1 00:01:18,809 --> 00:01:23,146 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ 2 00:01:23,230 --> 00:01:27,984 ΤΕΝΕΣΙ 3 00:01:28,068 --> 00:01:32,823 ΕΞΟΔΟΣ 4 00:01:49,130 --> 00:01:52,050 Θα πηδήξω αυτό το μουνί σαν ταύρος. 5 00:01:59,182 --> 00:02:00,976 Βοήθησέ με με την άμαξα, Χόμερ. 6 00:02:02,352 --> 00:02:03,436 Κόφ' τις μαλακίες. 7 00:02:16,700 --> 00:02:17,576 Δεν τρώει. 8 00:02:19,703 --> 00:02:22,622 Αν δεν τρώει, δεν τρώει. 9 00:02:31,131 --> 00:02:32,924 Ήταν γη των Τσερόκι εδώ. 10 00:02:35,760 --> 00:02:37,888 Το Μονοπάτι των Δακρύων και του Θανάτου. 11 00:02:39,973 --> 00:02:41,975 Ο μπαμπάς μου το διέσχισε μια φορά. 12 00:02:42,517 --> 00:02:44,519 Είπε ότι ήταν δάσος τότε. 13 00:02:45,478 --> 00:02:49,024 Και όταν ξαναπέρασε, ήταν όλο καμένο από τους αποίκους. 14 00:02:49,107 --> 00:02:50,150 Λοιπόν... 15 00:02:51,568 --> 00:02:53,111 διπλά καθαρισμένο τώρα. 16 00:02:55,196 --> 00:02:56,489 Πώς ξεκίνησε; 17 00:02:58,074 --> 00:03:01,036 Υποθέτω με κεραυνό. 18 00:03:02,412 --> 00:03:04,789 -Χόμερ; -Μάλιστα, κύριε. 19 00:03:06,124 --> 00:03:08,919 Θα έκαναν κάτι για να θυμώσει ο Θεός. 20 00:03:09,002 --> 00:03:12,422 Όχι. Μόνο μια σπίθα που ξέφυγε, αυτό είναι όλο. 21 00:03:14,674 --> 00:03:15,759 Μόνο μια σπίθα. 22 00:03:17,761 --> 00:03:21,389 Άκουσα τον τάφο 23 00:03:23,350 --> 00:03:26,978 Και ο τάφος ούρλιαζε 24 00:03:29,397 --> 00:03:32,776 Δεν υπήρχε κανείς εκεί 25 00:03:34,611 --> 00:03:37,656 Να απαντήσει για μένα 26 00:03:39,407 --> 00:03:43,036 Κύριε, έπρεπε να απαντήσω 27 00:03:44,537 --> 00:03:47,248 Για μένα 28 00:05:46,034 --> 00:05:47,118 Τζάσπερ. 29 00:05:49,829 --> 00:05:50,830 Έι. 30 00:05:52,540 --> 00:05:53,541 Τζάσπερ. 31 00:05:59,756 --> 00:06:01,341 Ξέρω πως με ακούς. 32 00:06:10,350 --> 00:06:11,684 Να 'σαι. 33 00:06:15,063 --> 00:06:19,192 Γιατί τραγουδάς πάντα σαν να κατάπιες το δείπνο των Χριστουγέννων; 34 00:06:21,236 --> 00:06:23,113 Πρέπει να φας. 35 00:06:27,158 --> 00:06:30,370 Ο ήλιος ανατέλλει πίσω μας, 36 00:06:31,121 --> 00:06:34,374 που σημαίνει πως πάμε δυτικά τόσο καιρό. 37 00:06:42,423 --> 00:06:45,468 Τζάσπερ; Σε παρακαλώ, μίλησέ μου. 38 00:06:46,427 --> 00:06:47,428 Σε παρακαλώ. 39 00:06:48,555 --> 00:06:51,891 Θα πάω κάτω 40 00:06:54,060 --> 00:06:57,438 Στον Ιορδάνη ποταμό 41 00:06:59,399 --> 00:07:05,363 Θα πάω κάτω στον Ιορδάνη ποταμό 42 00:07:05,572 --> 00:07:06,614 Αλληλούια. 43 00:07:06,698 --> 00:07:11,327 Είπα πως θα πάω κάτω 44 00:07:12,412 --> 00:07:15,415 Στον Ιορδάνη ποταμό 45 00:07:17,333 --> 00:07:22,422 Θα πάω κάτω στον Ιορδάνη ποταμό 46 00:07:22,505 --> 00:07:24,340 Μια απ' αυτές τις μέρες 47 00:08:07,467 --> 00:08:10,511 Χόμερ. Κάνε πέρα. 48 00:08:40,416 --> 00:08:42,252 Υποθέτω πως ψοφάς να μάθεις 49 00:08:42,335 --> 00:08:45,255 πώς σε πρόλαβα στη Βόρεια Καρολίνα; 50 00:08:47,173 --> 00:08:49,259 -Όχι. -Όχι; 51 00:08:49,926 --> 00:08:52,303 Αλλά φαίνεται ότι ψοφάς να μου πεις. 52 00:08:54,347 --> 00:08:57,141 Η αλήθεια είναι πως ήσουν έκπληξη. 53 00:08:58,351 --> 00:09:01,646 Έπιασαν έναν οπαδό της κατάργησης της δουλείας στη Νότια Βιρτζίνια 54 00:09:01,729 --> 00:09:07,318 που ανέφερε έναν σταθμό κάπου εδώ, στους πρόποδες των λόφων. 55 00:09:07,402 --> 00:09:10,280 Αποφάσισα, λοιπόν, να επισκεφτώ την περιοχή, 56 00:09:10,363 --> 00:09:13,574 για να κατανοήσω καλύτερα την ευρύτερη συνωμοσία. 57 00:09:13,658 --> 00:09:16,744 Με το που έφτασα, σε βρήκα. 58 00:09:22,500 --> 00:09:23,751 Άρα, ήταν τύχη; 59 00:09:26,713 --> 00:09:30,466 Και σε όλη την περιοχή μιλάνε για τον Άρνολντ Ρίτζγουεϊ, 60 00:09:31,801 --> 00:09:36,014 τον σπουδαίο κυνηγό σκλάβων, που έχει κάποιου είδους θείο χάρισμα. 61 00:09:36,097 --> 00:09:39,726 Να είσαι σίγουρη πως θα σε είχα τσουβαλιάσει... 62 00:09:42,020 --> 00:09:45,231 αργά ή γρήγορα, πριν χαθούν τα ίχνη σου. 63 00:09:46,858 --> 00:09:48,735 Όπως μάζεψες τη μαμά μου; 64 00:09:58,077 --> 00:09:59,203 Χόμερ. 65 00:10:01,831 --> 00:10:05,835 Πώς την έλεγαν; Αυτήν έξω από τους Ράνταλ; 66 00:10:08,087 --> 00:10:09,172 Λάβι; 67 00:10:10,048 --> 00:10:11,299 Ήταν Λάβι; 68 00:10:13,009 --> 00:10:14,552 -Ναι, Λάβι, κύριε. -Λάβι. 69 00:10:16,095 --> 00:10:18,181 Ένα πράγμα για τον Τέρανς Ράνταλ... 70 00:10:19,557 --> 00:10:23,811 είναι ζώο, αλλά έχει περίτεχνη φαντασία. 71 00:10:26,105 --> 00:10:28,358 Τρεις φρεσκοστημένες αγχόνες, 72 00:10:28,941 --> 00:10:30,401 μία για τον καθένα σας. 73 00:10:32,278 --> 00:10:35,114 Καθώς μπήκαμε στον κύριο δρόμο, 74 00:10:36,491 --> 00:10:38,910 είδαμε τη Λάβι να κρέμεται, 75 00:10:40,536 --> 00:10:44,707 καρφωμένη στα πλευρά με ένα μεγάλο καρφί. 76 00:10:50,797 --> 00:10:54,717 Λίγες ώρες αργότερα, όταν φεύγαμε, άκουσα έναν θόρυβο, 77 00:10:55,385 --> 00:10:57,929 που υπέθεσα πως ερχόταν από το σπίτι, αλλά όχι. 78 00:11:00,098 --> 00:11:03,893 Όχι. Ερχόταν από το κρεμασμένο πράγμα. 79 00:11:06,521 --> 00:11:07,939 Ήταν ακόμα ζωντανή. 80 00:11:10,233 --> 00:11:11,234 Η Λάβι. 81 00:11:12,235 --> 00:11:15,530 Είπαν πως ήταν εκεί για... δύο μέρες. 82 00:11:17,240 --> 00:11:20,201 Με τα πόδια να τινάζονται, το σώμα να κινείται. 83 00:11:22,161 --> 00:11:23,287 Δύο μέρες. 84 00:11:31,254 --> 00:11:32,255 Δύο ολόκληρες μέρες. 85 00:11:53,651 --> 00:11:54,861 Προχωρήστε! 86 00:12:05,455 --> 00:12:06,581 Έλα! 87 00:13:02,845 --> 00:13:04,347 -Όχι! -Έλα! 88 00:13:04,889 --> 00:13:08,184 -Όχι! -Έλα. 89 00:13:08,601 --> 00:13:12,522 Όχι! 90 00:13:12,605 --> 00:13:15,608 Εντάξει. Περίμενε. 91 00:13:21,113 --> 00:13:23,241 Εντάξει. 92 00:13:28,412 --> 00:13:29,622 Έτσι μπράβο. 93 00:13:43,302 --> 00:13:47,098 Θα αφήσω το κορμί μου 94 00:13:49,809 --> 00:13:52,353 Κάτω στου ποταμού την όχθη 95 00:13:53,229 --> 00:13:55,815 Κάτω στου ποταμού την όχθη 96 00:13:57,275 --> 00:13:59,944 Κάτω στου ποταμού την όχθη 97 00:14:01,279 --> 00:14:02,530 Κάτω τα όπλα! 98 00:14:02,613 --> 00:14:07,702 Θα αφήσω το κορμί μου Κάτω στου ποταμού την όχθη 99 00:14:07,785 --> 00:14:08,995 Τι έχεις; 100 00:14:09,370 --> 00:14:13,749 Δεν θα ασχοληθώ με τον πόλεμο άλλο 101 00:14:15,084 --> 00:14:19,338 Δεν θα ασχοληθώ με τον πόλεμο άλλο 102 00:14:19,422 --> 00:14:20,631 Φορτώστε. 103 00:14:20,715 --> 00:14:22,508 Δεν θα ασχοληθώ με τον πόλεμο άλλο 104 00:14:23,342 --> 00:14:28,139 Δεν θα ασχοληθώ με τον πόλεμο άλλο 105 00:14:29,599 --> 00:14:32,685 Δεν θα ασχοληθώ με τον πόλεμο άλλο 106 00:14:33,769 --> 00:14:36,272 Δεν θα ασχοληθώ με τον πόλεμο άλλο 107 00:14:37,440 --> 00:14:41,527 Δεν θα ασχοληθώ με τον πόλεμο άλλο 108 00:15:18,939 --> 00:15:20,149 Κουνηθείτε! 109 00:16:50,114 --> 00:16:51,282 Μπράβο, κορίτσι μου. 110 00:16:59,999 --> 00:17:01,208 Σκατά! 111 00:17:25,649 --> 00:17:28,152 Όχι! 112 00:17:29,820 --> 00:17:31,030 Κόφ' το! 113 00:17:49,048 --> 00:17:50,174 Όχι! 114 00:17:57,139 --> 00:17:58,349 Μη! 115 00:18:14,782 --> 00:18:17,910 Άκουσα τον αντίλαλο 116 00:18:20,287 --> 00:18:23,457 Και ο αντίλαλος με καλούσε 117 00:18:26,126 --> 00:18:29,255 Δεν υπήρχε κανείς εκεί 118 00:18:31,465 --> 00:18:34,552 Να απαντήσει για μένα 119 00:18:36,679 --> 00:18:40,099 Κύριε, έπρεπε να απαντήσω 120 00:18:40,933 --> 00:18:41,767 Μπάμιες; 121 00:18:41,851 --> 00:18:43,769 Για μένα 122 00:18:45,688 --> 00:18:47,398 Άκουσα τον τάφο... 123 00:18:47,481 --> 00:18:49,024 Η γριά Άννι συνήθιζε... 124 00:18:49,900 --> 00:18:51,569 Και ο τάφος... 125 00:18:55,489 --> 00:18:58,284 Η γριά μάνα μου η Άννι καλλιεργούσε μπάμιες... 126 00:18:59,702 --> 00:19:00,995 για τον μπαμπά μου. 127 00:19:01,912 --> 00:19:03,622 Δεν τις χόρταινε. 128 00:19:04,790 --> 00:19:06,876 Εμένα δεν μου άρεσαν πολύ. 129 00:19:08,502 --> 00:19:09,712 Ήταν πολύ γλιτσερές. 130 00:19:11,338 --> 00:19:15,926 Είναι, όμως, σκληρό φυτό. Πάντα εκεί. 131 00:19:17,052 --> 00:19:21,974 Ανεξάρτητα πόσο υγρή ή ξηρή χρονιά, πάντα εκεί. 132 00:19:25,477 --> 00:19:26,520 Μπάμιες; 133 00:19:28,439 --> 00:19:29,732 Ταιριαστό. 134 00:19:33,944 --> 00:19:36,822 Το Τενεσί είναι καταραμένο! 135 00:19:39,199 --> 00:19:40,826 Μονοπάτι Δακρύων και Θανάτου; 136 00:19:46,457 --> 00:19:49,293 Εμείς, αν δεν αλλάξουμε πορεία. 137 00:19:51,003 --> 00:19:56,216 Αν συνεχίσουμε, θα πεινάσουμε. Και για ποιον λόγο; Τη βασανισμένη σου ψυχή; 138 00:19:57,051 --> 00:19:59,637 Δεν σου ταιριάζει να μιλάς ελεύθερα, Μπόουσμαν. 139 00:20:00,012 --> 00:20:01,305 Φάε κάτι. 140 00:20:05,267 --> 00:20:09,021 Μόλις σφυρίξει ο γέρος, θα έρθεις τρέχοντας! 141 00:20:09,897 --> 00:20:12,024 Φάε, είπα. 142 00:20:18,739 --> 00:20:20,366 Πάρε αυτήν τη μαλακία από μπροστά μου. 143 00:20:23,827 --> 00:20:24,703 Χόμερ. 144 00:20:26,288 --> 00:20:27,915 Κάτσε κάτω! 145 00:20:37,257 --> 00:20:40,135 Αυτός της έλυσε τις αλυσίδες σήμερα. 146 00:20:41,261 --> 00:20:43,764 Με ανήθικο σκοπό, κύριε. 147 00:20:50,729 --> 00:20:51,981 Παλιο-αλητάκο. 148 00:20:53,482 --> 00:20:56,735 Έχω το δικαίωμα να ανακουφιστώ! Έχω ανάγκες! 149 00:21:03,367 --> 00:21:05,035 Είμαι ο τελευταίος που σ' απέμεινε! 150 00:21:05,577 --> 00:21:09,206 Μόνο τον Χόμερ θα έχεις να δέρνεις όταν φύγω! Σίγουρα θα του αρέσει. 151 00:21:10,749 --> 00:21:13,919 Λες διαρκώς ότι δεν πιστεύεις στο Μεγάλο Πνεύμα. 152 00:21:15,671 --> 00:21:17,423 Το Μεγάλο Πνεύμα δεν πίστεψε σ' εσένα! 153 00:21:20,009 --> 00:21:22,511 Όχι, σε παρακαλώ! 154 00:21:29,018 --> 00:21:32,604 Και ο αντίλαλος με καλούσε 155 00:21:34,106 --> 00:21:37,651 Δεν υπήρχε κανείς 156 00:21:38,861 --> 00:21:42,072 Να απαντήσει για μένα 157 00:21:42,906 --> 00:21:46,201 Κύριε, έπρεπε να απαντήσω 158 00:21:47,494 --> 00:21:50,372 Για μένα 159 00:21:53,917 --> 00:21:57,921 Άκουσα τον τάφο 160 00:21:59,965 --> 00:22:03,552 Και ο τάφος ούρλιαζε 161 00:22:06,013 --> 00:22:09,433 Δεν υπήρχε κανείς 162 00:22:10,976 --> 00:22:14,146 Να απαντήσει για μένα 163 00:22:16,148 --> 00:22:19,318 Κύριε, έπρεπε να απαντήσω 164 00:22:21,195 --> 00:22:23,655 Για μένα 165 00:22:25,949 --> 00:22:29,119 Άκουσα τον αντίλαλο 166 00:22:31,080 --> 00:22:35,292 Και ο αντίλαλος καλούσε 167 00:22:36,627 --> 00:22:39,880 Δεν υπήρχε κανείς 168 00:22:41,256 --> 00:22:43,884 Να απαντήσει για μένα 169 00:22:44,927 --> 00:22:48,222 Κύριε, έπρεπε να απαντήσω 170 00:22:49,348 --> 00:22:52,017 Για μένα 171 00:22:53,310 --> 00:22:56,688 Άκουσα τον αντίλαλο 172 00:22:57,481 --> 00:23:01,318 Και ο αντίλαλος με καλούσε 173 00:23:02,569 --> 00:23:05,864 Δεν υπήρχε κανείς 174 00:23:07,157 --> 00:23:10,119 Να απαντήσει για μένα 175 00:23:11,328 --> 00:23:14,832 Κύριε, έπρεπε να απαντήσω 176 00:23:16,083 --> 00:23:19,336 Για μένα 177 00:24:10,137 --> 00:24:11,305 Τζάσπερ; 178 00:24:16,852 --> 00:24:19,771 Ξέρω πως δεν μου μιλάς, αλλά θα σου μιλήσω εγώ. 179 00:24:20,981 --> 00:24:22,858 Και θα πρέπει να ακούσεις. 180 00:24:26,069 --> 00:24:27,196 Ή όχι. 181 00:24:27,613 --> 00:24:30,115 Τραγούδα έναν ύμνο, δεν με νοιάζει. 182 00:24:33,577 --> 00:24:36,496 Οι λευκοί του Τενεσί θα πάθουν ό,τι τους αξίζει. 183 00:24:38,457 --> 00:24:43,378 Αλλά αν υπάρχει δικαιοσύνη, τι κακό έκανα εγώ; 184 00:24:46,381 --> 00:24:48,425 Η μαμά είν' αυτή που πρέπει να τιμωρηθεί. 185 00:24:49,843 --> 00:24:52,846 Που το έσκασε. Χειρότερα, που με άφησε σ' αυτόν. 186 00:24:56,934 --> 00:24:58,435 Αυτό μου άφησε μόνο. 187 00:25:01,063 --> 00:25:05,192 Δεν υπήρχε χωράφι. Πάει αυτό, αλλά αυτός είναι ακόμα εκεί. 188 00:25:16,245 --> 00:25:17,412 Μαμά, είσαι εκεί; 189 00:25:19,873 --> 00:25:21,583 Ξέρω πως είσαι. 190 00:25:21,667 --> 00:25:24,544 Είσαι βόρεια και περνάς τέλεια. 191 00:25:27,130 --> 00:25:28,548 Αλλά αν συναντηθούμε ποτέ, 192 00:25:29,967 --> 00:25:33,220 θα φας κλοτσιά στα δόντια. Σ' το υπόσχομαι. 193 00:25:37,724 --> 00:25:38,976 Γεια σου, Λάβι. 194 00:25:42,020 --> 00:25:43,689 Τι κάνεις, κορίτσι μου; 195 00:25:46,233 --> 00:25:47,943 Συγγνώμη για ό,τι έγινε. 196 00:25:49,611 --> 00:25:53,448 Ξέρω πως είσαι ζωντανή κάπου. Ξέρω πως κοιτάς από ψηλά. 197 00:25:58,245 --> 00:25:59,705 Μου λείπεις. 198 00:26:05,585 --> 00:26:06,753 Σίζαρ... 199 00:26:11,800 --> 00:26:15,220 Αν μπορούσα να γυρίσω πίσω, θα ενεργούσα διαφορετικά. 200 00:26:17,389 --> 00:26:18,932 Αλλά νομίζω πως το ξέρεις ήδη. 201 00:26:20,017 --> 00:26:22,394 Μια μέρα, θα σε δω ξανά 202 00:26:22,477 --> 00:26:24,479 και θα επανορθώσω. 203 00:26:30,152 --> 00:26:31,028 Γκρέις. 204 00:26:31,486 --> 00:26:34,448 Είσαι δυνατή. Πιο δυνατή από μένα. 205 00:26:35,407 --> 00:26:37,576 Δεν είσαι αλυσοδεμένη σε άμαξα. 206 00:26:38,493 --> 00:26:39,911 Είσαι ελεύθερη. 207 00:26:43,790 --> 00:26:48,628 "Μακάριος εκείνος που θα πιάσει 208 00:26:50,380 --> 00:26:53,633 και θα συντρίψει στον βράχο τα βρέφη σου". 209 00:26:58,472 --> 00:27:01,183 Δόξα τω Θεώ, σου τελείωσαν οι λέξεις. 210 00:27:25,040 --> 00:27:26,249 Από πού είσαι; 211 00:27:32,589 --> 00:27:34,049 Από τη Φλόριντα. 212 00:27:36,718 --> 00:27:38,220 Τι έκανες εκεί κάτω; 213 00:27:39,221 --> 00:27:41,348 Εσύ τι λες; Συλλέκτης φρούτων. 214 00:27:42,849 --> 00:27:46,186 Συλλέκτης φρούτων; Με αυτά τα κοκαλιάρικα χέρια; 215 00:27:52,692 --> 00:27:55,487 Τζάσπερ, έχεις οικογένεια; 216 00:27:56,863 --> 00:27:58,281 Πώς σε έπιασαν; 217 00:28:00,367 --> 00:28:02,828 Έφτασα ως το Τενεσί. 218 00:28:03,620 --> 00:28:06,706 Με έπιασε κάποιος να ψάχνω για φαγητό στην αποθήκη του. 219 00:28:07,541 --> 00:28:10,419 Τζάσπερ, θα μπορούσαμε να μιλάμε όλον αυτόν τον καιρό. 220 00:28:10,502 --> 00:28:12,921 Νόμιζα πως ήσουν βλαμμένος. 221 00:28:17,968 --> 00:28:19,970 Εσύ είσαι βλαμμένη, Κόρα. 222 00:28:21,763 --> 00:28:26,476 Όποτε το σκας, το ίδιο αποτέλεσμα. Ή βλαμμένη είσαι ή ηλίθια. 223 00:28:36,486 --> 00:28:39,739 -Γιατί δεν τρως; -Ποιο το νόημα; 224 00:28:42,033 --> 00:28:45,036 Εσύ έφαγες και ανάρρωσες για ποιον λόγο; 225 00:28:46,663 --> 00:28:48,081 Μια αιματηρή επιστροφή; 226 00:28:50,375 --> 00:28:52,711 Σερνόμαστε προς τον θάνατο. 227 00:28:54,087 --> 00:28:56,173 Και τι μένει όταν χαθούν όλα; 228 00:28:57,382 --> 00:29:00,218 Μόνο μαύρη σκόνη για να τη σκορπίσει ο άνεμος. 229 00:29:08,602 --> 00:29:09,853 Είσαι πολύ απαισιόδοξος. 230 00:29:12,397 --> 00:29:14,941 -Τα παράτησες. -Δεν τα παράτησα. 231 00:29:17,777 --> 00:29:19,404 Είμαι ελεύθερος. 232 00:29:21,615 --> 00:29:23,783 Δεν μπορεί να με αγγίξει κανείς. 233 00:32:03,485 --> 00:32:04,861 -Αφεντικό, κοίτα. -Χόμερ! 234 00:32:06,279 --> 00:32:08,114 Μην αγγίξεις τίποτα! 235 00:32:09,366 --> 00:32:10,575 Άσ' το κάτω. 236 00:32:29,803 --> 00:32:31,471 Πόσο καιρό είναι μαζί σου; 237 00:32:32,222 --> 00:32:33,473 Τον αγόρασα... 238 00:32:35,850 --> 00:32:40,522 στην Ατλάντα από έναν χασάπη που ήθελε να πληρώσει ένα χρέος. 239 00:32:43,108 --> 00:32:44,567 Έδωσα πέντε δολάρια γι' αυτόν. 240 00:32:47,070 --> 00:32:50,448 Κάτι στη συμπεριφορά του με τράβηξε. 241 00:32:53,827 --> 00:32:55,036 Δεν ξέρω γιατί. 242 00:32:56,538 --> 00:32:58,998 Δεν είχα ποτέ πριν σκλάβο στη ζωή μου. 243 00:33:01,000 --> 00:33:03,545 Δεν μου άρεσε η σκέψη. 244 00:33:05,755 --> 00:33:06,756 Οπότε... 245 00:33:07,882 --> 00:33:10,719 έφτιαξα χαρτιά απελευθέρωσης την επόμενη ακριβώς μέρα. 246 00:33:12,512 --> 00:33:14,055 Προσπάθησα να τον διώξω... 247 00:33:15,473 --> 00:33:17,016 και με ακολούθησε. 248 00:33:18,393 --> 00:33:21,312 Ξανά και ξανά, πάντα επέστρεφε. 249 00:33:25,567 --> 00:33:28,611 Μάλλον, μαζί μου, 250 00:33:29,529 --> 00:33:32,198 μαθαίνει κάτι για τον κόσμο. 251 00:33:32,907 --> 00:33:34,451 Βρίσκει νόημα. 252 00:33:36,077 --> 00:33:38,329 Τον βάζεις να φοράει αλυσίδες τα βράδια; 253 00:33:39,080 --> 00:33:40,081 Ναι, αυτό. 254 00:33:41,708 --> 00:33:44,836 Είναι ο μόνος τρόπος που μπορεί να κοιμηθεί. 255 00:33:52,802 --> 00:33:54,053 Κίτρινος πυρετός. 256 00:33:59,809 --> 00:34:01,644 Ο κεραυνός τα άρχισε όλα αυτά; 257 00:34:02,645 --> 00:34:06,024 Δεν τις ξεκίνησε κεραυνός αυτές τις φωτιές. 258 00:34:06,107 --> 00:34:08,860 Εγώ σου έλεγα παραμύθια. 259 00:34:10,987 --> 00:34:14,240 Όχι, το Τενεσί καίγεται 260 00:34:15,325 --> 00:34:17,869 γιατί κάποιοι ηλίθιοι άποικοι... 261 00:34:18,995 --> 00:34:21,873 του έβαλαν φωτιά για να το καθαρίσουν από τα δάση. 262 00:34:25,877 --> 00:34:27,504 Και εσύ είσαι ειδικός, έτσι; 263 00:34:30,590 --> 00:34:31,758 Έτσι λέω. 264 00:34:33,009 --> 00:34:34,093 Είμαι από δω. 265 00:34:42,185 --> 00:34:43,353 Ακολουθήστε. 266 00:35:02,038 --> 00:35:03,039 Τζάσπερ; 267 00:35:03,581 --> 00:35:06,084 Χόμερ, πού είναι ο Τζάσπερ; 268 00:35:08,002 --> 00:35:09,128 Τζάσπερ! 269 00:35:11,381 --> 00:35:15,093 Κοίτα στο δάσος. Τρέχα! Τζάσπερ! 270 00:35:17,595 --> 00:35:20,056 -Τζάσπερ! -Τζάσπερ! 271 00:35:21,474 --> 00:35:22,767 Τζάσπερ! 272 00:35:24,894 --> 00:35:26,062 Τζάσπερ! 273 00:35:31,526 --> 00:35:33,111 Μην τολμήσεις να το σκάσεις! 274 00:35:39,117 --> 00:35:40,201 Τζάσπερ! 275 00:35:50,295 --> 00:35:51,629 Δεν έχω χρόνο για τέτοια! 276 00:35:55,717 --> 00:35:57,051 Θα σε κοιτάξει 277 00:35:58,803 --> 00:36:00,305 και θα δει τι έκανες. 278 00:36:01,764 --> 00:36:05,894 Θα σε κοιτάξει και θα δει τι έκανες. 279 00:36:07,979 --> 00:36:11,774 Θα σε κοιτάξει και θα δει τι έκανες. 280 00:36:17,947 --> 00:36:22,535 Θα σε κοιτάξει και θα δει τι έκανες. 281 00:37:08,998 --> 00:37:10,625 Αυτό που συνέβη πριν... 282 00:37:11,960 --> 00:37:15,546 ήταν δικό μου λάθος. Δεν θέλω να ανησυχείς. 283 00:37:23,262 --> 00:37:24,889 Δεν έχεις τον Μπόουσμαν πια. 284 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 Τώρα, Χόμερ, 285 00:37:34,190 --> 00:37:35,775 είμαστε μόνο εσύ κι εγώ. 286 00:37:38,611 --> 00:37:40,571 Έχεις περισσότερες ευθύνες. 287 00:37:42,407 --> 00:37:45,118 Θέλω να είσαι δυνατός, σαν εμένα. 288 00:37:47,036 --> 00:37:49,747 Σε εγρήγορση, σαν εμένα. 289 00:37:51,249 --> 00:37:52,792 Περήφανος για τη δουλειά σου. 290 00:37:57,088 --> 00:38:00,842 Ένας άνδρας πρέπει να βρίσκει χαρά στη διαχείριση 291 00:38:00,925 --> 00:38:03,845 και αντιμετώπιση των ευθυνών του. 292 00:38:06,097 --> 00:38:07,140 Ναι. 293 00:38:09,726 --> 00:38:11,144 Εμπιστευόμαστε ο ένας τον άλλον. 294 00:38:12,937 --> 00:38:16,149 Μοιραζόμαστε το ίδιο... πνεύμα. 295 00:38:18,776 --> 00:38:20,486 Θέλω να φανείς άντρας. 296 00:38:25,158 --> 00:38:26,159 Μάλιστα, κύριε. 297 00:38:30,788 --> 00:38:31,831 Λοιπόν... 298 00:38:33,750 --> 00:38:34,751 Πολύ καλά. 299 00:38:36,002 --> 00:38:39,922 Καταλαβαινόμαστε. Καλό αυτό. 300 00:38:46,846 --> 00:38:48,389 Άντε. Για σένα. 301 00:38:57,148 --> 00:38:58,149 Πολύ καλά. 302 00:40:34,787 --> 00:40:35,788 Φάε. 303 00:40:55,391 --> 00:40:56,434 Άντε. 304 00:40:59,687 --> 00:41:01,063 Μην είσαι αγνώμων. 305 00:41:28,799 --> 00:41:29,800 Εσύ... 306 00:41:31,594 --> 00:41:34,639 Αχάριστη γυναίκα. Θες να φας; 307 00:41:35,306 --> 00:41:37,433 Φάε. Φά' τα. 308 00:42:05,211 --> 00:42:06,295 Εσύ! 309 00:42:08,172 --> 00:42:09,423 Θέλεις... 310 00:42:11,968 --> 00:42:12,969 Θες να ζήσεις; 311 00:42:13,761 --> 00:42:16,222 Κλειδιά! Χόμερ! 312 00:42:21,727 --> 00:42:24,981 Σ' αρέσει αυτό; Κοίτα με. 313 00:42:25,773 --> 00:42:28,943 Σ' αρέσει αυτό; Για να δούμε. 314 00:42:29,610 --> 00:42:33,322 Έλα! Γύρνα από την άλλη! 315 00:42:37,118 --> 00:42:42,206 Θα βλέπω το κρύο να σε κυριεύει. 316 00:42:43,791 --> 00:42:47,044 Τη ζωή να παγώνει στις φλέβες σου. 317 00:42:51,424 --> 00:42:53,968 Προσάναμμα για τη φωτιά. 318 00:43:03,811 --> 00:43:05,229 Θα παρακολουθώ. 319 00:43:10,818 --> 00:43:12,278 Απλώς θα παρακολουθώ. 320 00:43:15,823 --> 00:43:16,991 Θα παρακολουθώ. 321 00:43:21,746 --> 00:43:23,122 Θα κάτσω και θα παρακολουθώ. 322 00:43:40,598 --> 00:43:41,849 Απλώς θα σε παρακολουθώ. 323 00:43:48,689 --> 00:43:49,899 Να πάρει. 324 00:43:50,399 --> 00:43:51,692 Απλώς θα σε παρακολουθώ. 325 00:43:57,740 --> 00:43:59,033 Καταραμένο κρύο. 326 00:43:59,116 --> 00:44:00,659 Το Μεγάλο Πνεύμα. 327 00:44:02,161 --> 00:44:04,622 Το Μεγάλο κωλο-Πνεύμα. 328 00:44:06,165 --> 00:44:10,169 Να πάρει. Άντε πηδήξου. 329 00:44:11,796 --> 00:44:13,631 Το Μεγάλο Πνεύμα. 330 00:44:14,423 --> 00:44:16,050 Μεγάλο Πνεύμα. 331 00:44:17,301 --> 00:44:19,011 Που να σε πάρει... 332 00:44:25,351 --> 00:44:27,186 Έλα. 333 00:44:51,335 --> 00:44:52,586 Ορίστε. 334 00:45:07,852 --> 00:45:09,520 Πρόσεχέ την, Χόμερ. 335 00:45:52,813 --> 00:45:53,981 Χόμερ! 336 00:45:54,982 --> 00:45:56,317 Τον πέτυχα. 337 00:46:20,716 --> 00:46:21,842 Μπράβο, αφεντικό. 338 00:46:32,353 --> 00:46:33,562 Αφεντικό! 339 00:46:38,067 --> 00:46:39,193 Κόρα! 340 00:46:41,570 --> 00:46:44,532 -Χόμερ, πρόσεχε τον Τζάσπερ! -Μάλιστα, κύριε. 341 00:46:48,410 --> 00:46:49,495 Κόρα! 342 00:50:29,298 --> 00:50:32,092 Αρκετά! Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο; 343 00:50:42,436 --> 00:50:46,607 Έλα δω. Αυτό θέλεις; 344 00:50:47,191 --> 00:50:48,776 Δεν είναι τόσο εύκολο! 345 00:50:51,236 --> 00:50:52,237 Δεν είναι... 346 00:50:52,821 --> 00:50:55,741 Δεν είναι τόσο εύκολο, διάολε. 347 00:51:17,429 --> 00:51:19,848 -Χόμερ! -Αφεντικό. 348 00:51:19,932 --> 00:51:21,934 -Χόμερ! -Αφεντικό. 349 00:51:24,269 --> 00:51:25,729 Ο Τζάσπερ, είναι... 350 00:51:46,667 --> 00:51:50,170 -Αλυσόδεσέ τους μαζί. -Μα, κύριε, ο Τζάσπερ πέθανε. 351 00:51:51,630 --> 00:51:56,093 Κι αυτή εδώ πιστεύει πως είναι έτοιμη να πεθάνει, οπότε... 352 00:51:56,176 --> 00:51:59,054 -θα τους βάλω μαζί. -Όχι! 353 00:52:00,514 --> 00:52:04,351 Όχι! 354 00:52:08,230 --> 00:52:09,314 -Όχι! -Κλειδιά! 355 00:52:34,381 --> 00:52:36,091 Συγγνώμη. 356 00:52:39,887 --> 00:52:41,680 Συγγνώμη. 357 00:52:46,226 --> 00:52:49,771 Δεν θα το ξανασκάσω ποτέ. 358 00:52:49,855 --> 00:52:52,441 Δεν θα το ξανασκάσω. Σου δίνω τον λόγο μου. 359 00:53:01,950 --> 00:53:03,076 Βγάλε μου τις αλυσίδες! 360 00:53:04,745 --> 00:53:06,997 Βγάλε μου τις αλυσίδες! 361 00:53:07,664 --> 00:53:09,583 Βγάλε μου τις αλυσίδες! 362 00:53:16,423 --> 00:53:17,925 Μαμά! 363 00:53:18,675 --> 00:53:22,888 -Βγάλε μου τις αλυσίδες! -Μαμά, βγάλε μου τις αλυσίδες! 364 00:53:27,392 --> 00:53:29,645 -Σε παρακαλώ. -Πού είναι; 365 00:53:31,563 --> 00:53:32,648 Μαμά; 366 00:53:34,566 --> 00:53:37,194 -Συγγνώμη! -Να σου βγάλω τις αλυσίδες; 367 00:53:37,903 --> 00:53:39,696 Η μανούλα λέει όχι! 368 00:53:41,198 --> 00:53:42,407 Όχι! 369 00:53:44,660 --> 00:53:45,953 Να σου βγάλω τις αλυσίδες; 370 00:53:48,956 --> 00:53:49,998 Όχι! 371 00:58:33,031 --> 00:58:37,285 Θα φορέσω τον μακρύ, λευκό μου χιτώνα 372 00:58:38,036 --> 00:58:39,704 Κάτω στην όχθη του ποταμού 373 00:58:39,788 --> 00:58:41,831 ΥΠΟΓΕΙΟΣ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΣ 374 00:58:41,915 --> 00:58:44,000 Κάτω στην όχθη του ποταμού 375 00:58:44,709 --> 00:58:46,920 Κάτω στην όχθη του ποταμού 376 00:58:47,796 --> 00:58:51,132 Θα φορέσω τον μακρύ, λευκό μου χιτώνα 377 00:58:51,758 --> 00:58:53,760 Κάτω στην όχθη του ποταμού 378 00:58:55,220 --> 00:58:59,975 Δεν θα ασχοληθώ άλλο με τον πόλεμο 379 00:59:00,725 --> 00:59:04,104 Δεν θα ασχοληθώ άλλο με τον πόλεμο 380 00:59:05,355 --> 00:59:07,691 Δεν θα ασχοληθώ άλλο με τον πόλεμο 381 00:59:08,733 --> 00:59:13,738 Δεν θα ασχοληθώ άλλο με τον πόλεμο 382 00:59:14,572 --> 00:59:17,742 Δεν θα ασχοληθώ άλλο με τον πόλεμο 383 00:59:19,327 --> 00:59:21,454 Δεν θα ασχοληθώ άλλο με τον πόλεμο 384 00:59:22,580 --> 00:59:26,876 Δεν θα ασχοληθώ άλλο με τον πόλεμο 385 01:01:05,767 --> 01:01:07,769 Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης 386 01:01:07,852 --> 01:01:09,854 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού