1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 पाँचवाँ अध्याय 2 00:01:23,230 --> 00:01:27,984 टेनेसी 3 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 पलायन 4 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 मैं तुम्हारे कुवाँरेपन को मसल डालूँगा। 5 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 बग्घी में मेरी मदद करो, होमर। 6 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 वह बकवास बंद करो। 7 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 वह खा नहीं रहा। 8 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 अगर उसका मन न हो, तो वह नहीं खाता। 9 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 यहाँ चेरोकी रहा करते थे। 10 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 आँसुओं और मौत की राह। 11 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 एक बार मेरे पापा यहाँ से गुज़रे थे। 12 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 उनके मुताबिक पहले यहाँ जंगल था। 13 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 और जब वह लौट रहे थे, तो बसने वाले लोगों ने उसे काट दिया था। 14 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 खैर... 15 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 अब दोगुना कट गया है। 16 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 यह कैसे शुरू हुई? 17 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 शायद बिजली गिरने से। 18 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 -ए, होमर? -जी, सर। 19 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 उनके किसी काम से भगवान नाराज़ हो गए होंगे। 20 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 नहीं। बस एक चिंगारी बेकाबू हो गई। 21 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 बस एक चिंगारी। 22 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 मैंने कब्र से आवाज़ आती सुनी 23 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 और कब्र चीख रही थी 24 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 वहाँ कोई मौजूद नहीं था 25 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 जो मेरी जगह जवाब देता 26 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 प्रभु, मुझे जवाब देना पड़ा 27 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 ख़ुद के लिए 28 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 जैस्पर। 29 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 ए। 30 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 जैस्पर। 31 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 तुम मुझे सुन सकते हो। 32 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 अब तुमने सुना। 33 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 तुम हमेशा गाते क्यों रहते हो, जैसे कि अभी क्रिसमस की दावत खाई हो? 34 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 तुम्हें कुछ खाना होगा। 35 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 सूरज हमारे पीछे से उग रहा है, 36 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 जिसका मतलब हम पश्चिम की ओर जा रहे हैं। 37 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 जैस्पर? जैस्पर, प्लीज़ मुझसे बात करो। 38 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 प्लीज़। 39 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 मैं जा रहा हूँ 40 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 जॉर्डन नदी के किनारे 41 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 मैं जा रहा हूँ जॉर्डन नदी के किनारे 42 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 हैलिलुयाह। 43 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 मैंने कहा मैं जा रहा हूँ 44 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 जॉर्डन नदी के किनारे 45 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 मैं जा रहा हूँ जॉर्डन नदी के किनारे 46 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 किसी एक दिन को 47 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 होमर, रास्ता दो। 48 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 शायद तुम यह जानने को बेताब हो 49 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 कि मैंने तुम्हें उत्तरी कैरोलाइना में कैसे ढूँढ़ निकाला? 50 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 -नहीं। -नहीं? 51 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 पर लगता है कि तुम मुझे बताने को बेताब हो। 52 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 सच यह है कि तुम संयोग से मिल गई। 53 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 पुलिस ने दक्षिण वर्जीनिया में कोई गुलामी-विरोधी इंसान पकड़ा 54 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 जिसने यहाँ के पहाड़ों की तली में कहीं कोई स्टेशन होने का ज़िक्र किया। 55 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 तो मैंने यहाँ आकर देखने का फ़ैसला लिया, 56 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 ताकि बड़े षड्यंत्र को अच्छे से समझ पाऊँ। 57 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 यहाँ पहुँचते ही तुम मुझे मिल गई। 58 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 तो, वह किस्मत थी? 59 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 और इस पूरे इलाके के लोग कहते हैं कि महान गुलाम पकड़ने वाले 60 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 आर्नोल्ड रिजवे में कोई दैवीय शक्ति है। 61 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 इसमें कोई शक नहीं कि सुराग मिटने से पहले... 62 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 मैं तुम्हें देर-सवेर पकड़ ही लेता। 63 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 जैसे तुमने मेरी माँ को पकड़ा था? 64 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 होमर। 65 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 उसका नाम क्या था? जो रैंडल की जागीर के बाहर पकड़ी गई थी? 66 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 लवी? 67 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 क्या वह लवी थी? 68 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 -हाँ, लवी, सर। -लवी। 69 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 टैरेंस रैंडल की एक ख़ासियत है... 70 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 वह एक जानवर है, लेकिन उसकी कल्पना-शक्ति बहुत निराली है। 71 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 तीन नई बनाई गई सूलियाँ, 72 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 तुम तीनों के लिए एक-एक। 73 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 और मुख्य सड़क पर आते ही, 74 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 हमने लवी को लटके हुए देखा, 75 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 एक भाला उसकी छाती के आर-पार था। 76 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 कुछ घंटों के बाद, जब हम जाने लगे तो मैंने एक आवाज़ सुनी, 77 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 मुझे लगा वह घर से आ रही थी, पर नहीं। 78 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 नहीं। वह सूली पर लटकी उस चीज़ से आ रही थी। 79 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 वह अभी भी ज़िंदा थी। 80 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 लवी। 81 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 उसने कहा उसे लटके हुए... दो दिन हो गए हैं। 82 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 पैर ऐंठ रहे थे, शरीर हिल रहा था। 83 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 दो दिन। 84 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 पूरे दो दिन। 85 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 आगे बढ़ो। 86 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 चलो! 87 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 -नहीं! -चलो भी! 88 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 -नहीं! -चलो भी। 89 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 नहीं! 90 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 अच्छा। ठीक है। रुको। 91 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 ठीक है। 92 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 ठीक है। 93 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 अपना बोझ उतार दूँगा 94 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 नदी के किनारे 95 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 नदी के किनारे 96 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 नदी के किनारे 97 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 हथियार नीचे करो! 98 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 अपना बोझ उतार दूँगा नदी के किनारे 99 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 क्या मिला तुम्हें? 100 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 अब और जंग नहीं 101 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 मैं अब और जंग नहीं करूँगा 102 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 सामान लादो। 103 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 अब और जंग नहीं 104 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 अब और जंग नहीं करूँगा 105 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 अब और जंग नहीं करूँगा 106 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 अब और जंग नहीं 107 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 अब और जंग नहीं 108 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 आगे बढ़ो! 109 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 शाबाश, लड़की। 110 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 धत् तेरे की! 111 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 नहीं! 112 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 बस करो! 113 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 नहीं! 114 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 नहीं! 115 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 मैंने डम-डम आवाज़ सुनी 116 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 और वह आवाज़ पुकार रही थी 117 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 वहाँ कोई मौजूद नहीं था 118 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 जो मेरी जगह जवाब देता 119 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 प्रभु, मुझे जवाब देना पड़ा 120 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 भिंडी? 121 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 ख़ुद के लिए 122 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 मैंने कब्र से आवाज़ आती सुनी... 123 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 बूढ़ी ऐनी पहले... 124 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 और कब्र... 125 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 मेरी बूढ़ी ऐनी भिंडी उगाया करती थी... 126 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 मेरे पापा के लिए। 127 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 उससे उनका जी ही नहीं भरता था। 128 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 मुझे वह इतनी पसंद नहीं थी। 129 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 बहुत चिपचिपी होती थी। 130 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 फिर भी यह एक मज़बूत पौधा है। हमेशा हरा रहता है। 131 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 चाहे कितनी बारिश हो या सूखा पड़े, हमेशा हरा रहता है। 132 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 भिंडी? 133 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 बात समझ में आती है। 134 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 टेनेसी अभिशापित है! 135 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 आँसुओं और मौत की राह? 136 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 अगर हमने रास्ता नहीं बदला तो हमारा यही हाल होगा। 137 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 आगे बढ़ते रहे तो हम भूख से मर जाएँगे। और किसलिए? तुम्हारी प्रताड़ित आत्मा के लिए? 138 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 ज़्यादा बोलना तुम्हारे लिए अच्छा नहीं, बोसमैन। 139 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 कुछ खा लो। 140 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 अपने बाप की आवाज़ सुनते ही तुम दौड़े चले आते हो! 141 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 खाओ। मैंने कहा कि कुछ खा लो। 142 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 यह घटिया चीज़ मुझसे दूर रखो। 143 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 होमर। 144 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 बैठो। बैठ जाओ! 145 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 इसी ने आज उसकी बेड़ियाँ खोली थीं। 146 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 उसके साथ गलत काम करने के इरादे से, सर। 147 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 तुम नन्हे शैतान हो। 148 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 मुझे थोड़े मज़े करने का अधिकार है! मेरी भी ज़रूरतें हैं! 149 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 हाँ, मैं आख़िरी बचा हूँ। 150 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 मेरे बाद पीटने के लिए सिर्फ़ होमर बचेगा! उसे यह ज़रूर अच्छा लगेगा। 151 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 महान आत्मा में यकीन न करने की बकवास करते हो। 152 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 महान आत्मा को तुम पर यकीन नहीं था! 153 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 नहीं। नहीं, प्लीज़! 154 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 और वह आवाज़ पुकार रही थी 155 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 वहाँ कोई मौजूद नहीं था 156 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 जो मेरी जगह जवाब देता 157 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 प्रभु, मुझे जवाब देना पड़ा 158 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 ख़ुद के लिए 159 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 मैंने कब्र से आवाज़ आती सुनी 160 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 और कब्र चीख रही थी 161 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 वहाँ कोई मौजूद नहीं था 162 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 जो मेरी जगह जवाब देता 163 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 प्रभु, मुझे जवाब देना पड़ा 164 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 ख़ुद के लिए 165 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 मैंने डम-डम आवाज़ सुनी 166 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 और वह आवाज़ पुकार रही थी 167 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 वहाँ कोई मौजूद नहीं था 168 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 जो मेरी जगह जवाब देता 169 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 प्रभु, मुझे जवाब देना पड़ा 170 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 ख़ुद के लिए 171 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 मैंने डम-डम आवाज़ सुनी 172 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 और वह आवाज़ पुकार रही थी 173 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 वहाँ कोई मौजूद नहीं था 174 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 जो मेरी जगह जवाब देता 175 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 प्रभु, मुझे जवाब देना पड़ा 176 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 ख़ुद के लिए 177 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 जैस्पर? 178 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 पता है तुम मुझसे बात नहीं करोगे, पर मैं बात करूँगी 179 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 और तुम्हें सुनना ही पड़ेगा। 180 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 या मत सुनना। 181 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 अपना कोई भजन गाओ, मुझे कोई परवाह नहीं। 182 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 टेनेसी के श्वेत लोगों के साथ जो हुआ, वे उसी लायक थे। 183 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 पर अगर न्याय नाम की कोई चीज़ है, तो मेरी क्या गलती थी? 184 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 सज़ा की हकदार तो माँ हैं। 185 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 भागने के लिए। उससे भी बढ़कर, मुझे उसके पास छोड़ने के लिए। 186 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 मेरे लिए उसने बस यही छोड़ा। 187 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 ज़मीन का कोई टुकड़ा नहीं था। ज़मीन चली गई, पर वह अब भी मौजूद है। 188 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 माँ, आप सुन रही हैं? 189 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 पता है, आप सुन रही हैं। 190 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 आप उत्तर में ख़ूब मज़ा कर रही हैं। 191 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 अगर हम कभी मिले, 192 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 तो मैं आपके दाँत तोड़ डालूँगी। यह मेरा वादा है। 193 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 ए, लवी। 194 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 कैसी हो, यार? 195 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 जो हुआ, मुझे उसका अफ़सोस है। 196 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 मुझे पता है तुम कहीं ज़िंदा हो। मुझे पता है तुम ऊपर से देख रही हो। 197 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 मुझे तुम्हारी याद आती है। 198 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 सीज़र की भी... 199 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 अगर मैं अतीत में लौट सकती, तो मैं हालात बदल देती। 200 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 पर शायद तुम यह जानती हो। 201 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 एक दिन, मैं तुमसे फिर मिलूँगी 202 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 और मैं सब सही कर दूँगी। 203 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 ग्रेस। 204 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 तुम ताकतवर हो। तुम मुझसे ताकतवर हो। 205 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 तुम किसी बग्घी से बँधी नहीं हो। 206 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 तुम आज़ाद हो। 207 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 "उसे ख़ुशी मिलेगी 208 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 जो तुम्हारे बच्चों को छीनकर उन्हें पत्थरों पर पटक देगा।" 209 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 भगवान की जय हो, तुम चुप हो गई। 210 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 तुम कहाँ से हो? 211 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 मैं फ़्लोरिडा से हूँ। 212 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 तुम वहाँ क्या करते थे? 213 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 क्या लगता है? मैं बागान मज़दूर था। 214 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 बगान मज़दूर? इतनी पतली बाँहों वाला? 215 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 जैस्पर, तुम्हारा परिवार है? 216 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 तुम पकड़े कैसे गए? 217 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 मैं भागकर टेनेसी तक आ गया। 218 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 एक आदमी ने अपने गोदाम में मुझे खाना ढूँढ़ते हुए पकड़ लिया। 219 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 जैस्पर, हम इस दौरान आपस में बात कर सकते थे। 220 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 मुझे लगा कि तुम पागल हो। 221 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 पागल तो तुम हो, कोरा। 222 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 जब भी भागती हो तो पकड़ी जाती हो। या तो तुम पागल हो, या बेवकूफ़ हो। 223 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 -तुम कुछ खाते क्यों नहीं? -उससे क्या फ़ायदा? 224 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 तुम खाना खाकर फिर से स्वस्थ हो गई हो, किसलिए? 225 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 घर पहुँचकर खून बहाने के लिए? 226 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 हमारा अंजाम मौत ही तो है। 227 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 और मरने के बाद आख़िर क्या बचेगा? 228 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 सिर्फ़ राख बचेगी, जिसे हवा उड़ा ले जाएगी। 229 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 तुम हताशा से भरे हो। 230 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 -तुमने हार मान ली है। -मैंने हार नहीं मानी। 231 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 मैं आज़ाद हूँ। 232 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 कोई मुझे छू नहीं सकता। 233 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 -मालिक, देखिए। -होमर! 234 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 किसी भी चीज़ को मत छुओ! 235 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 उसे नीचे रखो। 236 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 यह तुम्हारे साथ कब से है? 237 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 मैंने इसे ख़रीदा था... 238 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 एटलांटा में, एक कसाई अपना उधार चुकाने के लिए इसे बेच रहा है। 239 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 इसके पाँच डॉलर दिए थे। 240 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 लड़के के हाव-भाव में कुछ था, जिसने मुझे आकर्षित किया। 241 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 पता नहीं क्यों। 242 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 इससे पहले मैंने कभी कोई गुलाम नहीं रखा था। 243 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 मुझे वह विचार अच्छा नहीं लगता था। 244 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 तो... 245 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 मैंने अगले ही दिन मुक्ति के कागज़ात तैयार कर लिए। 246 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 इससे छुटकारा पाना चाहा... 247 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 और यह मेरे पीछे आता गया। 248 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 बार-बार, यह हमेशा वापस लौट आता था। 249 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 शायद मेरे साथ रहकर 250 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 यह दुनिया के बारे में कुछ सीखता है। 251 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 इसे एक मकसद मिलता है। 252 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 यह रात में ख़ुद को बेड़ियाँ क्यों लगाता है? 253 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 अरे, वह चीज़। 254 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 यह कहता है कि इसे उसके बिना नींद ही नहीं आती है। 255 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 पीला बुखार। 256 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 यह सब बिजली गिरने से हुआ? 257 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 ये आग बिजली गिरने से नहीं लगी थीं। 258 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 मैं तुम्हें एक झूठा किस्सा सुना रहा था। 259 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 नहीं, टेनेसी जल रहा है 260 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 क्योंकि मंदबुद्धि बसनेवालों ने 261 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 इस जगह को साफ़ करने के लिए यहाँ आग लगा दी। 262 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 और तुम्हें सब मालूम है? 263 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 मैं यही कहूँगा। 264 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 मैं यहीं से हूँ। 265 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 साथ चलो। 266 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 जैस्पर? 267 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 होमर, जैस्पर कहाँ है? 268 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 जैस्पर! 269 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 जाओ, जंगल में ढूँढ़ो। भागो! जैस्पर! 270 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 -जैस्पर! -जैस्पर! 271 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 जैस्पर! 272 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 जैस्पर! 273 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 भागने की हिमाकत मत करना! 274 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 जैस्पर! 275 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 उसके लिए वक्त नहीं है! 276 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 वह तुम्हें देखेंगे, 277 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 तुम्हारी करतूत जान जाएँगे। 278 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 वह तुम्हें देखेंगे और तुम्हारी करतूत जान जाएँगे। 279 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 वह तुम्हें देखेंगे और तुम्हारी करतूत जान जाएँगे। 280 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 वह तुम्हें देखेंगे और तुम्हारी करतूत जान जाएँगे। 281 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 अतीत में जो भी हुआ था... 282 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 वह मेरी गलती थी। तुम उसकी चिंता बिल्कुल मत करो। 283 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 अब बोसमैन भी नहीं है। 284 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 सुनो, होमर, 285 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 अब बस हम दोनों हैं। 286 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 तुम्हारी ज़िम्मेदारी बढ़ गई है। 287 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 मैं चाहता हूँ तुम मेरे जैसे ताकतवर बनो। 288 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 मेरी तरह सावधान बनो। 289 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 अपने काम पर नाज़ करो। 290 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 इंसान को अपनी ज़िम्मेदारियाँ उठाने 291 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 और संभालने में ख़ुशी मिलनी चाहिए। 292 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 हाँ। 293 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 हमें एक-दूसरे पर भरोसा है। 294 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 हमारे साथ एक ही... आत्मा है। 295 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 मैं चाहता हूँ तुम मर्द बनो। 296 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 जी, सर। 297 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 तो... 298 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 बहुत अच्छे। 299 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 हम एक-दूसरे को समझते हैं। यह अच्छा है। 300 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 ले लो। तुम्हारे लिए हैं। 301 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 बहुत अच्छे। 302 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 खाओ। 303 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 चलो। 304 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 एहसान फ़रामोश मत बनो। 305 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 तुम... 306 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 एहसान फ़रामोश औरत। तुम खाना चाहती हो? 307 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 तुम खाओगी। तुम इसे खाओगी। 308 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 तुम! 309 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 ए, क्या तुम... 310 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 तुम जीना चाहते हो? 311 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 चाबियाँ! होमर! 312 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 तुम्हें यह पसंद आया? मेरी तरफ़ देखो। 313 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 यह पसंद आया? देखते हैं। 314 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 चलो! पलटो! 315 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 मैं तुम्हें ठंड से जकड़ता हुआ देखूँगा। 316 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 तुम्हारी नसों का खून जम जाएगा। 317 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 आग जलाने के काम आएँगे। 318 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 बस आराम से देखूँगा। 319 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 बस आराम से देखूँगा। 320 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 मैं आराम से देखूँगा। 321 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 बैठकर देखूँगा। 322 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 तुम्हें आराम से देखूँगा। 323 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 लानत है। 324 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 तुम्हें आराम से देखूँगा। 325 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 बहुत सर्दी है। 326 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 महान आत्मा। 327 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 कमबख्त महान आत्मा। 328 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 सत्यानाश। तुम्हारी ऐसी की तैसी। धत्। 329 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 महान आत्मा। 330 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 महान आत्मा। 331 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 लानत है तुम पर, तुम... 332 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 चलो भी। 333 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 यहाँ ठीक है। 334 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 इस पर नज़र रखना, होमर। 335 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 होमर! 336 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 मैंने उसे मार डाला। 337 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 शाबाश, मालिक। 338 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 मालिक! 339 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 कोरा! 340 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 -होमर, जैस्पर पर नज़र रखो! -जी, सर। 341 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 कोरा! 342 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 बहुत हुआ! तुम इसे इतना आसान समझती हो? 343 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 यहाँ आओ। क्या तुम यही चाहती हो? 344 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 यह इतना आसान नहीं है! 345 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 इतना आसान... 346 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 इतना आसान बिल्कुल नहीं है। 347 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 -होमर! -मालिक। 348 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 -होमर! -मालिक। 349 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 जैस्पर, वह... 350 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 -इन्हें साथ बाँध दो। -मगर, सर, जैस्पर मर गया है। 351 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 और यह सोचती है कि यह मरने के लिए तैयार है, तो... 352 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 -हम इन्हें साथ मिला देंगे। -नहीं! 353 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 नहीं! 354 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 -नहीं! -चाबियाँ! 355 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 मुझे माफ़ कर दो। 356 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 मुझे माफ़ कर दो। 357 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 मैं फिर कभी नहीं भागूँगी। कभी नहीं भागूँगी। 358 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 कभी नहीं भागूँगी। मैं वादा करती हूँ। 359 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 मेरी बेड़ियाँ खोल दो! 360 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 मेरी बेड़ियाँ खोल दो! 361 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 मेरी बेड़ियाँ खोल दो! 362 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 माँ! 363 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 -मेरी बेड़ियाँ खोल दो! -माँ, मेरी बेड़ियाँ खोल दो! 364 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 -प्लीज़। -वह कहाँ है? 365 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 माँ? 366 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 -मुझे माफ़ कर दो! -तुम्हारी बेड़ियाँ खोल दूँ? 367 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 माँ मना कर रही है! 368 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 नहीं! 369 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 तुम्हारी बेड़ियाँ खोल दूँ? 370 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 नहीं! 371 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 मैं अपना लंबा सफ़ेद लबादा पहनूँगा 372 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 नदी के किनारे 373 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 द अंडरग्राउंड रेलरोड 374 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 नदी के किनारे 375 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 नदी के किनारे 376 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 मैं अपना लंबा सफ़ेद लबादा पहनूँगा 377 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 नदी के किनारे 378 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 अब और जंग नहीं 379 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 मैं अब और जंग नहीं करूँगा 380 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 अब और जंग नहीं 381 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 अब और जंग नहीं करूँगा 382 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 मैं अब और जंग नहीं करूँगा 383 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 अब और जंग नहीं 384 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 अब और जंग नहीं 385 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 द्वारा प्रस्तुत संजय मल्होत्रा 386 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल