1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 BAB LIMA 2 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 GEROMBOLAN 3 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Saya akan rogol awak habis-habisan. 4 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Tolong saya, Homer. 5 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 Hentikannya. 6 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Dia tak makan. 7 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 Biarlah. Dia tak makan, tak makanlah. 8 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 Sini dulu tanah Cherokee. 9 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 Laluan Air Mata dan Kematian. 10 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Ayah saya pernah lalu sini. 11 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Katanya tempat ini hutan dulu. 12 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 Ketika dia datang semula, semuanya dah ditebang peneroka. 13 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 Dah bertambah lapang. 14 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 Bagaimana ini berlaku? 15 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 Tekaan saya, panahan petir. 16 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 -Homer? -Ya, tuan. 17 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Mereka mesti dah buat Tuhan murka. 18 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Tak. Percikan yang sesat saja. 19 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Hanya percikan. 20 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 Aku dengar pusara itu 21 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 Pusara itu melolong 22 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 Tiada siapa di situ 23 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 Yang boleh menjawab untukku 24 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 Oh Tuhan, harus kujawab 25 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 Untuk diriku 26 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Jasper. 27 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 Hei. 28 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Jasper. 29 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Saya tahu awak dengar. 30 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 Itu pun awak. 31 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 Kenapa awak selalu menyanyi macam awak baru telan jamuan Krismas? 32 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Awak kena makan. 33 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Awak tahu, matahari dah terbit di belakang kita, 34 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 maknanya kita menghala barat selama ini. 35 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Jasper? Cakaplah dengan saya. 36 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 Tolonglah. 37 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 Aku akan pergi 38 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 Sungai Jordan 39 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 Aku akan pergi ke Sungai Jordan 40 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Hallelujah. 41 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 Dah kukata, aku akan pergi 42 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 Sungai Jordan 43 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 Aku kan pergi ke Sungai Jordan 44 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 Satu hari nanti 45 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Homer. Beri laluan. 46 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 Mesti awak nak tahu 47 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 bagaimana saya jumpa awak di Carolina Utara. 48 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 -Tak. -Tak? 49 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 Rasanya awak yang nak beritahu saya. 50 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 Sebenarnya, saya tak menjangkakan awak. 51 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 Seorang pembantah penghambaan di Virgina Selatan ditahan, 52 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 dia sebut tentang stesen di sekitar sini, dekat kaki bukit. 53 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 Saya pun datang melihat kawasan itu, 54 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 untuk lebih memahami konspirasi besar itu. 55 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 Baru saja sampai, saya jumpa awak. 56 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Jadi, awak bertuah saja? 57 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 Di mana-mana pun, orang cakap tentang Arnold Ridgeway, 58 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 pemburu hamba yang hebat, yang ada anugerah suci. 59 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Jangan salah sangka, saya masih akan tangkap awak 60 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 lambat laun, sebelum jejak awak hilang. 61 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Cara sama awak tangkap ibu saya? 62 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Homer. 63 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Siapa namanya? Yang berada di luar ladang Randall itu? 64 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Lovey? 65 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 Lovey, ya? 66 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 -Ya, Lovey, tuan. -Lovey. 67 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 Satu hal tentang Terrance Randall... 68 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 dia buas, tapi dia ada imaginasi yang bagus. 69 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Dia bina tiga tempat gantung baharu 70 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 untuk setiap daripada kamu. 71 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 Ketika kami nak masuk jalan utama, 72 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 kami nampak Lovey tergantung, 73 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 dengan pancang tertusuk di rusuknya. 74 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 Beberapa jam kemudian, ketika kami beredar, saya dengar bunyi, 75 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 saya sangka berasal dari rumah, tapi tak. 76 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Tak. Bunyi itu berasal dari tempat gantung itu. 77 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Dia masih hidup. 78 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Lovey. 79 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 Dia berada di situ selama dua hari. 80 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Kaki tersentak-sentak, badan bergerak. 81 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 Dua hari. 82 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 Dua hari penuh. 83 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Depan lagi. 84 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Ayuh! 85 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 -Tidak! -Ayuh! 86 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 -Tidak! -Ayuh. 87 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 Tidak! 88 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 Baiklah. Tunggu. 89 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 Baiklah. 90 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 Budak baik. 91 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 Akan kutinggalkan bebanku 92 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 Di tepi sungai 93 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 Di tepi sungai 94 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 Di tepi sungai 95 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 Turunkan senjata! 96 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 Aku tinggalkan bebanku Di tepi sungai 97 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Apa awak dapat? 98 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 Tak perlu kaji peperangan lagi 99 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 Aku takkan kaji peperangan lagi 100 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 Ambil. 101 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 Tak perlu kaji peperangan lagi 102 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 Takkan kaji peperangan lagi 103 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 Takkan kaji peperangan lagi 104 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 Tak perlu kaji peperangan lagi 105 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 Tak perlu kaji peperangan lagi 106 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 Teruskan jalan! 107 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Bagus. 108 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 Alamak! 109 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Tidak! 110 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Cukup! 111 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Tidak! 112 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 Tidak! 113 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 Aku mendengarnya 114 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Memanggilku 115 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 Tiada siapa di situ 116 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Yang boleh menjawab untukku 117 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Oh Tuhan, harus kujawab 118 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Bendi? 119 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 Untuk diriku 120 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 Aku dengar pusara itu 121 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 Annie si tua dulu... 122 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 Pusara itu... 123 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Annie si tua dulu pernah tanam bendi 124 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 untuk ayah saya. 125 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Dia suka betul. 126 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Saya tak suka sangat. 127 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Terlalu berlendir. 128 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 Namun, bendi tumbuhan lasak. Sentiasa hidup. 129 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Tak kira tahun itu basah atau kering, sentiasa hidup. 130 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Bendi? 131 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Patutlah. 132 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Tennessee disumpah! 133 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 Laluan Air Mata dan Kematian? 134 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Itu nasib kita kalau tak ubah laluan. 135 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 Jika teruskan, kita akan kebuluran. Untuk apa? Jiwa awak yang terseksa? 136 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Mulut celopar tak sesuai dengan awak, Boseman. 137 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Makan. 138 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 Orang tua itu bersiul, awak terus datang! 139 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Saya cakap, makan. 140 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Jauhkan benda itu daripada saya. 141 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Homer. 142 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Duduk! 143 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 Dia yang buka rantai gadis itu. 144 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 Dia nak rogol gadis itu, tuan. 145 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Si jahat. 146 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 Saya ada hak untuk puaskan nafsu! Saya ada keperluan! 147 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Ya, saya yang terakhir! 148 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Homer saja untuk awak pukul apabila saya tiada! Dia mesti suka. 149 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Selalu cakap yang awak tak percaya Semangat Agung. 150 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 Semangat Agung tak percaya awak! 151 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Tidak, tolonglah! 152 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 Memanggilku 153 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 Tiada siapa di situ 154 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Yang boleh menjawab untukku 155 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Oh Tuhan, harus kujawab 156 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 Untuk diriku 157 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 Aku dengar pusara itu 158 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 Pusara itu melolong 159 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Tiada siapa di situ 160 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Yang boleh menjawab untukku 161 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Oh Tuhan, harus kujawab 162 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 Untuk diriku 163 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 Aku mendengarnya 164 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Memanggilku 165 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Tiada siapa di situ 166 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Yang boleh menjawab untukku 167 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Oh Tuhan, harus kujawab 168 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 Untuk diriku 169 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 Aku mendengarnya 170 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Memanggilku 171 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Tiada siapa di situ 172 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Yang boleh menjawab untukku 173 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Oh Tuhan, harus kujawab 174 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 Untuk diriku 175 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Jasper? 176 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Awak tak nak cakap, tapi saya akan cakap juga. 177 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 Awak kena dengar. 178 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Atau mungkin tak. 179 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 Menyanyilah, saya tak peduli. 180 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Orang Putih di Tennessee memang patut dikenakan begitu. 181 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 Jika keadilan memang wujud, apa saya boleh buat? 182 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 Mak yang patut dihukum. 183 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 Sebab dia lari dan tinggalkan saya dengan lelaki itu. 184 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Ini saja peninggalan dia. 185 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 Tanah pun tiada. Lelaki itu pula masih di sini. 186 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Mak di sana? 187 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Saya tahu mak di sana. 188 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Mak di utara, bergembira. 189 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 Kalau kita berjumpa, 190 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 saya akan tendang mak sampai gigi patah. Saya janji. 191 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Hei, Lovey. 192 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Apa awak sedang buat? 193 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Saya minta maaf. 194 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Saya tahu awak masih hidup. Saya tahu awak memandang ke bawah. 195 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Saya rindukan awak. 196 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Caesar... 197 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Kalau boleh patah balik, saya takkan buat tindakan sama. 198 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 Saya rasa awak pun tahu. 199 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 Satu hari nanti, saya akan jumpa awak 200 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 dan betulkan keadaan. 201 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Grace. 202 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Awak kuat. Awak lagi kuat daripada saya. 203 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Awak tak terikat. 204 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Awak bebas. 205 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 "Berbahagialah orang yang menangkap 206 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 "dan memecahkan anak-anakmu pada bukit batu." 207 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Syukur kepada Tuhan, awak dah senyap. 208 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 Awak dari mana? 209 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 Saya dari Florida. 210 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Apa awak buat di sana? 211 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 Awak rasa? Saya kutip buah. 212 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Kutip buah? Dengan lengan kecil itu? 213 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Jasper, awak ada keluarga? 214 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Bagaimana awak ditangkap? 215 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Saya berjaya sampai ke Tennessee. 216 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 Ada orang tangkap saya curi makanan di rumahnya. 217 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Jasper, kita boleh bercakap selama ini. 218 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 Saya ingat awak tak waras. 219 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 Awaklah yang tak waras, Cora. 220 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 Setiap kali awak lari, sama saja akhirnya. Sama ada awak gila atau bodoh. 221 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 -Kenapa awak tak makan? -Untuk apa? 222 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Awak makan dan terus sihat? 223 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 Ada kenduri? 224 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 Kita sedang merangkak dalam debu. 225 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 Apa yang tinggal jika semuanya habis? 226 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Cuma serbuk hitam yang dibawa angin. 227 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 Awak negatif. 228 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 -Awak menyerah kalah. -Saya tak menyerah kalah. 229 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Saya bebas. 230 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Tiada siapa boleh ganggu saya. 231 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 -Bos, tengok. -Homer! 232 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Jangan sentuh apa-apa! 233 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Letakkan ke bawah. 234 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 Dah lama dia dengan awak? 235 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 Saya beli dia... 236 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 daripada seorang penjual daging di Atlanta yang nak langsaikan hutang. 237 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Saya bayar lima dolar. 238 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 Ada sesuatu tentang dia yang saya suka. 239 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 Entah kenapa. 240 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 Saya tak pernah miliki hamba. 241 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Saya tak suka. 242 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 Saya tulis surat akuan kemerdekaan pada keesokannya. 243 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 Cuba halau dia, 244 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 tapi dia ikut saya. 245 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Setiap kali pun, dia datang semula. 246 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 Agaknya, dengan saya, 247 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 dia dapat belajar sesuatu tentang dunia ini. 248 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Cari tujuan hidupnya. 249 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 Awak buat dia kurung diri pada waktu malam? 250 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 Hal itu. 251 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Dia kata itu saja cara dia boleh tidur. 252 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 Demam kuning. 253 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 Sambaran petir yang buat semua ini? 254 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Kebakaran ini bukan disebabkan sambaran petir. 255 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Saya beritahu kamu cerita bohong saja. 256 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Tak, Tennessee terbakar 257 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 sebab peneroka bodoh 258 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 yang bakar untuk lapangkan tanah. 259 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 Awaklah pakarnya, ya? 260 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Boleh kata begitu. 261 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 Saya asal sini. 262 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Ayuh. 263 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Jasper? 264 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Homer, di mana Jasper? 265 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Jasper! 266 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Pergi, lihat di hutan. Lari! Jasper! 267 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 -Jasper! -Jasper! 268 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 Jasper! 269 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 Jasper! 270 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 Jangan awak berani lari! 271 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Jasper! 272 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 Tiada masa untuk itu! 273 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 Dia akan pandang awak, 274 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 dan lihat perbuatan awak. 275 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 Dia akan pandang awak dan lihat perbuatan awak. 276 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 Dia akan pandang awak dan lihat perbuatan awak. 277 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 Dia akan pandang awak dan lihat perbuatan awak. 278 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 Hal yang berlaku tadi... 279 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 salah saya. Saya tak nak awak risau. 280 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 Tiada lagi Boseman. 281 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Sekarang, Homer, 282 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 kini hanya ada awak dan saya. 283 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Awak ada lebih tanggungjawab. 284 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Saya nak awak kuat macam saya. 285 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Memerhati macam saya. 286 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 Bangga dengan kerja awak. 287 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Kita patut gembira ketika menguruskan 288 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 dan menjalankan tanggungjawab kita. 289 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Ya. 290 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 Kita saling mempercayai. 291 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 Kita kongsi semangat yang sama. 292 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Awak kena jadi lelaki dewasa. 293 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Ya, tuan. 294 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Bagus. 295 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 Kita saling memahami. Bagus. 296 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Nah. Untuk awak. 297 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Bagus. 298 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Makan. 299 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Ayuh. 300 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Hargainya. 301 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Awak... 302 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Tak kenang budi. Awak nak makan? 303 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Awak makan. 304 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Awak! 305 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Awak nak... 306 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Nak hidup? 307 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 Kunci! Homer! 308 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Awak suka? Pandang saya. 309 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Suka? Ayuh kita lihat. 310 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Ayuh! Pusing! 311 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Saya nak lihat awak kesejukan. 312 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 Nyawa awak membeku dalam salur darah awak. 313 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Bakar untuk unggun api. 314 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 Saya nak tengok. 315 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 Saya nak tengok. 316 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 Saya akan tengok. 317 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 Duduk dan tengok. 318 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 Saya akan tengok awak. 319 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 Tak guna. 320 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Saya akan tengok awak. 321 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Sangat sejuk. 322 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 Semangat Agung. 323 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 Semangat Agung bedebah. 324 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Tak guna. Bedebah. 325 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 Semangat Agung. 326 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 Semangat Agung. 327 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Tak guna, awak... 328 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Ayuh. 329 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 Di sana. 330 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Perhatikan dia, Homer. 331 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Homer! 332 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 Saya dapat tangkap. 333 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 Bagus, bos. 334 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Bos! 335 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Cora! 336 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 -Homer, jaga Jasper! -Ya, tuan. 337 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Cora! 338 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Cukup! Awak fikir semudah itu? 339 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Ayuh. Ini yang awak nak? 340 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 Tak semudah itu! 341 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 Tak semudah... 342 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 Tak semudah itu. 343 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 -Homer! -Bos. 344 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 -Homer! -Bos. 345 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Jasper, dia... 346 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 -Ikat mereka bersama. -Tuan, Jasper dah mati. 347 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 Yang ini fikir dia dah sedia untuk mati, 348 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 -jadi, kita satukan mereka. -Tidak! 349 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 Tidak! 350 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 -Tidak! -Kunci! 351 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Maafkan saya. 352 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Maafkan saya. 353 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 Saya takkan lari lagi. 354 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 Saya takkan lari. Saya janji. 355 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Buka rantai saya! 356 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Buka rantai saya! 357 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 Buka rantai saya! 358 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Mak! 359 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 -Buka rantai saya! -Mak, buka rantai saya! 360 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 -Tolonglah. -Di mana dia? 361 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Mak? 362 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 -Maafkan saya! -Buka rantai awak? 363 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Mak kata tak boleh! 364 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Tidak! 365 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Buka rantai awak? 366 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 Tidak! 367 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 Aku akan memakai jubah putih 368 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 Di tebing sungai 369 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 LANDASAN BAWAH TANAH 370 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 Di tebing sungai 371 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 Di tebing sungai 372 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 Aku akan memakai jubah putih 373 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 Di tebing sungai 374 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 Tidak lagi mengkaji perang 375 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 Aku takkan mengkaji perang lagi 376 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 Aku takkan mengkaji perang lagi 377 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 Aku takkan mengkaji perang lagi 378 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 Aku takkan mengkaji perang lagi 379 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 Takkan mengkaji perang lagi 380 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 Takkan mengkaji perang lagi 381 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi 382 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 Penyelia Kreatif