1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 CAPITOLUL CINCI 2 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 EXODUL 3 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Când te-oi călări, flăcări o să simți la fofoloancă! 4 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Dă-mi o mână de ajutor, Homer! 5 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 Încetează cu mormăitul! 6 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Nu mănâncă. 7 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 Să fie sănătos! 8 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 Aici a fost pământul indienilor Cherokee. 9 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 Drumul lacrimilor și al morții. 10 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Și taica a fost odată pe aici. 11 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Cică era pădure pe atunci. 12 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 Când a făcut cale întoarsă, pădurea fusese rasă de coloniști. 13 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 Vezi tu... 14 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 acum a fost rasă de două ori. 15 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 Cum a început? 16 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 Pesemne că a trăsnit. 17 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 - Ce zici, Homer? - Da, dle. 18 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Trebuie să-l fi mâniat pe Dumnezeu cu ceva. 19 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Nu. A fost doar o scânteie bezmetică. 20 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 O scânteie. 21 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 Am ascultat mormântul 22 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 Și l-am auzit urlând 23 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 Nu era nimeni în groapă 24 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 Să răspundă-n numele meu 25 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 Doamne, a trebuit să răspund 26 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 În numele meu 27 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Jasper! 28 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 Hei! 29 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Jasper! 30 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Știu că mă auzi. 31 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 Ai văzut? 32 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 De ce cânți mereu, de zici că ai mâncat pe săturate? 33 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Trebuie să mănânci. 34 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Soarele răsare în spatele nostru, 35 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 iar asta înseamnă că am mers mereu spre apus. 36 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Jasper? Grăiește cu mine, rogu-te! 37 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 Te rog. 38 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 O să mă duc la 39 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 Apa Iordanului 40 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 O să mă duc la apa Iordanului 41 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Aleluia! 42 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 Zis-am că o să mă duc la 43 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 Apa Iordanului 44 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 O să mă duc la apa Iordanului 45 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 Într-o zi 46 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Homer, fă loc! 47 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 Bănuiesc că arzi de nerăbdare să afli 48 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 cum de am dat peste tine în Carolina de Nord. 49 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 - Nu. - Nu? 50 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 Mai curând tu arzi de nerăbdare să-mi spui. 51 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 Adevărul e că te-am găsit din întâmplare. 52 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 Autoritățile au prins un aboliționist în sudul Virginiei, 53 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 care a adus vorba de o haltă pe aici, la poalele dealurilor. 54 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 M-am hotărât să arunc un ochi prin zonă, 55 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 să-mi fac o idee mai bună despre cât de mare e complotul. 56 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 Nici n-am pus bine piciorul aici, că te-am găsit. 57 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Prin urmare, ai avut noroc. 58 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 Și, când colo, oriunde întrebi, auzi că Arnold Ridgeway, 59 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 marele vânător de sclavi, ar avea nu știu ce dar divin. 60 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Fii pe pace, că te-aș fi găbjit... 61 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 mai devreme sau mai târziu, înainte să se piardă urma. 62 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Așa cum ai găbjit-o pe mama? 63 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Homer! 64 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Cum o chema? Pe aia de pe moșia Randall? 65 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Lovey? 66 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 Așa o chema? 67 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 - Da, dle, Lovey. - Lovey! 68 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 E drept că Terrance Randall... 69 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 e un animal, însă e înzestrat cu o imaginație bogată. 70 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Trei spânzurători noi-nouțe, 71 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 una pentru fiecare. 72 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 Când am intrat pe drumul principal, 73 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 am văzut-o pe Lovey atârnând 74 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 de o țepușă înfiptă între coaste. 75 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 După câteva ceasuri, când am plecat, am auzit un sunet, un zgomot. 76 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 Am crezut că se aude din casă, dar nu. 77 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Nu, se auzea de la cea din ștreang. 78 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Era încă în viață. 79 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Lovey. 80 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 Am auzit că era acolo de... două zile. 81 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Picioarele îi zvâcneau, trupul i se mișca. 82 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 Două zile. 83 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 Mari și late. 84 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Țineți pasul! 85 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Dii! 86 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 - Nu! - Mișcă! 87 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 - Nu! - Haide! 88 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 Nu! 89 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 Bine, așteaptă! 90 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 Bine. 91 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 Așa te vreau! 92 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 O să-mi las jos povara 93 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 Pe malul râului 94 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 Pe malul râului 95 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 Pe malul râului 96 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 La arma jos! 97 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 O să-mi las jos povara Pe malul râului 98 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Ce ai adus? 99 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 N-o să mai învăț războiul 100 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 N-o să mai învăț războiul 101 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 La drum! 102 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 N-o să mai învăț războiul 103 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 N-o să mai învăț războiul 104 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 N-o să mai învăț războiul 105 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 N-o să mai învăț războiul 106 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 N-o să mai învăț războiul 107 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 Înainte! 108 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Bravo, fetițo! 109 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 Fir-ar! 110 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Nu! 111 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Încetează! 112 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Nu! 113 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 Nu! 114 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 Am ascultat izvodul 115 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Și l-am auzit chemându-mă 116 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 Nu era nimeni 117 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Să răspundă-n numele meu 118 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Doamne, a trebuit să răspund 119 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Bame? 120 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 În numele meu 121 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 Am ascultat mormântul... 122 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 Tușa Annie... 123 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 Și l-am auzit... 124 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Tușa Annie creștea bame... 125 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 pentru taică-meu. 126 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Nu se mai sătura. 127 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Mie nu prea-mi plăceau. 128 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Erau prea cleioase. 129 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 E un soi foarte zdravăn. Crește oriunde. 130 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Oricât de ploios sau secetos e anul, bama crește. 131 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Bame? 132 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Era de așteptat. 133 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Tennessee e blestemat! 134 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 Drumul lacrimilor și al morții? 135 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Asta o să se aleagă de noi, dacă ținem drumul ăsta. 136 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 O să murim de foame, dacă mergem înainte. Și pentru ce? Pentru sufletul tău chinuit? 137 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Ai gura cam slobodă, Boseman. 138 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Ia și mănâncă ceva! 139 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 Când fluieră bătrânu', tu vii ca un cățeluș! 140 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Mănâncă! 141 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Ia porcăria aia din fața mea! 142 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Homer. 143 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Stai jos! 144 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 El i-a dezlegat lanțurile azi. 145 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 Voia să o necinstească, dle. 146 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Împielițatule! 147 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 Am dreptul să mă descarc. Am și eu nevoi! 148 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Am mai rămas doar eu. 149 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Doar pe Homer o să-l mai bați, dacă plec. Pun rămășag c-o să-i placă. 150 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Atâta trăncăneală despre necredința în Marele Spirit! 151 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 Marele Spirit n-a crezut în tine! 152 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Nu, te rog! 153 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 Și l-am auzit chemându-mă 154 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 Nu era nimeni 155 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Să răspundă-n numele meu 156 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Doamne, a trebuit să răspund 157 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 În numele meu 158 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 Am ascultat mormântul 159 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 Și l-am auzit urlând 160 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Nu era nimeni în groapă 161 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Să răspundă-n numele meu 162 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Doamne, a trebuit să răspund 163 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 În numele meu 164 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 Am ascultat izvodul 165 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Și l-am auzit chemându-mă 166 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Nu era nimeni 167 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Să răspundă-n numele meu 168 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Doamne, a trebuit să răspund 169 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 În numele meu 170 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 Am ascultat izvodul 171 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Și l-am auzit chemându-mă 172 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Nu era nimeni 173 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Să răspundă-n numele meu 174 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Doamne, a trebuit să răspund 175 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 În numele meu 176 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Jasper? 177 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Știu că nu vrei să vorbești cu mine, așa că o să vorbesc eu. 178 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 Tu va trebui să mă asculți. 179 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Sau nu. 180 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 N-ai decât să cânți. 181 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Albii din Tennessee și-au primit pedeapsa. 182 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 Dar, dacă există dreptate, eu ce am făcut? 183 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 Mama ar trebui pedepsită. 184 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 Pentru că a plecat. Mai rău, pentru că m-a lăsat pe mâna lui. 185 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Cu atât m-am pricopsit de la ea. 186 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 N-a fost vreo bucată de pământ. Pământul s-a dus, el a rămas. 187 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Mamă, ești acolo? 188 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Știu că ești. 189 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Tu ești în nord și te veselești nevoie mare. 190 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 Dacă dau vreodată ochii cu tine, 191 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 o să te pocnesc drept între ochi. Ți-o jur. 192 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Bună, Lovey! 193 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Ce faci, fato? 194 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Îmi pare rău pentru cele întâmplate. 195 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Știu că trăiești undeva. Știu că mă privești din ceruri. 196 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Mi-e dor de tine. 197 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Caesar... 198 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Dacă m-aș putea întoarce, aș face altfel. 199 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 Dar cred că știi asta. 200 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 O să ne revedem într-o zi 201 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 și-o să mă revanșez. 202 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Grace. 203 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Tu ești puternică. Mai puternică decât mine. 204 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Nu ești înlănțuită de vreo căruță. 205 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Ești liberă. 206 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 „Fericit este cel ce va apuca 207 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 „și va lovi pruncii tăi de piatră.” 208 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Slavă cerului că ai tăcut! 209 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 De unde ești? 210 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 Din Florida. 211 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Și ce făceai acolo? 212 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 Tu ce crezi? Eram culegător. 213 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Culegător? Cu brațele astea uscate? 214 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Jasper, ai rude? 215 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Cum te-au prins? 216 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Am ajuns până în Tennessee. 217 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 M-a prins unul când cotrobăiam după mâncare prin cămara lui. 218 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Jasper, am fi putut vorbi tot timpul ăsta. 219 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 Și eu care credeam că ești dus cu pluta! 220 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 Tu ești dusă cu pluta, Cora. 221 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 De fiecare dată când fugi, tot un drac! Ori ești dusă, ori ești proastă. 222 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 - De ce nu mănânci? - Ce rost are? 223 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Tu ai mâncat și te-ai întremat. Pentru ce? 224 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 Ca să te spânzure sătulă? 225 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 Deja suntem cu un picior în groapă. 226 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 Ce-o să rămână când nu vom mai fi? 227 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Un colb întunecat dus de vânt. 228 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 Ești sumbru. 229 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 - Ai renunțat. - Ba nu. 230 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Sunt liber. 231 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Nu mă mai atinge nimic. 232 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 - Uite, șefu'! - Homer! 233 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Nu atinge nimic! 234 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Pune-o jos! 235 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 De când e cu tine? 236 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 L-am cumpărat... 237 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 în Atlanta, de la un măcelar care căuta să-și plătească o datorie. 238 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Am dat cinci dolari pe el. 239 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 M-a atras temperamentul lui. 240 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 N-aș ști de ce. 241 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 N-am mai avut sclavi. 242 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Nu mă încânta să am. 243 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 Așa că... 244 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 am întocmit hârtiile de dezrobire chiar a doua zi. 245 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 Am încercat să-l alung... 246 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 dar el s-a ținut după mine. 247 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Se întorcea de fiecare dată. 248 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 Bănuiesc că, alături de mine, 249 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 apucă să cunoască lumea. 250 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Să-și găsească un scop în viață. 251 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 Tu îl pui să se încătușeze noaptea? 252 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 Poftim? 253 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Zice că doar așa poate să adoarmă. 254 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 Febră galbenă. 255 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 Tot fulgerul a fost și aici? 256 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Nu fulgerul a pornit incendiile astea. 257 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Erau niște brașoave. 258 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Nu, Tennessee arde 259 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 pentru că niște coloniști cu mintea-n colțuri... 260 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 i-au dat foc ca să-l defrișeze. 261 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 Iar tu ești marele expert? 262 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Așa s-ar zice. 263 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 De aici mă trag. 264 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Haide! 265 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Jasper? 266 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Homer, unde e Jasper? 267 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Jasper! 268 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Caută-l în pădure! Fugi! Jasper! 269 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 - Jasper! - Jasper! 270 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 Jasper! 271 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 Jasper! 272 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 Să nu îndrăznești să fugi! 273 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Jasper! 274 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 N-avem timp pentru așa ceva! 275 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 O să se uite la tine 276 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 și o să vadă ce ai făcut. 277 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 O să se uite la tine și o să vadă ce ai făcut. 278 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 O să se uite la tine și o să vadă ce ai făcut. 279 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 O să se uite la tine și o să vadă ce ai făcut. 280 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 Ce s-a întâmplat acolo... 281 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 a fost din vina mea. Să nu-ți faci griji! 282 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 Boseman s-a dus. 283 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Homer, 284 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 am rămas doar noi doi. 285 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Ai mai multă răspundere. 286 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Vreau să fii puternic, ca mine. 287 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Cu ochii în patru, ca mine. 288 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 Să te mândrești cu munca ta. 289 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Omul e făcut să se bucure 290 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 de felul cum își face treaba. 291 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Da. 292 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 Avem încredere unul în celălalt. 293 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 Ne animă același... spirit. 294 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Vreau să fii bărbat. 295 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Da, dle. 296 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 Atunci... 297 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Foarte bine. 298 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 Ne înțelegem. Asta e bine. 299 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Hai, ia-le! Sunt ale tale. 300 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Foarte bine. 301 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Mănâncă! 302 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Hai! 303 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Nu fi nerecunoscătoare! 304 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Ia ascultă... 305 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Femeie nerecunoscătoare! Nu vrei să mănânci? 306 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Mănâncă! 307 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Tu! 308 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Vrei să... 309 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Vrei să trăiești? 310 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 Cheile! Homer! 311 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Îți place? Uită-te la mine! 312 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Îți place? Să te văd! 313 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Întoarce-te! 314 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Să vedem cum te ia frigul! 315 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 Cum îți îngheață sufletul în tine! 316 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Acum avem cu ce face focul. 317 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 O să privesc. 318 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 O să privesc. 319 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 O să mă uit la tine. 320 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 O să stau și-o să mă uit. 321 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 O să te privesc. 322 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 Fir-ar! 323 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 O să te privesc. 324 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Al naibii de frig! 325 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 Marele Spirit! 326 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 Marele Spirit, pe dracu'! 327 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 La naiba! Să te bag undeva! 328 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 Marele Spirit! 329 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 Marele Spirit! 330 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Să te ia naiba... 331 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Hai odată! 332 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 Acolo! 333 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Fii cu ochii pe ea, Homer! 334 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Homer! 335 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 L-am nimerit. 336 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 Bravo, șefu'! 337 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Șefu'! 338 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Cora! 339 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 - Homer, păzește-l pe Jasper! - Da, dle. 340 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Cora! 341 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Ajunge! Crezi că mi-e ușor? 342 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Vino-ncoace! Asta vrei? 343 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 Nu e chiar ușor! 344 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 Nu e... 345 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 Nu e nici pe departe ușor. 346 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 - Homer! - Șefu'! 347 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 - Homer! - Șefu'! 348 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Jasper a... 349 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 - Leagă-i împreună! - Dar Jasper a murit, dle. 350 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 Iar asta e dornică să moară, așa că... 351 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 - ... îi legăm. - Nu! 352 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 Nu! 353 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 - Nu! - Cheile! 354 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Iertare. 355 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Iertare! 356 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 N-o să mai fug! Niciodată! 357 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 N-o să mai fug. Îți dau cuvântul! 358 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Dezleagă-mă! 359 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Dezleagă-mă! 360 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 Dezleagă-mă! 361 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Mama! 362 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 - Dezleagă-mă! - Dezleagă-mă, mami! 363 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 - Te rog! - Unde e? 364 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Mama? 365 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 - Îmi pare rău! - Să te dezleg? 366 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Mami zice nu! 367 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Nu! 368 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Să te dezleg? 369 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 Nu! 370 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 O să-mi pun cămășoiul alb 371 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 Pe malul râului 372 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 RUTA SUBTERANĂ 373 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 Pe malul râului 374 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 Pe malul râului 375 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 O să-mi pun cămășoiul alb 376 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 Pe malul râului 377 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 N-o să mai învăț războiul 378 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 N-o să mai învăț războiul 379 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 N-o să mai învăț războiul 380 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 N-o să mai învăț războiul 381 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 N-o să mai învăț războiul 382 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 N-o să mai învăț războiul 383 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 N-o să mai învăț războiul 384 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 Subtitrarea: Cristian Brînză 385 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 Redactor Mioara-Amalia Lazăr