1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 ÖTÖDIK FEJEZET 2 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Jól be fogom tömni azt a lyukat! 3 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Segíts a kocsival, Homer! 4 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Nem eszik. 5 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 Ha nem eszik, nem eszik. 6 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 Ez régen a cserokik földje volt. 7 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 A könnyek és a halál útja. 8 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Az apám járt erre egyszer. 9 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Azt mondta, akkor erdő volt. 10 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 De amikor visszafelé járt erre, az egészet kiirtották a telepesek. 11 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 Nos... 12 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 most már duplán ki van irtva. 13 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 Hogy kezdődött? 14 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 -Ugye, Homer? -Igen, uram. 15 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Biztos valamivel felbőszítették Istent. 16 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Nem. Csak egy kóbor szikra, ennyi. 17 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Csak egy szikra. 18 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Jasper! 19 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 Hé! 20 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Jasper! 21 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Tudom, hogy hallasz. 22 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 Na tessék! 23 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 Miért énekelsz állandóan, mint valami karácsonyi lakoma után? 24 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Enned kell. 25 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Figyeltem, hogy a nap mindig mögöttünk kel fel, 26 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 vagyis folyamatosan nyugatra tartunk. 27 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Jasper? Jasper, beszélj hozzám! 28 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 Kérlek! 29 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 Vár az atyám 30 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 Amott, a túlparton 31 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 Vár az atyám, amott, a túlparton 32 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Halleluja! 33 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 Már vár az atyám 34 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 Amott, a túlparton 35 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 Vár az atyám, amott, a túlparton 36 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 Letészem... 37 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Homer! Állj félre! 38 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 Gondolom, nagyon szeretnéd tudni, 39 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 hogy kaptalak el valójában Észak-Karolinában? 40 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 -Nem. -Nem? 41 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 De úgy látom, nagyon szeretné elmondani. 42 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 Igazság szerint meglepetés volt. 43 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 A törvény emberei elfogtak egy abolicionistát Dél-Virginiában, 44 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 aki említett egy állomást valahol itt, a hegyekben. 45 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 Ezért úgy gondoltam, eljövök erre, 46 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 hogy jobban megértsem az összeesküvést. 47 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 Amint megérkeztem, rád akadtam. 48 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Szóval szerencse volt? 49 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 Errefelé mindenki Arnold Ridgewayről beszél, 50 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 a nagy rabszolgavadászról, akinek isteni tehetsége van. 51 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Nyugodj csak meg, elkaptalak volna... 52 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 előbb vagy utóbb, mielőtt a nyomod kihűlt volna. 53 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Úgy, ahogy a mamámat is elkapta? 54 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Homer! 55 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Mi is volt annak a niggernek neve? A Randall-ültetvénynél? 56 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Lovey? 57 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 Lovey volt? 58 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 -Igen, Lovey, uram. -Lovey. 59 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 Meg kell hagyni, Terrance Randall... 60 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 egy állat, de színes képzelőerővel bír. 61 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Három frissen épített bitófa, 62 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 egy mindegyikőtöknek. 63 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 Amikor ráfordultunk a fő útra, 64 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 láttuk, ahogy Lovey ott leng, 65 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 egy karóval, amit átszúrtak a bordáján. 66 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 Egy pár órával később, amikor elmentünk, valami zajt, egy hangot hallottam, 67 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 amiről azt hittem, a házból jön, de nem. 68 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Nem. A bitófán lógóból jött. 69 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Még mindig élt. 70 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Lovey. 71 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 Akkor már... két napja volt ott. 72 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Rángatózó lábakkal, mozgó testtel. 73 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 Két napja. 74 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 Két teljes napja. 75 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Nyomás! 76 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Gyerünk! 77 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 -Ne! -Gyere! 78 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 -Ne! -Gyere! 79 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 Ne! 80 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 Jól van. Várj! 81 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 Jól van. 82 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 Jó kislány. 83 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 De letészem a terhem 84 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 Le én, a folyónál 85 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 Le én, a folyónál 86 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 Le én, a folyónál 87 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 Fegyvert le! 88 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 De letészem a terhem Le én, a folyónál 89 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Mit szereztél? 90 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 Nem űzök háborút 91 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 Nem űzök többé háborút 92 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 Induljunk! 93 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 Nem űzök háborút 94 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 Nem űzök többé háborút 95 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 Nem űzök többé háborút 96 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 Nem űzök háborút 97 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 Nem űzök háborút 98 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 Tovább! 99 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Jó kislány! 100 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 A fenébe! 101 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Ne! 102 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Elég legyen! 103 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Ne! 104 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 Ne! 105 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 A folyó hangja szólt 106 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Nem segített senki 107 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 Egy lélek nem válaszolt 108 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Engem hogy mentsen ki 109 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Szólok hát magamért, ó, Uram 110 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Okra? 111 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 Magamért 112 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 A sírhant hangja szólt... 113 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 Az öreg Annie-nk régen... 114 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 Nem segített... 115 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Az öreg Annie-nk régen termesztett okrát... 116 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 az apámnak. 117 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Aki nem tudott betelni vele. 118 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Nekem nem nagyon ízlett. 119 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Túl nyálkás. 120 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 De erős kis növény. Lehet rá számítani. 121 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Akár esős, akár száraz az év, megél. 122 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Okra? 123 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Nem csodálkozom. 124 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Tennessee meg van átkozva! 125 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 A könnyek és a halál útja? 126 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Mi is erre a sorsra jutunk, ha nem változtatunk irányt. 127 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 Ha továbbmegyünk, éhen halunk. De miért? Az elgyötört lelked kedvéért? 128 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Semmit sem ér a fecsegés, Boseman! 129 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Egyél inkább! 130 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 Az öreg fütyül, te meg rohansz! 131 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Egyél! Mondom, egyél! 132 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Vidd innen azt a szart! 133 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Homer! 134 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Ülj le! 135 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 Ő volt az, aki eloldozta ma a láncait. 136 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 Mert mocsokságot akart csinálni, uram. 137 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Te kis ördög! 138 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 Nekem jogom van ehhez! Kielégíteni a szükségleteimet! 139 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Igen, én vagyok az utolsó. 140 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Utánam már csak Homert ütheted. De gondolom, neki tetszeni fog. 141 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Ez a sok szöveg a Nagy Szellemről! 142 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 A Nagy Szellem nem hisz benned! 143 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Ne! Ne, kérlek! 144 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 Nem segített senki 145 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 Lélek nem válaszolt 146 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Engem hogy mentsen ki 147 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Szólok hát magamért, ó, Uram 148 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 Magamért 149 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 A sírhant hangja szólt 150 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 Nem segített senki 151 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Lélek nem válaszolt 152 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Engem hogy mentsen ki 153 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Szólok hát magamért, ó, Uram 154 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 Magamért 155 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 A folyó hangja szólt 156 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Nem segített senki 157 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Lélek nem válaszolt 158 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Engem hogy mentsen ki 159 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Szólok hát magamért, ó, Uram 160 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 Magamért 161 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 A folyó hangja szólt 162 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Nem segített senki 163 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Egy lélek nem válaszolt 164 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Engem hogy mentsen ki 165 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Szólok hát magamért, ó, Uram 166 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 Magamért 167 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Jasper? 168 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Tudom, hogy nem beszélsz hozzám, de én fogok hozzád. 169 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 És neked csak hallgatnod kell. 170 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Vagy azt se. 171 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 Felőlem énekelhetsz is, nem érdekel. 172 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Tennessee fehérei azt kapják, amit érdemelnek. 173 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 De ha van igazság, akkor én mit vétettem? 174 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 A mamámat kéne büntetni. 175 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 Hogy elment. És ami még rosszabb, hogy neki hagyott engem. 176 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Ennyit hagyott rám. 177 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 Nem földet. A földnek oda, de a rabszolgavadász még mindig itt van. 178 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Mama, ott vagy? 179 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Tudom, hogy igen. 180 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Fent, északon. Biztos jól szórakozol. 181 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 De ha valaha találkozunk, 182 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 nagyon szájon rúglak. Ezt megígérem. 183 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Hé, Lovey! 184 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Mit csinálsz, te lány? 185 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Sajnálom, ami történt. 186 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Tudom, hogy élsz valahol. És lenézel most rám. 187 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Hiányzol. 188 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Caesar... 189 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Ha visszamehetnék, máshogy csinálnám. 190 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 De szerintem ezt tudod. 191 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 Egyszer újra látni foglak, 192 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 és jóváteszem. 193 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Grace. 194 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Te erős vagy. Erősebb nálam. 195 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Nem vagy kocsihoz láncolva. 196 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Szabad vagy. 197 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 “Áldott, aki megragadja gyermekeidet 198 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 “és szétzúzza őket a sziklán!” 199 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Hála Istennek, hogy kifogytál a szavakból. 200 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 Hová valósi vagy? 201 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 Én Floridába. 202 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Mit csináltál ott lent? 203 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 Mit gondolsz? Gyapotot szedtem. 204 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Gyapotot? Ezekkel a vézna karjaiddal? 205 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Jasper, van családod? 206 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Hogy kaptak el? 207 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Eljutottam egészen Tennesseeig. 208 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 Egy ember akkor kapott el, amikor ételt kerestem a kamrájában. 209 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Jasper, mi egész eddig beszélgethettünk volna. 210 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 Én meg azt hittem, valami baj van a fejeddel. 211 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 Neked van baj a fejeddel, Cora. 212 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 Elfutsz, és mindig ugyanaz az lesz. Vagy baj van a fejeddel, vagy hülye vagy. 213 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 -Miért nem eszel? -Mi értelme lenne? 214 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Te eleget ettél, hogy visszanyerd az egészséged, de minek? 215 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 A rohadt hazatérésért? 216 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 Egy hamuval teli tálban mászkálunk. 217 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 És mi lesz, ha mind eltűnik? 218 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Csak sötét por, amit elvisz a szél. 219 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 Komor vagy. 220 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 -Feladtad. -Nem adtam fel. 221 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Szabad lettem. 222 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Már senki se bánthat. 223 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 -Főnök, nézze! -Homer! 224 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Ne nyúlj semmihez! 225 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Tedd le! 226 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 Mióta van magával? 227 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 Lent Atlantában vettem... 228 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 egy hentestől, akinek sürgős tartozása volt. 229 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Öt dollárt fizettem érte. 230 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 Volt valami a fiú tartásában, ami megtetszett. 231 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 Nem tudom, miért. 232 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 Előtte soha életemben nem volt rabszolgám. 233 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Nem vonzott a gondolata. 234 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 Ezért aztán... 235 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 másnap meg is írtam a felszabadító okiratot. 236 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 Próbáltam elküldeni... 237 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 de követni kezdett. 238 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Minden egyes alkalommal visszajött. 239 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 Úgy gondolom, velem 240 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 legalább tanulhat valamit a világról. 241 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Célt talál az életében. 242 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 De attól éjjelre megbilincseli? 243 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 Nos... 244 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Azt mondja, csak így bír elaludni. 245 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 Sárgaláz. 246 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 Mindezt a villám okozta? 247 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Ezeket a tüzeket nem villám gyújtotta. 248 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Azzal csak ugrattalak. 249 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Nem, Tennessee azért ég, 250 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 mert a bolond telepesek... 251 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 tüzet gyújtottak, hogy megtisztítsák. 252 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 Maga micsoda szakértő! 253 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Mondhatjuk. 254 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 Ugyanis itt születtem. 255 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Gyerünk! 256 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Jasper! 257 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Homer, hol van Jasper? 258 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Jasper! 259 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Menj, keresd az erdőben! Fuss! Jasper! 260 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 -Jasper! -Jasper! 261 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 Jasper! 262 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 Jasper! 263 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 El ne merj futni! 264 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Jasper! 265 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 Nincs idő erre! 266 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 Rá fog nézni magára, 267 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 és tudni fogja, mit tett. 268 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 Rá fog nézni magára, és tudni fogja, mit tett. 269 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 Rá fog nézni magára, és tudni fogja, mit tett. 270 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 Rá fog nézni magára, és tudni fogja, mit tett. 271 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 Ami legutóbb történt... 272 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 az az én hibám volt. Nem akarom, hogy aggódj miatta. 273 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 Már nincs velünk Boseman. 274 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Most már, Homer, 275 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 csak te és én vagyunk. 276 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Nagyobb a felelősség rajtad. 277 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Erősnek kell lenned, mint nekem. 278 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Figyelned kell, mint nekem. 279 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 Légy büszke a munkádra! 280 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Az embernek örömét kell találnia abban, 281 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 hogy a dolgát végzi. 282 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Igen. 283 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 Mi megbízunk egymásban. 284 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 Bennünk ugyanaz... a szellem van. 285 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Férfivá kell válnod. 286 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Igen, uram. 287 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 Hát... 288 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Nagyon jó. 289 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 Megértjük egymást. Ez jó. 290 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Gyerünk. Ez a tiéd. 291 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Nagyon jó. 292 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Egyél! 293 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Gyerünk! 294 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Ne légy hálátlan! 295 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Te... 296 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Hálátlan némber. Enni akarsz? 297 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Enni fogsz. Mindet megeszed. 298 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Te! 299 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Hé, te... 300 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Akarsz élni? 301 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 A kulcsokat! Homer! 302 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Hogy tetszik? Nézz rám! 303 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Tetszik? Nézzük csak! 304 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Gyerünk! Fordulj át! 305 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Nézni fogom, ahogy beléd száll a fagy. 306 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 Megfagy az élet az ereidben. 307 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Jó kis tűzrevaló! 308 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 Én csak nézem. 309 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 Én csak nézem. 310 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 Nézni fogom. 311 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 Ülök, és nézem. 312 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 Csak nézni foglak. 313 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 A fenébe! 314 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Nézni foglak. 315 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Rohadék hideg! 316 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 A Nagy Szellem! 317 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 A kibaszott Nagy Szellem! 318 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Az istenit! Baszd meg! 319 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 A Nagy Szellem. 320 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 A Nagy Szellem. 321 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Az isten verje meg... 322 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Gyerünk! 323 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 Tessék. 324 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Tartsd rajta a szemed, Homer! 325 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Homer! 326 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 Elkaptam! 327 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 Szép munka, főnök. 328 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Főnök! 329 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Cora! 330 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 -Homer, figyeld Jaspert! -Igen, uram. 331 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Cora! 332 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Elég! Szerinted könnyű? 333 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Gyere ide! Ezt akarod? 334 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 Nem olyan könnyű! 335 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 Nem olyan... 336 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 Nem olyan átkozott könnyű! 337 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 -Homer! -Főnök! 338 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 -Homer! -Főnök! 339 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Jasper... 340 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 -Láncold össze őket! -De Jasper meghalt, uram. 341 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 Ez meg azt hiszi, kész meghalni, úgyhogy... 342 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 -jók lesznek együtt. -Ne! 343 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 Ne! 344 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 -Ne! -A kulcsokat! 345 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Sajnálom. 346 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Sajnálom. 347 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 Nem futok el többet. Soha többet! 348 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 Soha nem futok el. A szavamat adom! 349 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Oldozzon el! 350 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Oldozzon el! 351 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 Oldozzon el! 352 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Mama! 353 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 -Oldozzon el! -Mamám, oldozzon el! 354 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 -Kérem! -Hol van? 355 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Mama? 356 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 -Sajnálom! -Eloldozzalak? 357 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Mama azt mondja, ne! 358 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Ne! 359 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Eloldozzalak? 360 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 Nem! 361 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 És fehérbe beöltözök én 362 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 Be én, a folyónál 363 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 A FÖLD ALATTI VASÚT 364 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 Be én, a folyónál 365 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 Lenn, a folyóparton 366 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 És fehérbe beöltözöm én 367 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 Be én, a folyónál 368 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 Nem űzök háborút 369 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 Nem űzök többé háborút 370 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 Nem űzök háborút 371 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 Nem űzök többé háborút 372 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 Nem űzök többé háborút 373 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 Nem űzök háborút 374 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 Nem űzök többé háborút 375 01:00:49,751 --> 01:00:51,753 A feliratot fordította: Gömöri János 376 01:00:51,836 --> 01:00:53,838 Kreatívfelelős Katie Racz