1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 BABAK LIMA 2 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 EKSODUS 3 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Aku akan memerkosa itu dengan keras. 4 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Bantu aku dengan gerobak, Homer. 5 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 Hentikan itu. 6 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Dia tak makan. 7 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 Jika tak mau makan, ya sudah. 8 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 Ini dahulu wilayah Cherokee. 9 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 Jalan Air Mata dan Kematian. 10 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Ayahku pernah ke sini satu kali. 11 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Katanya dahulu ini hutan. 12 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 Saat dia kembali ke sini, sudah dikosongkan oleh penetap. 13 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 Nah, 14 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 kini makin gundul. 15 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 Apa penyebabnya? 16 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 Tebakanku, sambaran petir. 17 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 -Homer? -Ya, Pak. 18 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Pasti mereka melakukan sesuatu yang buat Tuhan marah. 19 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Tidak. Hanya percikan api yang tak terkendali. 20 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Hanya percikan api. 21 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 Aku mendengarkan makam 22 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 Dan makam melolong 23 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 Tak ada siapa pun di sana 24 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 Untuk menjawab bagiku 25 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 Tuhan, aku harus menjawab 26 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 Sendiri 27 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Jasper. 28 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 Hei. 29 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Jasper. 30 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Aku tahu kau bisa mendengarku. 31 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 Itu dia. 32 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 Kenapa kau selalu menyanyi seperti baru menelan pesta Natal? 33 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Kau harus makan. 34 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Matahari terbit di belakang kita, 35 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 berarti selama ini kita mengarah ke barat. 36 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Jasper? Bicaralah kepadaku. 37 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 Kumohon. 38 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 Aku akan pergi ke 39 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 Sungai Yordania 40 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 Aku akan pergi ke Sungai Yordania 41 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Haleluya. 42 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 Kataku aku akan pergi ke 43 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 Sungai Yordania 44 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 Aku akan pergi ke Sungai Yordania 45 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 Tak lama lagi 46 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Homer. Buka jalan. 47 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 Kurasa kau ingin tahu 48 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 bagaimana aku menyusulmu di Carolina Utara? 49 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 -Tidak. -Tidak? 50 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 Namun, tampaknya kau ingin memberi tahu. 51 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 Sebenarnya, kau kejutan. 52 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 Hukum menangkap abolisionis di Virginia Selatan 53 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 yang terpaksa menyebutkan stasiun di dekat sini, dekat kaki bukit. 54 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 Jadi, kuputuskan untuk mengunjungi wilayah ini, 55 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 lebih memahami persekongkolan lebih besar. 56 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 Segera setelah aku tiba, aku menemukanmu. 57 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Jadi, itu kebetulan? 58 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 Di seluruh wilayah ini, mereka membicarakan Arnold Ridgeway, 59 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 penangkap budak yang hebat, memiliki bakat ilahi. 60 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Yakinlah, aku akan menangkapmu 61 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 cepat atau lambat, sebelum jejaknya menghilang. 62 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Seperti kau menangkap ibuku? 63 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Homer. 64 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Siapa namanya? Yang ada di luar tempat Randall? 65 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Lovey? 66 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 Namanya Lovey? 67 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 -Ya, Lovey, Pak. -Lovey. 68 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 Satu hal soal Terrance Randall, 69 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 dia kejam, tetapi sangat memiliki imajinasi tinggi. 70 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Tiga tiang gantungan yang baru dibuat, 71 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 masing-masing untuk kalian. 72 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 Lalu, saat kami kembali ke jalan utama, 73 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 kami melihat Lovey bergantung, 74 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 rongga dadanya tercantol di pasak. 75 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 Beberapa jam kemudian, saat kami pergi, aku dengar suara, bunyi, 76 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 yang kuanggap datang dari rumah, tetapi bukan. 77 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Tidak. Itu datang dari benda itu di tiang gantungan. 78 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Dia masih hidup. 79 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Lovey. 80 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 Dia ada di sana selama dua hari. 81 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Kaki kejang, tubuh bergerak. 82 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 Dua hari. 83 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 Dua hari penuh. 84 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Ayo maju. 85 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Ayo! 86 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 -Tidak! -Ayo! 87 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 -Tidak! -Ayo. 88 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 Tidak! 89 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 Baiklah. Tunggu. 90 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 Baiklah. 91 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 Anak pintar. 92 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 Aku akan menaruh bebanku 93 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 Di tepi sungai 94 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 Di tepi sungai 95 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 Di tepi sungai 96 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 Turunkan senjata! 97 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 Aku akan taruh bebanku Di tepi sungai 98 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Kau dapat apa? 99 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 Tak mau pelajari perang lagi 100 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 Aku tak mau pelajari perang lagi 101 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 Isi gerobak. 102 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 Pelajari perang lagi 103 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 Tak mau pelajari perang lagi 104 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 Tak mau pelajari perang lagi 105 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 Tak pelajari perang lagi 106 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 Tak pelajari perang lagi 107 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 Maju! 108 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Anak pintar. 109 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 Sial! 110 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Tidak! 111 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Hentikan! 112 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Tidak! 113 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 Tidak! 114 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 Aku mendengarkan daftar nama 115 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Lalu nama-nama dipanggil 116 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 Tak ada siapa pun di sana 117 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Untuk menjawab bagiku 118 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Tuhan, aku harus menjawab 119 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Okra? 120 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 Sendiri 121 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 Aku mendengarkan makam... 122 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 Yang biasa Annie... 123 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 Dan Makam... 124 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Annie-ku biasa menanam okra, 125 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 untuk ayahku. 126 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Dia tak pernah puas untuk itu. 127 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Aku tak terlalu peduli. 128 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Itu terlalu berlendir. 129 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 Tetap saja, tanaman itu tangguh. Selalu ada. 130 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Seberapa basah atau keringnya tahun itu, selalu ada. 131 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Okra? 132 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Tak heran. 133 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Tennessee terkutuk! 134 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 Jalur Air Mata dan Kematian? 135 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Itu kita jika tak ganti jalur. 136 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 Jika melanjutkan, kita akan kelaparan. Untuk apa? Jiwamu yang tersiksa? 137 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Bicara sembarangan tak cocok denganmu, Boseman. 138 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Makanlah. 139 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 Pria tua itu bersiul, kau datang berlari! 140 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Makan. Kataku makan. 141 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Singkirkan itu dariku. 142 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Homer. 143 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Duduk! 144 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 Dialah yang melepaskan rantainya hari ini. 145 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 Dengan niat memerkosanya, Pak. 146 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Dasar bajingan. 147 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 Aku berhak memuaskan diriku! Aku punya kebutuhan! 148 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Ya, hanya aku yang tersisa! 149 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Hanya Homer untuk dipukuli saat aku tak ada! Pasti dia akan suka. 150 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Semua ocehan soal tak memercayai Roh Agung. 151 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 Roh Agung tak memercayaimu! 152 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Tidak. Kumohon! 153 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 Lalu nama-nama dipanggil 154 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 Tak ada siapa pun di sana 155 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Untuk menjawab bagiku 156 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Tuhan, aku harus menjawab 157 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 Sendiri 158 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 Aku mendengarkan makam 159 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 Dan makam melolong 160 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Tak ada siapa pun di sana 161 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Untuk menjawab bagiku 162 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Tuhan, aku harus menjawab 163 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 Sendiri 164 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 Aku mendengarkan daftar nama 165 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Lalu nama-nama dipanggil 166 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Tak ada siapa pun di sana 167 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Untuk menjawab bagiku 168 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Tuhan, aku harus menjawab 169 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 Sendiri 170 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 Aku mendengarkan daftar nama 171 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Lalu nama-nama dipanggil 172 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Tak ada siapa pun di sana 173 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Untuk menjawab bagiku 174 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Tuhan, aku harus menjawab 175 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 Sendiri 176 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Jasper? 177 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Kau tak mau bicara kepadaku, aku saja yang bicara. 178 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 Kau hanya harus mendengarkan. 179 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Atau tidak. 180 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 Nyanyikan himnemu, aku tak peduli. 181 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Kulit putih di Tennessee layak atas hal buruk itu 182 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 Jika keadilan itu ada, apa yang kulakukan? 183 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 Ibulah yang harus dihukum. 184 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 Karena kabur. Lebih buruk, karena meninggalkanku kepadanya. 185 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Itu saja yang dia tinggalkan. 186 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 Tak ada petak tanah. Petak hilang, tetapi dia masih di sini. 187 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Ibu, kau di sana? 188 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Aku tahu kau ada. 189 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Kau di utara, bersenang-senang. 190 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 Jika kita pernah bertemu, 191 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 aku akan menendang gigimu. Aku berjanji. 192 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Hei, Lovey. 193 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Sedang apa kau? 194 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Maaf tentang kejadiannya. 195 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Aku tahu kau masih hidup di suatu tempat. Kau melihat ke bawah. 196 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Aku merindukanmu. 197 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Caesar... 198 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Jika aku bisa kembali, akan kulakukan secara berbeda. 199 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 Namun, kurasa kau tahu itu. 200 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 Kelak, aku akan bertemu kau lagi 201 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 dan akan memperbaikinya. 202 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Grace. 203 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Kau kuat. Kau lebih kuat dariku. 204 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Kau tak dirantai di gerobak mana pun. 205 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Kau bebas. 206 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 "Berbahagialah orang yang menangkap, 207 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 "dan memecahkan anak-anakmu pada bukit batu." 208 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Puji Tuhan, kau kehabisan kata. 209 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 Dari mana asalmu? 210 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 Aku dari Florida. 211 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Kenapa kau di sana? 212 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 Menurutmu apa? Aku pemetik. 213 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Pemetik? Dengan lengan ceking itu? 214 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Jasper, kau punya keluarga? 215 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Bagaimana kau ditangkap? 216 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Aku berhasil sampai Tennessee. 217 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 Pria menangkapku cari makanan di simpanan makanan mereka. 218 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Jasper, kita bisa bicara selama ini. 219 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 Aku mengira kau gila. 220 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 Kaulah yang gila, Cora. 221 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 Tiap kali kau lari, hasilnya sama. Kau gila atau bodoh. 222 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 -Kenapa kau tak makan? -Apa gunanya? 223 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Untuk apa makan hingga sehat? 224 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 Kepulangan berdarah? 225 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 Kita perlahan menuju mati. 226 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 Lalu apa sisanya saat semua hilang? 227 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Hanya bubuk gelap untuk ditiup angin. 228 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 Kau pesimis. 229 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 -Kau menyerah. -Aku tak menyerah. 230 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Aku bebas. 231 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Tak ada yang bisa menyentuhku. 232 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 -Bos, lihat. -Homer! 233 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Jangan sentuh apa pun! 234 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Taruh itu. 235 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 Berapa lama dia bersamamu? 236 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 Aku membelinya. 237 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 Di Atlanta, dari tukang daging yang coba menebus utang. 238 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Membayar $5 untuknya. 239 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 Sesuatu tentang sifat anak itu membuatku tertarik. 240 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 Entah kenapa. 241 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 Aku belum pernah punya budak seumur hidup. 242 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Aku tak tertarik soal itu. 243 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 Jadi, 244 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 aku membuat surat emansipasi esok harinya. 245 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 Coba mengusirnya, 246 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 dan dia mengikutiku. 247 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Sekali-sekali, selalu kembali. 248 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 Kurasa, denganku, 249 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 dia bisa mempelajari sesuatu tentang dunia ini. 250 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Menemukan tujuan. 251 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 Kau suruh dia mengurung diri malam hari? 252 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 Oh, itu. 253 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Katanya cuma dengan begitu dia bisa tertidur. 254 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 Demam kuning. 255 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 Petir memulai semua ini? 256 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Kebakaran ini bukan karena sambaran petir. 257 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Itu cuma aku yang mendongeng. 258 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Tidak, Tennessee terbakar 259 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 karena pemukim bodoh 260 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 membuat kebakaran untuk menggunduli hutan. 261 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 Kau ahlinya, ya? 262 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Menurutku begitu. 263 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 Asalku dari sini. 264 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Ayo ikut. 265 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Jasper? 266 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Homer, di mana Jasper? 267 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Jasper! 268 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Pergi, cari di hutan. Lari! Jasper! 269 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 -Jasper! -Jasper! 270 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 Jasper! 271 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 Jasper! 272 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 Jangan berani-berani kabur! 273 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Jasper! 274 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 Tak ada waktu untuk itu! 275 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 Dia akan melihatmu, 276 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 melihat perbuatanmu. 277 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 Dia akan melihatmu dan melihat perbuatanmu. 278 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 Dia akan melihatmu dan melihat perbuatanmu. 279 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 Dia akan melihatmu dan melihat perbuatanmu. 280 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 Kejadian di sana, 281 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 itu salahku. Aku tak mau kau mencemaskan apa pun. 282 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 Tak ada Boseman lagi. 283 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Nah, Homer, 284 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 hanya ada kau dan aku. 285 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Tanggung jawabmu lebih banyak. 286 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Kau harus kuat, seperti aku. 287 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Waspada, sepertiku. 288 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 Bangga dengan tugasmu. 289 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Orang harus senang mengelola 290 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 dan menangani tanggung jawabnya. 291 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Ya. 292 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 Kita saling percaya. 293 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 Kita berbagi semangat yang sama. 294 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Kau harus bersikap dewasa. 295 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Ya, Pak. 296 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 Nah... 297 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Bagus sekali. 298 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 Kita saling memahami. Itu bagus. 299 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Ayo. Untukmu. 300 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Bagus sekali. 301 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Makan. 302 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Ayolah. 303 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Jangan kurang ajar. 304 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Kau... 305 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Wanita kurang ajar. Kau mau makan? 306 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Kau makanlah. Kau makan itu. 307 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Kau! 308 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Hei, kau mau... 309 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Mau hidup? 310 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 Kunci! Homer! 311 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Kau suka itu? Lihatlah aku. 312 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Suka itu? Mari lihat. 313 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Ayo! Berbaliklah! 314 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Aku akan mengamati hawa dingin melandamu. 315 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 Kehidupan membeku dalam pembuluhmu. 316 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Ranting untuk api. 317 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 Hanya ingin mengamati. 318 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 Hanya ingin mengamati. 319 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 Aku akan mengamati. 320 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 Duduk dan mengamati. 321 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 Hanya akan mengamatimu. 322 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 Sial. 323 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Hanya akan mengamatimu. 324 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Dingin sekali. 325 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 Roh Agung. 326 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 Roh Agung keparat. 327 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Sial. Persetan kau. Sial. 328 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 Roh Agung. 329 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 Roh Agung. 330 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Sial, kau... 331 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Ayo. 332 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 Kau di sana rupanya. 333 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Awasi dia, Homer. 334 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Homer! 335 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 Aku dapat dia. 336 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 Bagus, Bos. 337 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Bos! 338 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Cora! 339 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 -Homer, awasi Jasper! -Ya, Pak. 340 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Cora! 341 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Cukup! Kau pikir semudah itu? 342 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Kemarilah. Kau mau ini? 343 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 Tak semudah itu! 344 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 Tak... 345 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 Tak semudah itu. 346 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 -Homer! -Bos. 347 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 -Homer! -Bos. 348 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Jasper, dia... 349 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 -Rantai mereka bersama. -Namun, Pak, Jasper tewas. 350 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 Yang ini mengira dia siap mati, jadi, 351 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 -kita akan gabungkan mereka. -Tidak! 352 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 Tidak! 353 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 -Tidak! -Kunci! 354 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Maafkan aku. 355 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Maafkan aku. 356 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 Aku tak akan kabur lagi. Aku tak akan kabur. 357 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 Tak akan kabur. Aku berjanji. 358 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Buka rantaiku! 359 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Buka rantaiku! 360 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 Buka rantaiku! 361 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Ibu! 362 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 -Buka rantaiku! -Ibu, buka rantaiku! 363 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 -Kumohon. -Di mana dia? 364 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Ibu? 365 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 -Maaf! -Membuka rantaimu? 366 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Ibu menolak! 367 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Tidak! 368 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Membuka rantaimu? 369 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 Tidak! 370 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 Aku akan memakai jubah putih panjangku 371 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 Di tepi sungai 372 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 KERETA BAWAH TANAH 373 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 Di tepi sungai 374 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 Di tepi sungai 375 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 Akan pakai jubah putih panjangku 376 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 Di tepi sungai 377 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 Tak mau pelajari perang lagi 378 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 Aku tak mau pelajari perang lagi 379 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 Tak mau pelajari perang lagi 380 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 Aku tak mau pelajari perang lagi 381 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 Aku tak mau pelajari perang lagi 382 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 Tak mau pelajari perang lagi 383 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 Tak mau pelajari perang lagi 384 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 385 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti