 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 Пожалуй, со мной 250 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 он пытается научиться чему-то о жизни. 251 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Найти цель. 252 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 Вы заставляете его заковываться на ночь? 253 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 Ах, это. 254 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Он говорит, что только так может уснуть. 255 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 Желтая лихорадка. 256 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 Это всё началось из-за молнии? 257 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Этот пожар начался не из-за молнии. 258 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Я просто рассказал тебе сказку. 259 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Нет, Теннесси горит, 260 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 потому что безмозглые поселенцы 261 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 подожгли лес, чтобы расчистить землю. 262 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 А вы знаток, да? 263 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Пожалуй, что да. 264 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 Я местный. 265 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Пойдем. 266 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Джаспер? 267 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Гомер, где Джаспер? 268 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Джаспер! 269 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Иди посмотри в лесу. Бегом! Джаспер! 270 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 - Джаспер! - Джаспер! 271 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 Джаспер! 272 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 Джаспер! 273 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 Не смей бежать! 274 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Джаспер! 275 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 На это нет времени! 276 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 Он посмотрит на тебя 277 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 и увидит, что ты натворил. 278 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 Он посмотрит на тебя и увидит, что ты натворил. 279 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 Он посмотрит на тебя и увидит, что ты натворил. 280 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 Он посмотрит на тебя и увидит, что ты натворил. 281 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 То, что случилось там... 282 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 было по моей вине. Я не хочу, чтобы ты волновался. 283 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 Боузмана уже нет. 284 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Теперь, Гомер, 285 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 мы с тобой остались вдвоем. 286 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Твоя ответственность возросла. 287 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Мне нужно, чтобы ты был сильным, как я. 288 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Зорким, как я. 289 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 Гордись своей работой. 290 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Человек должен находить радость в управлении своими обязанностями 291 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 и в их исполнении. 292 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Да. 293 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 Мы доверяем друг другу. 294 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 У нас с тобой тот же... дух. 295 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Мне нужно, чтобы ты был мужчиной. 296 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Да, сэр. 297 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 Что ж... 298 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Очень хорошо. 299 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 Мы понимаем друг друга. Это хорошо. 300 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Возьми. Это тебе. 301 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Очень хорошо. 302 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Ешь. 303 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Ну же. 304 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Прояви благодарность. 305 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Ты... 306 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Неблагодарная баба. Хочешь есть? 307 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Ешь. Съешь их. 308 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Ты! 309 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Хочешь... 310 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Хочешь жить? 311 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 Ключи! Гомер! 312 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Нравится тебе такое? Посмотри на меня. 313 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Нравится? Посмотрим. 314 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Ну же! Перевернись! 315 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Я буду смотреть, как ты замерзаешь. 316 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 Жизнь замерзнет в твоих венах. 317 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Растопка для огня. 318 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 Я буду просто смотреть. 319 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 Буду просто смотреть. 320 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 Я буду смотреть. 321 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 Сидеть и смотреть. 322 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 Наблюдать за тобой. 323 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 Проклятье. 324 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Просто буду смотреть. 325 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Чертов холод. 326 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 Великий Дух. 327 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 Великий, мать его, Дух. 328 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Чёрт тебя дери. Чтоб тебя. 329 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 Великий Дух. 330 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 Великий Дух. 331 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Будь ты проклят... 332 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Ну же. 333 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 Вот так. 334 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Следи за ней, Гомер. 335 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Гомер! 336 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 Я его поймал. 337 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 Здорово, хозяин. 338 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Хозяин! 339 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Кора! 340 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 - Гомер, следи за Джаспером! - Да, сэр. 341 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Кора! 342 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Хватит! Думаешь, это так легко? 343 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Иди сюда. Ты этого хочешь? 344 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 Это не так легко! 345 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 Это не... 346 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 Это не так легко, чёрт возьми. 347 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 - Гомер! - Хозяин. 348 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 - Гомер! - Хозяин. 349 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Джаспер, он... 350 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 - Закуй их вместе. - Но, сэр, Джаспер мертв. 351 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 А эта думает, что готова умереть, так что... 352 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 - мы соединим их. - Нет! 353 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 Нет! 354 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 - Нет! - Ключи! 355 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Простите. 356 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Простите. 357 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 Я больше не сбегу. Никогда. 358 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 Никогда. Даю вам слово. 359 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Раскуйте меня! 360 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Снимите оковы! 361 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 Снимите оковы! 362 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Мама! 363 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 - Снимите оковы! - Мама, сними с меня оковы! 364 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 - Прошу. - Где она? 365 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Мама? 366 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 - Простите! - Расковать тебя? 367 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Мамаша не велит! 368 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Нет! 369 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Расковать тебя? 370 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 Нет! 371 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 Я надену длинные белые одежды 372 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 На берегу реки 373 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 ПОДЗЕМНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА 374 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 На берегу реки 375 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 На берегу реки 376 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 Надену свои длинные белые одежды 377 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 На берегу реки 378 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 Чтоб не видеть войну 379 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 Я больше не хочу видеть войну 380 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 Не хочу видеть войну 381 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 Больше не хочу видеть войну 382 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 Я больше не хочу видеть войну 383 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 Не хочу видеть войну 384 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 Не хочу видеть войну 385 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 Перевод субтитров: Анастасия Страту 386 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович