1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 ‫פרק 5‬ 2 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 ‫מטנסי‬ 3 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 ‫אני אתקע את הזונה הזאת כמו פר.‬ 4 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 ‫תעזור לי עם הכרכרה, הומר.‬ 5 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 ‫תפסיק עם זה.‬ 6 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 ‫הוא לא אוכל.‬ 7 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 ‫אם זה לא אוכל, זה לא אוכל.‬ 8 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 ‫זה היה שטח של שבט צ'רוקי.‬ 9 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 ‫שביל הדמעות והמוות.‬ 10 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 ‫אבא שלי עבר כאן פעם.‬ 11 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 ‫הוא אמר שזה היה אז יער.‬ 12 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 ‫וכשהוא חזר, כל היער בורא על ידי המתיישבים.‬ 13 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 ‫טוב...‬ 14 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 ‫עכשיו הוא מבורא פי שניים.‬ 15 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 ‫איך זה התחיל?‬ 16 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 ‫אני מניח שבמכת ברק.‬ 17 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 ‫- נכון, הומר? - כן, אדוני.‬ 18 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 ‫נראה שהם עשו משהו שהכעיס את האל.‬ 19 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 ‫לא. רק זיק שחמק, זה הכול.‬ 20 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 ‫רק זיק.‬ 21 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 ‫הקשבתי לקבר‬ 22 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 ‫והקבר יילל‬ 23 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 ‫לא היה שם איש‬ 24 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 ‫שיענה לי‬ 25 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 ‫אלי, הייתי צריך לענות‬ 26 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 ‫לעצמי‬ 27 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 ‫ג'ספר.‬ 28 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 ‫היי.‬ 29 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 ‫ג'ספר.‬ 30 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 ‫אני יודעת שאתה שומע אותי.‬ 31 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 ‫הנה אתה.‬ 32 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 ‫למה אתה שר תמיד כאילו כרגע זללת ארוחת חג?‬ 33 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 ‫אתה צריך לאכול.‬ 34 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 ‫השמש זורחת מאחורינו,‬ 35 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 ‫זאת אומרת שאנחנו נעים מערבה כל הזמן הזה.‬ 36 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 ‫ג'ספר? ג'ספר, בבקשה, דבר איתי.‬ 37 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 ‫בבקשה.‬ 38 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 ‫אני ארד‬ 39 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 ‫לנהר הירדן‬ 40 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 ‫אני ארד לנהר הירדן‬ 41 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 ‫הללויה.‬ 42 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 ‫אמרתי שאני ארד‬ 43 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 ‫לנהר הירדן‬ 44 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 ‫אני ארד לנהר הירדן‬ 45 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 ‫ביום מן הימים‬ 46 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 ‫הומר, זוז.‬ 47 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 ‫אני מניח שאת משתוקקת לדעת‬ 48 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 ‫איך מצאתי אותך בקרוליינה הצפונית.‬ 49 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 ‫- לא. - לא?‬ 50 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 ‫אבל נראה שאתה משתוקק לספר לי.‬ 51 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 ‫האמת היא שהיית הפתעה.‬ 52 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 ‫כוחות החוק תפסו מתנגד עבדות בדרום וירג'יניה‬ 53 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 ‫שהזכיר תחנה כאן באזור, למעלה בגבעות.‬ 54 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 ‫אז החלטתי לבקר במחוז,‬ 55 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 ‫כדי להבין טוב יותר את המזימה כולה.‬ 56 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 ‫ברגע שהגעתי מצאתי אותך.‬ 57 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 ‫אז זה היה מזל?‬ 58 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 ‫ובכל הארץ מדברים על ארנולד רידג'וויי,‬ 59 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 ‫לוכד העבדים הדגול, שיש לו כישרון אלוהי.‬ 60 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 ‫תהיי בטוחה שהייתי לוכד אותך...‬ 61 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 ‫במוקדם או במאוחר, לפני שהעקבות היו מיטשטשים.‬ 62 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 ‫כמו שלכדת את אימא שלי?‬ 63 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 ‫הומר.‬ 64 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 ‫מה היה שמה? זאת ליד המקום של רנדל.‬ 65 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 ‫לאבי?‬ 66 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 ‫לאבי, כן?‬ 67 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 ‫- כן, לאבי, אדוני. - לאבי.‬ 68 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 ‫יש לציין לזכותו של טרנס רנדל...‬ 69 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 ‫שהוא חיה, אבל יש לו דמיון מפותח.‬ 70 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 ‫שלושה גרדומים שרק נבנו,‬ 71 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 ‫אחד לכל אחד מכם.‬ 72 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 ‫וכשפנינו לדרך הראשית‬ 73 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 ‫ראינו את לאבי מתנדנדת,‬ 74 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 ‫משופדת בבית החזה ביתד.‬ 75 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 ‫לאחר כמה שעות, כשעזבנו את המקום, שמעתי רעש, צליל,‬ 76 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 ‫שהנחתי שהגיע מהבית, אבל לא.‬ 77 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 ‫לא. הוא הגיע מהנערה על הגרדום.‬ 78 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 ‫היא עדיין חיה.‬ 79 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 ‫לאבי.‬ 80 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 ‫אמרו שהיא שם יומיים.‬ 81 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 ‫הרגליים רעדו, הגוף זז.‬ 82 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 ‫יומיים.‬ 83 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 ‫יומיים שלמים.‬ 84 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 ‫תזוזו, כולכם.‬ 85 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 ‫קדימה!‬ 86 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 ‫- לא! לא! - קדימה!‬ 87 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 ‫- לא! לא! לא! לא! - קדימה!‬ 88 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 ‫לא! לא! לא! לא!‬ 89 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 ‫בסדר, בסדר, חכה.‬ 90 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 ‫בסדר, בסדר.‬ 91 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 ‫ילדה טובה.‬ 92 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 ‫אניח את המשא שלי‬ 93 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 ‫ליד הנהר‬ 94 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 ‫ליד הנהר‬ 95 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 ‫ליד הנהר‬ 96 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 ‫תוריד את הנשק!‬ 97 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 ‫אניח את המשא שלי ליד הנהר‬ 98 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 ‫מה הבאת?‬ 99 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 100 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 101 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 ‫תעמיסו.‬ 102 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 103 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 104 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 105 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 106 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 107 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 ‫זוזו!‬ 108 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 ‫ילדה טובה.‬ 109 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 ‫לעזאזל!‬ 110 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 ‫לא! לא!‬ 111 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 ‫תפסיקי!‬ 112 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 ‫לא!‬ 113 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 ‫לא!‬ 114 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 ‫הקשבתי לרעם‬ 115 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 ‫והרעם קרא‬ 116 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 ‫לא היה שם איש‬ 117 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 ‫שיענה לי‬ 118 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 ‫אלי, הייתי צריך לענות‬ 119 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 ‫במיה?‬ 120 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 ‫לעצמי‬ 121 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 ‫הקשבתי לקבר‬ 122 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 ‫אנני הזקנה הייתה...‬ 123 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 ‫והקבר...‬ 124 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 ‫אנני הזקנה שלי הייתה מגדלת במיה...‬ 125 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 ‫לאבא שלי.‬ 126 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 ‫הוא אהב כל כך במיה.‬ 127 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 ‫אני לא ממש אהבתי.‬ 128 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 ‫היא הייתה רירית מדי.‬ 129 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 ‫אבל זה צמח חזק. תמיד שם.‬ 130 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 ‫לא משנה אם זאת שנה שחונה או רטובה, הוא תמיד שם.‬ 131 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 ‫במיה?‬ 132 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 ‫ברור.‬ 133 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 ‫טנסי מקוללת!‬ 134 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 ‫שביל הדמעות והמוות?‬ 135 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 ‫זה יהיה גורלנו אם לא נשנה מסלול.‬ 136 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 ‫אם נמשיך ללכת נגווע ברעב. ובשביל מה? הנשמה המעונה שלך?‬ 137 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 ‫לא מתאים לך לפטפט, בוזמן.‬ 138 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 ‫תאכל קצת.‬ 139 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 ‫הזקן שורק ואתה בא בריצה.‬ 140 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 ‫תאכל. אמרתי שתאכל.‬ 141 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 ‫תרחיק ממני את הזבל הזה.‬ 142 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 ‫הומר.‬ 143 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 ‫שב. שב!‬ 144 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 ‫הוא זה ששחרר את השלשלאות שלה היום.‬ 145 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 ‫מתוך כוונה מגונה, אדוני.‬ 146 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 ‫פרחח שכמוך.‬ 147 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 ‫מותר לי לענג את עצמי! יש לי צרכים!‬ 148 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 ‫כן, אני האחרון שנותר.‬ 149 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 ‫תוכל להרביץ רק להומר כשלא אהיה. הוא בטח יאהב את זה.‬ 150 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 ‫כל הדיבורים על זה שאתה לא מאמין ברוח הגדולה.‬ 151 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 ‫הרוח הגדולה לא האמינה בך!‬ 152 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 ‫לא. לא, בבקשה!‬ 153 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 ‫והרעם קרא‬ 154 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 ‫לא היה שם איש‬ 155 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 ‫שיענה לי‬ 156 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 ‫אלי, הייתי צריך לענות‬ 157 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 ‫לעצמי‬ 158 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 ‫הקשבתי לקבר‬ 159 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 ‫והקבר יילל‬ 160 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 ‫לא היה שם איש‬ 161 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 ‫שיענה לי‬ 162 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 ‫אלי, הייתי צריך לענות‬ 163 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 ‫לעצמי‬ 164 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 ‫הקשבתי לרעם‬ 165 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 ‫והרעם קרא‬ 166 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 ‫לא היה שם איש‬ 167 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 ‫שיענה לי‬ 168 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 ‫אלי, הייתי צריך לענות‬ 169 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 ‫לעצמי‬ 170 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 ‫הקשבתי לרעם‬ 171 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 ‫והרעם קרא‬ 172 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 ‫לא היה שם איש‬ 173 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 ‫שיענה לי‬ 174 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 ‫אלי, הייתי צריך לענות‬ 175 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 ‫לעצמי‬ 176 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 ‫ג'ספר?‬ 177 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 ‫אני יודעת שאתה לא מדבר איתי, אבל אני אדבר איתך.‬ 178 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 ‫ואתה תהיה חייב להקשיב.‬ 179 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 ‫או שלא.‬ 180 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 ‫מצידי, תשיר את אחד המזמורים שלך.‬ 181 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 ‫הלבנים בטנסי קיבלו את העונש שמגיע להם.‬ 182 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 ‫אבל אם יש דבר כזה צדק, מה אני עשיתי?‬ 183 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 ‫אימא היא זאת שצריכה להיענש.‬ 184 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 ‫על זה שהיא הסתלקה. גרוע מזה, שהיא השאירה אותי איתו.‬ 185 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 ‫זה כל מה שהיא השאירה לי.‬ 186 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 ‫לא הייתה חלקת אדמה. החלקה איננה, אבל הוא עדיין כאן.‬ 187 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 ‫אימא, את שם?‬ 188 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 ‫אני יודעת שכן.‬ 189 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 ‫את בצפון, נהנית מהחיים.‬ 190 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 ‫אבל אם ניפגש פעם,‬ 191 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 ‫אבעט לך בשיניים. זאת הבטחה.‬ 192 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 ‫היי, לאבי.‬ 193 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 ‫מה את עושה, ילדה?‬ 194 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 ‫אני מצטערת על מה שקרה.‬ 195 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 ‫אני יודעת שאת חיה איפה שהוא. אני יודעת שאת מסתכלת מהשמים.‬ 196 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ 197 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 ‫סיזר...‬ 198 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 ‫לו יכולתי להחזיר את הגלגל לאחור, הייתי עושה הכול אחרת,‬ 199 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 ‫אבל נראה לי שאתה יודע את זה.‬ 200 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 ‫יום אחד אראה אותך שוב‬ 201 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 ‫ואפצה אותך.‬ 202 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 ‫גרייס.‬ 203 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 ‫את חזקה. את חזקה ממני.‬ 204 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 ‫את לא כבולה לכרכרה.‬ 205 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 ‫את חופשייה.‬ 206 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 ‫"אשרי שיאחז‬ 207 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 ‫"וניפץ את עולליך אל הסלע."‬ 208 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 ‫הללויה, נגמרו לך המילים.‬ 209 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 ‫מאיפה אתה?‬ 210 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 ‫אני מפלורידה.‬ 211 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 ‫מה עשית שם?‬ 212 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 ‫מה את חושבת? הייתי קוטף.‬ 213 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 ‫קוטף? עם זרועות רזות כאלה?‬ 214 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 ‫ג'ספר, יש לך משפחה?‬ 215 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 ‫איך תפסו אותך?‬ 216 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 ‫הצלחתי להגיע עד טנסי.‬ 217 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 ‫אדם תפס אותי כשחיפשתי אוכל במזווה שלו.‬ 218 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 ‫ג'ספר, יכולנו לדבר כל הזמן הזה.‬ 219 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 ‫ואני חשבתי שאתה דפוק בראש.‬ 220 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 ‫את זאת שדפוקה בראש, קורה.‬ 221 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 ‫בכל פעם שאת בורחת, זאת אותה תוצאה. את דפוקה בראש או שאת טיפשה.‬ 222 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 ‫- למה אתה לא אוכל? - מה הטעם?‬ 223 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 ‫בשביל מה אכלת עד שהבראת?‬ 224 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 ‫בשביל קבלת פנים עקובה מדם?‬ 225 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 ‫אנחנו זוחלים בקערת אפר.‬ 226 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 ‫ומה יישאר כשכל זה ייגמר?‬ 227 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 ‫רק אבקה שחורה שהרוח תישא.‬ 228 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 ‫אתה רואה שחורות.‬ 229 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 ‫- ויתרת. - לא ויתרתי.‬ 230 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 ‫אני חופשי.‬ 231 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 ‫איש לא יכול לגעת בי.‬ 232 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 ‫- בוס, תראה. - הומר!‬ 233 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 ‫אל תיגע בשום דבר!‬ 234 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 ‫תניח את זה.‬ 235 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 ‫כמה זמן הוא איתך?‬ 236 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 ‫קניתי אותו...‬ 237 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 ‫באטלנטה מקצב שרצה להחזיר חוב.‬ 238 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 ‫שילמתי עליו חמישה דולר.‬ 239 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 ‫משהו במזג של הילד קסם לי.‬ 240 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 ‫אינני יודע למה.‬ 241 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 ‫לא היה לי קודם עבד.‬ 242 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 ‫המחשבה על זה לא קסמה לי.‬ 243 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 ‫אז...‬ 244 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 ‫ניסחתי מסמכי שחרור למחרת.‬ 245 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 ‫ניסיתי לגרש אותו...‬ 246 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 ‫והוא בא אחריי.‬ 247 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 ‫שוב ושוב, חזר כל הזמן.‬ 248 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 ‫כנראה שאיתי‬ 249 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 ‫הוא זוכה ללמוד משהו על העולם.‬ 250 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 ‫מוצא ייעוד.‬ 251 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 ‫אתה מכריח אותו לנעול את עצמו בלילה?‬ 252 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 ‫אה, זה.‬ 253 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 ‫הוא אומר שרק כך הוא מצליח להירדם.‬ 254 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 ‫קדחת צהובה.‬ 255 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 ‫הברק התחיל את כל זה?‬ 256 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 ‫השרפות האלה לא התחילו ממכת ברק.‬ 257 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 ‫רק סיפרתי לך מעשייה.‬ 258 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 ‫לא, טנסי בוערת‬ 259 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 ‫כי בעלי קרקעות טיפשים...‬ 260 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 ‫מעלים אותה באש כדי לבאר אותה.‬ 261 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 ‫ואתה המומחה?‬ 262 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 ‫הייתי אומר שכן.‬ 263 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 ‫אני מכאן.‬ 264 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 ‫בואו.‬ 265 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 ‫ג'ספר?‬ 266 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 ‫הומר, איפה ג'ספר?‬ 267 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 ‫ג'ספר!‬ 268 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 ‫לך תחפש ביער. רוץ! ג'ספר!‬ 269 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 ‫- ג'ספר! - ג'ספר!‬ 270 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 ‫ג'ספר!‬ 271 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 ‫ג'ספר!‬ 272 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 ‫שלא תעזי לברוח!‬ 273 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 ‫ג'ספר!‬ 274 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 275 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 ‫הוא יסתכל עליך,‬ 276 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 ‫יראה מה עשית.‬ 277 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 ‫היא יסתכל עליך ויראה מה עשית.‬ 278 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 ‫היא יסתכל עליך ויראה מה עשית.‬ 279 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 ‫היא יסתכל עליך ויראה מה עשית.‬ 280 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 ‫מה שקרה שם...‬ 281 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 ‫קרה באשמתי. אני לא רוצה שתדאג.‬ 282 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 ‫בוזמן איננו.‬ 283 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 ‫עכשיו, הומר,‬ 284 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 ‫נשארנו רק אתה ואני.‬ 285 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 ‫יש לך יותר אחריות.‬ 286 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 ‫אתה צריך להיות חזק, כמוני.‬ 287 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 ‫ערני, כמוני.‬ 288 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 ‫תתגאה בעבודה שלך.‬ 289 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 ‫אדם צריך ליהנות מניהול‬ 290 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 ‫תחומי האחריות שלו ומהטיפול בהם.‬ 291 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 ‫כן.‬ 292 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 ‫אנחנו סומכים זה על זה.‬ 293 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 ‫אנחנו חולקים אותה... רוח.‬ 294 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 ‫אני צריך שתהיה גבר.‬ 295 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 ‫כן, אדוני.‬ 296 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 ‫נו...‬ 297 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 ‫טוב מאוד.‬ 298 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 ‫אנחנו מבינים זה את זה. זה טוב.‬ 299 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 ‫קדימה. זה בשבילך.‬ 300 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 ‫טוב מאוד.‬ 301 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 ‫תאכלי.‬ 302 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 ‫קדימה.‬ 303 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 ‫אל תהיי כפוית טובה.‬ 304 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 ‫את...‬ 305 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 ‫אישה כפוית טובה. את רוצה לאכול?‬ 306 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 ‫תאכלי. תאכלי אותם.‬ 307 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 ‫אתה!‬ 308 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 ‫אתה רוצה...‬ 309 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 ‫רוצה לחיות?‬ 310 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 ‫מפתחות! הומר!‬ 311 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 ‫אתה אוהב את זה? תסתכל עליי.‬ 312 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 ‫אתה אוהב את זה? בוא נראה.‬ 313 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 ‫קדימה! תסתובב!‬ 314 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 ‫אני אצפה בקור משתלט עליך.‬ 315 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 ‫החיים יקפאו בוורידיך.‬ 316 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 ‫חומר בעירה.‬ 317 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 ‫אני רק אצפה.‬ 318 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 ‫אני רק אצפה.‬ 319 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 ‫אני אצפה.‬ 320 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 ‫אשב ואצפה.‬ 321 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 ‫רק אצפה בך.‬ 322 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 ‫לעזאזל.‬ 323 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 ‫רק אצפה בך.‬ 324 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 ‫קור ארור.‬ 325 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 ‫הרוח הגדולה.‬ 326 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 ‫הרוח הגדולה המחורבנת.‬ 327 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 ‫לעזאזל. לך תזדיין. זין.‬ 328 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 ‫הרוח הגדולה.‬ 329 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 ‫רוח גדולה.‬ 330 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 ‫לעזאזל איתך...‬ 331 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 ‫קדימה, קדימה.‬ 332 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 ‫הנה.‬ 333 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 ‫תשגיח עליה, הומר.‬ 334 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 ‫הומר!‬ 335 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 ‫תפסתי אותו.‬ 336 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 ‫כל הכבוד, בוס.‬ 337 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 ‫בוס!‬ 338 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 ‫קורה!‬ 339 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 ‫- הומר, תשגיח על ג'ספר. - כן, אדוני.‬ 340 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 ‫קורה!‬ 341 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 ‫מספיק! את חושבת שזה כל כך קל?‬ 342 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 ‫בואי הנה. זה מה שאת רוצה?‬ 343 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 ‫זה לא כל כך קל.‬ 344 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 ‫זה לא...‬ 345 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 ‫זה לא כל כך קל, לעזאזל.‬ 346 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 ‫- הומר! - בוס.‬ 347 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 ‫- הומר! - בוס.‬ 348 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 ‫ג'ספר, הוא...‬ 349 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 ‫- כבול אותם יחד. - אבל, אדוני, ג'ספר מת.‬ 350 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 ‫וזאת חושבת שהיא מוכנה למות, אז...‬ 351 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 ‫- נחבר אותם. - לא! לא! לא!‬ 352 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 ‫לא! לא! לא! לא!‬ 353 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 ‫- לא! לא! - מפתחות!‬ 354 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 ‫אני מצטערת.‬ 355 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 ‫אני מצטערת.‬ 356 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 ‫לא אברח יותר. לא אברח.‬ 357 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 ‫לא אברח. אני מבטיחה לך.‬ 358 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 ‫שחרר אותי!‬ 359 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 ‫שחרר אותי!‬ 360 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 ‫שחרר אותי!‬ 361 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 ‫אימא!‬ 362 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 ‫- שחרר אותי! - אימא, שחררי אותי!‬ 363 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 ‫- בבקשה. - איפה היא?‬ 364 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 ‫אימא?‬ 365 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 ‫- אני מצטערת. - לשחרר אותך?‬ 366 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 ‫אימא אומרת שלא!‬ 367 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 ‫לא!‬ 368 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 ‫לשחרר אותך?‬ 369 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 ‫לא!‬ 370 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 ‫אלבש את חלוקי הלבן הארוך‬ 371 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 ‫ליד הנהר‬ 372 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 ‫מחתרת המסילה‬ 373 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 ‫ליד הנהר‬ 374 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 ‫ליד הנהר‬ 375 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 ‫אלבש את חלוקי הלבן הארוך‬ 376 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 ‫ליד הנהר‬ 377 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 378 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 379 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 380 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 381 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 382 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 383 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 ‫לא אלמד עוד מלחמה‬ 384 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 ‫Υποτιτλισμός: רונה ארבל‬ 385 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬